SONAR - HACER UN SONIDO - HACER UN RUIDO / HACER SONAR - REPRODUCIR - PONER (grabación, música) - TOCAR (música) / VOCEAR - DAR VOZ A - DAR A CONOCER (una opinión, un discurso)
TO MAKE A SOUND - TO PLAY (music, recording) / TO VOICE (opinion, speech)
INFINITIVO |
LEHASHMÍ'A |
לְהַשְׁמִיעַ |
להשמיע |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HISHMÍ'A |
הִשְׁמִיעַ |
השמיע |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מַשְׁמִיעַ |
מַשְׁמִיעָה |
מַשְׁמִיעִים |
מַשְׁמִיעוֹת |
הַשְׁמֵעַ |
הַשְׁמִיעִי |
הַשְׁמִיעוּ |
משמיע |
משמיעה |
משמיעים |
משמיעות |
השמע |
השמיעי |
השמיעו |
MASHMÍ'A |
MASHMI'AH |
MASHMI'IM |
MASHMI'OT |
HASHMÉ'A |
HASHMÍ'I |
HASHMÍ'U |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִשְׁמַעְתִּי |
הִשְׁמַעְתָּ |
הִשְׁמַעְתְּ |
הִשְׁמִיעַ |
הִשְׁמִיעָה |
הִשְׁמַעְנוּ |
הִשְׁמַעְתֶּם |
הִשְׁמַעְתֶּן |
הִשְׁמִיעוּ |
השמעתי |
השמעת |
השמעת |
השמיע |
השמיעה |
השמענו |
השמעתם |
השמעתן |
השמיעו |
HISHMA'TI |
HISHMA'TA |
HISHMA'T |
HISHMÍ'A |
HISHMÍ'AH |
HISHMA'NU |
HISHMÁ'TEM* |
HISHMA'TEN* |
HISHMÍ'U |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO VOCALES; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: HISHMA'ATÉM (הִשְׁמַעְתֶּם) Y HISHMA'ATÉN (הִשְׁמַעְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אַשְׁמִיעַ |
תַּשְׁמִיעַ |
תַּשְׁמִיעִי |
יַשְׁמִיעַ |
תַּשְׁמִיעַ |
נַשְׁמִיעַ |
תַּשְׁמִיעוּ |
יַשְׁמִיעוּ |
אשמיע |
תשמיע |
תשמיעי |
ישמיע |
תשמיע |
נשמיע |
תשמיעו |
ישמיעו |
ASHMÍ'A |
TASHMÍ'A |
TASHMÍ'I |
IASHMÍ'A |
TASHMÍ'A |
NASHMÍ'A |
TASHMÍ'U |
IASHMÍ'U |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SONAR - HACER UN SONIDO - HACER UN RUIDO / HACER SONAR - REPRODUCIR - PONER (grabación, música) - TOCAR (música) / VOCEAR - DAR VOZ A - DAR A CONOCER (una opinión, un discurso)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Hacer lo que (alguien) te dice / Seguir el consejo (de alguien) / Prestar atención (a lo que alguien te dice)
- 2.2 Diferencia entre LISHMÓ'A Y LEHAQSHIV, con ejemplos
- 2.2.1 ¿Me oyes? (dicho a hombre)
- 2.2.2 Te oigo (dicho por hombre a hombre / mujer)
- 2.2.3 Te escucho (dicho por hombre a hombre / mujer)
- 2.2.4 Oigo (Escucho) (dicho por mujer) radio / música
- 2.2.5 Oír el ruido
- 2.2.6 Escuchar 'al' ruido
- 2.3 Audio / Reconocido
- 2.4 SHMÁ' (esencial oración-declaración de fe de los judíos creyentes) / Oye
- 2.5 (el acto de estar) Oyendo, Escuchando
- 2.6 Audición / Audiencia, Vista (judicial)
- 2.7 ¿Qué tal?, ¿Qué pasa?, ¿Qué hay de nuevo?
- 2.8 Si alguien te oyera, Alguien que te oyera (fig.: Qué exageración)
- 2.9 Si alguien te oyera podría pensar que eres alguien (fig.: Vaya exageración, ¿Quién te crees que eres?)
- 2.10 Rumor (es), Chismorreo (s), Cotilleo (s)
- 2.11 Cotilla
- 2.12 Disciplina (s)
- 2.13 Significado (s) (femenino)
- 2.14 Significado (s) (masculino) / (en singular) En otras palabras, Por ello, Por eso, Por lo tanto, Por con siguiente
- 2.15 Significativo (a, os, as), Importante (s)
- 2.16 Oreja (s), Oído (s)
- 2.17 Auricular (es)
- 2.18 Deja de hablar, no puedo seguir escuchándote más
- 2.19 Al atardecer puedes escuchar (oír) las ranas
- 2.20 He oído que tienes un cargamento de vacunas a la venta
- 2.21 ¿No me digas? ¿De verdad? Esa es una de las cosas más estúpidas que he oído en toda mi vida
- 2.22 Si ves solo lo que desvela la luz, y oyes solo lo que ha sido dicho, entonces la verdad es que ni ves ni oyes
- 2.23 Esta noche voy a escuchar a la audiencia
- 2.24 Yehudah oyó la voz de su madre en sueños
- 2.25 Excitación peligrosa
- 2.26 El juez pospuso la vista un día
- 2.27 Ayer, por primera vez, aproveché el escenario para dar a conocer lo que siento (lo que se me asienta en el corazón)
- 2.28 Más sobre los usos de Taqhsiv - Oye, Escucha - y otras cosas relacionadas
- 2.29 Verbos y otras palabras relacionadas con BAJAR Y SUBIR EL VOLUMEN - ESCUCHAR - OÍR
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHASHMÍ'A - HISHMÍ'A - לְהַשְׁמִיעַ - הִשְׁמִיעַ - SONAR - HACER UN SONIDO - HACER UN RUIDO / HACER SONAR - REPRODUCIR - PONER (grabación, música) - TOCAR (música) / VOCEAR - DAR VOZ A - DAR A CONOCER (una opinión, un discurso)
- 3.2 LEHASHMÍ'A - HUSHMÁ' - לְהַשְׁמִיעַ - הֻשְׁמַע - OÍRSE - SER OÍDO (sonido, ruido, voz, opinión, discurso...)
- 3.3 LISHMÓ'A - לִשְׁמֹעַ - OÍR - ESCUCHAR
- 3.4 LEHISHAMÁ' - נִשְׁמַע - SER OÍDO - SER ESCUCHADO - SER DICHO / SER OBEDECIDO / TENER UNA VISTA (judicial) / SONAR (feliz, sospechoso...) - PARECER QUE
- 3.5 LEMASHMÉ'A - לְמַשְׁמֵעַ - DISCIPLINAR
- 3.6 LEHAQSHIV - HIQSHIV - לְהַקְשִׁיב - הִקְשִׁיב - ESCUCHAR - PRESTAR ATENCIÓN
- 3.7 LEHAQSHIV - HUQSHAV - לְהַקְשִׁיב - הֻקְשַׁב - SER ESCUCHADO - PRESTADA ATENCIÓN
- 3.8 LEHAAZÍN - HEEZÍN - לְהַאֲזִין - הֶאֱזִין - ESCUCHAR (música, la radio...) - PRESTAR ATENCIÓN - ESCUCHAR ATENTAMENTE / ESCUCHAR (subrepticiamente, con sistemas de escucha encubiertos, conversaciones ajenas...) - INSTALAR SISTEMAS DE ESCUCHA SUBREPTICIA / TENER EN CUENTA
- 3.9 LEHAAZÍN - HUZÁN o HOOZÁN - לְהַאֲזִין - הָאֳזַן - SER ESCUCHADA (música, la radio...) - SER PRESTADA ATENCIÓN - SER ESCUCHADO ATENTAMENTE / SER ESCUCHADO (subrepticiamente, con sistemas de escucha encubiertos, conversaciones ajenas...) - SER INSTALADO SISTEMA DE ESCUCHA SUBREPTICIA / SER TENIDO EN CUENTAA
- 3.10 LISH'OT - לִשְׁעוֹת - PRESTAR ATENCIÓN (florido)
- 3.11 LIGMÓ'A - לִגְמֹעַ - TRAGAR (líquido) / ESCUCHAR ATENTAMENTE
- 3.12 LEHAVRIZ - HIVRIZ - לְהַבְרִיז - הִבְרִיז - ELUDIR - EVITAR - EVADIR - CANCELAR (obligación, responsabilidad, deber) (jerga) / ESCAQUEARSE DE - AUSENTARSE DE - HACER PELLAS - VAGUEAR EN (el trabajo) (jerga) / DEJAR PLANTADO / ESCUCHAR o GRABAR CLANDESTINAMENTE
- 3.13 LEHAVRIZ - HUVRAZ - לְהַבְרִיז - הֻבְרַז - SER ELUDIDO - SER EVITADO - SER EVADIDO - SER CANCELADO (obligación, deber) / SER DEJADO PLANTADO / SER ESCUCHADO o GRABADO CLANDESTINAMENTE
- 3.14 LETZALTZEL - TZILTZEL - לְצַלְצֵל - צִלְצֵל - SONAR - REPICAR / LLAMAR POR TELÉFONO (coloquial)
- 3.15 LETZALTZEL - TZULTZAL - לְצַלְצֵל - צֻלְצַל - SER SONADO - REPICADO / SER LLAMADO POR TELÉFONO (coloquial)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Hacer lo que (alguien) te dice / Seguir el consejo (de alguien) / Prestar atención (a lo que alguien te dice)
לִשְׁמֹעַ בְּקוֹלוֹ |
לשמוע בקולו |
LISHMÓ'A BEQOLÓ |
- LITERALMENTE: OÍR SU VOZ (DE ÉL)
- AQUÍ EL SUFIJO PRONOMINAL ES EL DE LA 3ª PERSONA DEL SINGULAR, O (וֹ - ו) SU - DE ÉL, PERO PUEDE CAMBIARSE POR OTRO CUALQUIERA: SUS, TUS, TU...
- Y CLARO ESTÁ LISHMÓ'A (לִשְׁמֹעַ) OÍR - ESCUCHAR PUEDE CONJUGARSE
Diferencia entre LISHMÓ'A Y LEHAQSHIV, con ejemplos
COMO EN CASI TODOS LOS IDIOMAS, TAMBIÉN EN HEBREO SE PRESENTA LA DIFICULTAD DE DISTINGUIR ENTRE LISHMÓ'A (לִשְׁמֹעַ) OÍR - ESCUCHAR (COMO ACTO NATURAL, EN GENERAL, NO VOLITIVO) Y LEHAQSHIV (לְהַקְשִׁיב) ESCUCHAR - PRESTAR ATENCIÓN (QUE IMPLIQUE UNA VOLUNTAD DE ATENCIÓN). ADEMÁS DE LA DIFICULTAD TEÓRICA, LA REALIDAD LO COMPLICA MÁS, PORQUE A MENUDO SON VERBOS MAL USADOS POR LA GENTE.
ALISON, DE THE HEBREWHUB, INTENTA EXPLICAR LA DIFERENCIA APUNTANDO A LAS PREPOSICIONES QUE SIGUEN A LOS VERBOS - ET O LE - Y USANDO EJEMPLOS ,EMPEZANDO POR UNOS CLAROS:
¿Me oyes? (dicho a hombre)
|
?אַתָּה שׁוֹמֵעַ אוֹתִי |
?אתה שומע אותי |
ATAH SHOMÉ'A OTÍ'? |
Te oigo (dicho por hombre a hombre / mujer)
|
?אֲנִי שׁוֹמֵעַ אוֹתְךָ / אוֹתָךְ |
?אני שומע אותך |
ANÍ SHOMÉ'A OTJÁ / OTAJ |
Te escucho (dicho por hombre a hombre / mujer)
|
?אֲנִי מַקְשִׁיב לְךָ / לָךְ |
?אני מקשיב לך |
ANÍ MAQSHIV LEJÁ / LAJ |
PERO INMEDIATAMENTE SE COMPLICA TODO, PORQUE ¿SE OYE O SE ESCUCHA LA RADIO O LA MÚSICA?
EN HEBREO PARECE QUE SE OYE, PUES SE SUELE DECIR:
Oigo (Escucho) (dicho por mujer) radio / música
|
אֲנִי שׁוֹמַעַת רַדִיוֹ / מוּזִיקָה |
אני שומעת רדיו / מוזיקה |
ANÍ SHOMÁ'AT RADIO / MÚZIQAH |
Y YA APUNTANDO CLARAMENTE A LAS PREPOSICIONES:
Oír el ruido
|
?לִשְׁמֹעַ אֶת הַרַעַשׁ |
?לשמוע את הרעש |
LISHMÓ'A ET HARA'ASH |
ESTO PARECE CLARO, PORQUE NADIE EN SUS CABALES SUELE QUERER ESCUCHAR RUIDO, SIMPLEMENTE NO LE QUEDA MAS REMEDIO QUE OÍRLO CUANDO ESTÁ A SU ALCANCE.
PERO SIEMPRE HAY ALGUNOS RAROS A QUIENES LES GUSTA ESCUCHARLO Y OTROS QUE, POR RAZONES PROFESIONALES, DEBEN HACERLO, Y ENTONCES DIRÍAN:
Escuchar 'al' ruido
|
?לְהַקְשִׁיב לַרַעַשׁ |
?להקשיב לרעש |
LEHAQSHIV LARA'ASH |
- AUNQUE LO HE ESCRITO ASÍ PARA ESTA EXPLICACIÓN, EN ESPAÑOL NO DEBE DECIRSE ESCUCHAR 'AL' RUIDO SINO ESCUCHAR EL RUIDO (PORQUE AL ES UNA CONTRACCIÓN (A+EL) Y ES INCORRECTO USAR LA PREPOSICIÓN A PARA INTRODUCIR LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, COMO RUIDO ES EN ESTE CASO, Y POR TANTO ES INCORRECTO DECIR ESCUCHAR A EL RUIDO)
Audio / Reconocido
- NO CONFUNDIR CON SHMÁ' (שְׁמַע - שמע) SHMÁ (esencial oración-declaración de fe de los judíos creyentes)
SHMÁ' (esencial oración-declaración de fe de los judíos creyentes) / Oye
- NO CONFUNDIR CON SHEMA' (שֵׁמַע - שמע) AUDIO / RECONOCIDO
- UNA EXPLICACIÓN Y DESARROLLO DEL SIGNIFICADO DE ESTA ESENCIAL ORACIÓN - DECLARACIÓN DE FE PARA LOS JUDÍOS CREYENTES
- LA SHMÁ' ES LUEGO INCORPORADA, DE UNA MANERA U OTRA, AL CRISTIANISMO Y EL ISLAM
- LA SHMÁ' EN SÍ, QUE ADEMÁS SE RECITA SIEMPRE AL IRSE A LA CAMA, ES EL PRIMER VERSO DE LA SIGUIENTE ORACIÓN, AUNQUE SE CONFUNDE CON ESTA, QUE CASI COMPLETA DICE ASÍ (EN NEGRO LLEVA, ADEMÁS DE LAS NIQUDOT VOCÁLICAS, LOS SIGNOS DE LAS CANTILACIONES PARA RECITAR LA TORAH):
SHMÁ'
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָֽד
שְמע ישראל יהוה אלוהינו יהוה אחד
SHMÁ' ISRAEL ADONÁI1 ELOHÉINU ADONÁI1 EJAD
ESCUCHA ISRAEL EL SEÑOR ES NUESTRO SEÑOR EL SEÑOR ES UNO
1 AL RECITARSE, ADONÁI SUSTITUYE AL IMPRONUNCIABLE, POR SAGRADO, ELOHÉINU, NUESTRO DIOS, QUE APARECE EN EL TEXTO
BARUJ SHEM
בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד
ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד
BARUJ SHEM KAVOD MALJOTÓ LE'OLAM VA'AD
BENDITO SEA EL NOMBRE DE SU REINO POR TODOS Y SIEMPRE
VEAHAVTA
וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֥ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ֖ וּבְכָל־מְאֹדֶֽך
ואהבת את יהוה אלהיך בכל־לבבך ובכל־נפשך ובכל־מאודך
VEAHAVTA ET ADONÁI ELOHEIJA BEJOL-LEVAVÉJA UBEJOL-NAFSHEJÁ UBEJOL-MEODEJ
Y AMARÁS AL SEÑOR TU DIOS CON TODO TU CORAZÓNY CON TODA TU ALMA Y CON TODA TU FUERZA
וְהָי֞וּ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם עַל־לְבָבֶֽךָ
והיו הדברים האלה אשר אנוכי מצוך היום על־לבבך
VE HAIÚ HADVARIM HAELEH ASHER ANOJÍ METZAVEJÁ HAIOM 'AL-LEVAVEJÁ
Y TEN ESTAS INSTRUCCIONES (COSAS) QUE TE ENCARGO HOY SOBRE TU CORAZÓN
וְשִׁנַּנְתָּ֣ם לְבָנֶ֔יךָ וְדִבַּרְתָּ֖ בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ
ושננתם לבניך ודברת בם בשבתך בביתך ובלכתך בדרך ובשכבך ובקומך
VESHINANÉTAM LEVANEIJÁ VEDIBARTÁ BAM BESHITEJÁ VEVETEJÁ UVELEJTEJÁ VADÉREJ VEVSHAJBEJÁ UVEQUMEJÁ
E INCULCASELAS A TUS HIJOS Y RECÍTALAS CUANDO ESTÉS EN CASA Y CUANDO ESTÉS FUERA Y CUANDO TE ACUESTES Y CUANDO TE LEVANTES
וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ
וקשרתם לאות על־ידך והיו לטיטפות בין עיניך
UQSHARTAM LEOT 'AL-IADEJÁ VEHAIÚ LETOTAFOT BEN 'ENEJÁ
Y ÁTALAS A TU MANO COMO SÍMBOLO Y DEJA QUE SIRVAN DE SÍMBOLO EN TU FRENTE2, E INSCRÍBELAS EN EL UMBRAL DE TU CASA3
2 REFERENCIA A LOS TEFILÍN
3 REFERENCIA A LA MEZUZAH
(el acto de estar) Oyendo, Escuchando
Audición / Audiencia, Vista (judicial)
- LITERALMENTE: SHIMÚ'A (שִׁמּוּעַ - שימוע) VISTA - AUDIENCIA (judicial); literalmente: 'OÍDA' - 'ESCUCHADA', como en inglés, HEARING)
¿Qué tal?, ¿Qué pasa?, ¿Qué hay de nuevo?
?מָה נִשְׁמַע |
?מה נשמע |
MAH NISHMÁ'? |
- LITERALMENTE: ¿QUÉ SE OYE?
- FORMA TÍPICA DE USAR EL FUTURO PARA INDICAR ALGO GENÉRICO
- ES UNA DE LAS FRASES MÁS TÍPICAS AL SALUDAR O ENCONTRARSE CON ALGUIEN
Si alguien te oyera, Alguien que te oyera (fig.: Qué exageración)
מִי שְׁיִשְׁמַע |
מי שישמע |
MI SHEISHMÁ' |
- LITERALMENTE: QUIEN TE OYERA...
- MI (מִי - מי) QUIEN (pronombre)
- SHEISHMÁ' (שְׁיִשְׁמַע - שְׁיִשְׁמַע) TE OYERA
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- ISHMÁ' (יִשְׁמַע - יִשְׁמַע) (ÉL) OIRÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LISHMÓ'A (לִשְׁמֹעַ) OÍR - ESCUCHAR
- ES UNA FORMA TÍPICA DE FORMAR EL SUBJUNTIVO ANTEPONIENDO SHE (שְׁ) AL FUTURO
Si alguien te oyera podría pensar que eres alguien (fig.: Vaya exageración, ¿Quién te crees que eres?)
מִי שְׁיִשְׁמַע אֶפְשָׁר לַחְשֹׁב מִי אַתְּ |
מי שישמע אפשר לחשוב מי את |
MI SHEISHMÁ' EFSHAR LAJSHOV MI AT |
- MI (מִי - מי) QUIEN (pronombre)
- SHEISHMÁ' (שְׁיִשְׁמַע - שְׁיִשְׁמַע) TE OYERA
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- ISHMÁ' (יִשְׁמַע - יִשְׁמַע) (ÉL) OIRÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LISHMÓ'A (לִשְׁמֹעַ) OÍR - ESCUCHAR
- ES UNA FORMA TÍPICA DE FORMAR EL SUBJUNTIVO ANTEPONIENDO SHE (שְׁ) AL FUTURO
- EFSHAR (אֶפְשָׁר - אפשר) ¿SE PUEDE? - ¿PUEDO? - ¿PUEDES? - ¿PUEDE? - ¿PUEDEN? - ¿ES POSIBLE? - ¿PODRÍA? - ¿PODRÍAN? - ¿SE PODRÍA? - ES POSIBLE - SE PUEDE - PODERSE - SER POSIBLE - ESTAR PERMITIDO - DEJARSE (hacer algo) - QUIZÁS - QUIZÁ - ACASO
- LAJSHOV (לַחְשֹׁב) PENSAR / CONSIDERAR / TENER LA INTENCIÓN / ESTIMAR / CREER
- AT (אַתְּ - את) TÚ (femenino) (pronombre)
Rumor (es), Chismorreo (s), Cotilleo (s)
שְׁמוּעָה |
שְׁמוּעוֹת |
שמועה |
שמועות |
SHMU'AH |
SHMU'OT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SHMU'AT (שְׁמוּעַת - שמועת) RUMOR DE - CHISMORREO DE - COTILLEO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHMU'OT (שְׁמוּעוֹת - שמועות) RUMORES DE - CHISMORREOS DE - COTILLEOS DE
- HASHMU'AH OMÉRET (הֲשְׁמוּעָה אוֹמֶרֶת - השמועה אומרת) SE RUMOREA - SE DICE (lit.: EL RUMOR DICE)
- OMER (אוֹמֶרֶת - אומרת) DICE, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר - לֵאמֹר) DECIR - EXPRESAR / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
- HASHMU'AH BAREJOV (הֲשְׁמוּעָה בַּרְחוֹב - השמועה ברחוב) SE RUMOREA EN LA CALLE - SE DICE EN LA CALLE (lit.: EL RUMOR EN LA CALLE)
- REJOV (רְחוֹב - רחוב) CALLE
- HAIM ATAH IAJOL LISHMOR SOD (האמ אתה יכול לשמור סוד) ¿PUEDES GUARDAR UN SECRETO?
- HAIM (הַאִם - האם) es una palabra, bastante formal, que se usa para introducir una pregunta CUANDO LA RESPUESTA A ESTA OFRECE DOS OPCIONES: SÍ O NO, UNO O DOS, CARNE O PESCADO... y no tiene traducción. TODAS LAS FRASES QUE EMPIEZAN POR HAIM SON PREGUNTAS, PERO NO TODAS LAS PREGUNTAS EMPIEZAN POR HAIM, NI MUCHO MENOS
- ATAH (אַתָּה - אתה) TÚ (masculino) (pronombre personal)
- IAJOL (יָכוֹל - יכול) PUEDO, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIJOL o LUJAL (לִיכֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
- LISHMOR (לִשְׁמֹר) GUARDAR - ARCHIVAR - PROTEGER - PRESERVAR - MANTENER - CONSERVAR - RESPETAR / RESERVAR / CUIDAR - SALVAGUARDAR / SUPERVISAR - VIGILAR
- SOD (סוֹד - סוד) SECRETO
- LEHOTZÍ ET ALIJLUJ HAJUTZAH (להוציא את הלכלוך החוצה) SACAR PORQUERÍA (relacionada con alguien o un asunto)
- LEHOTZÍ (לְהוֹצִיא) QUITAR - ELIMINAR - SACAR - RETIRAR - EXPELER - EXPULSAR - EYECTAR / GASTAR / PUBLICAR - SACAR A LA LUZ
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce el complemento directo, que el español no usa)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- LIJLUJ (לִכְלוּךְ - לכלוך) PORQUERÍA - SUCIEDAD - BASURA / BAJEZAS (expresiones injuriosas relativas a alguien, o actos sucios) (jergaאתCotilla, Entrometido
Cotilla
- RELACIONADA CON EL VERBO LERAJEL (לְרַכֵל) COTILLEAR - CHISMORREAR - CHISMEAR - RAJAR (coloquial)
Disciplina (s)
מִשְׁמַעַת |
מִשְׁמָעוֹת |
משמעת |
משמעות |
MISHMÁ'AT |
MISHMA'OT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MISHMÁ'AT (מִשְׁמַעַת - משמעת) DISCIPLINA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MISHME'OT (מִשְׁמְעוֹת - משמעות) DISCIPLINAS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEMASHMÉ'A (לְמַשְׁמֵעַ) DISCIPLINAR / DAR SIGNIFICADO - ATRIBUIR UN SIGNIFICADO (a algo) (en literatura y arte)
Significado (s) (femenino)
מַשְׁמָעוּת |
מַשְׁמָעֻיּוֹת |
משמעות |
משמעויות |
MASHMA'UT |
MASHMA'UIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MASHMA'UT (מַשְׁמָעוּת - משמעות) SIGNIFICADO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MASHMA'UIOT (מַשְׁמָעֻיּוֹת - משמעויות) SIGNIFICADOS DE
Significado (s) (masculino) / (en singular) En otras palabras, Por ello, Por eso, Por lo tanto, Por con siguiente
מַשְׁמָע |
מַשְׁמָעִים |
משמע |
משמעים |
MASHMÁ' |
MASHMA'IM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MASHMÁ' (מַשְׁמַע - משמע) SIGNIFICADO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MASHMA'ÉI (מַשְׁמָעֵי - משמעי) SIGNIFICADOS DE
- NO CONFUNDIR CON MISHMÉ'A (מִשְׁמֵעַ - מישמע) (ÉL) DISCIPLINÓ / (ÉL) ATRIBUYÓ SIGNIFICADO A (algo) (literatura, arte), QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO EL VERBO LEMASHMÉ'A (לְמַשְׁמֵעַ) DISCIPLINAR / DAR SIGNIFICADO - ATRIBUIR UN SIGNIFICADO (a algo) (en literatura y arte)
Significativo (a, os, as), Importante (s)
מַשְׁמָעוּתִ |
מַשְׁמָעוּתִית |
מַשְׁמָעוּתִיִּים |
מַשְׁמָעוּתִיּוֹת |
משמעותִ |
משמעותית |
משמעותיים |
משמעותיות |
MASHMA'UTÍ |
MASHMA'UTIT |
MASHMA'UTIIM |
MASHMA'UTIOT |
Oreja (s), Oído (s)
אֹזֶן |
אָזְנַיִם |
אוזן |
אוזניים |
OZEN |
OZNÁIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES OZEN (אֹזֶן - אוזן) OÍDO DE - OREJA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES OZNÉI (אָזְנֵי - אוזני) OÍDOS DE - OREJAS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHAAZÍN (לְהַאֲזִין) ESCUCHAR (música, la radio...) - PRESTAR ATENCIÓN - ESCUCHAR ATENTAMENTE / ESCUCHAR (subrepticiamente, con sistemas de escucha encubiertos, conversaciones ajenas...) - INSTALAR SISTEMAS DE ESCUCHA SUBREPTICIA / TENER EN CUENTA
Auricular (es)
אָזְנִית |
אָזְנִיוֹת |
אזנית |
אוזניות |
OZNIT |
OZNIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES OZNIT (אָזְנִית - אָזְנִית) AURICULAR DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES OZNIOT (אָזְנִיוֹת - אזניות) AURICULARES DE
- OZNIAH (אָזְנִיָּה - אזנייה) AURICULAR (coloquial; no formal)
- SU FORMA COMPUESTA ES OZNIAT (אָזְנִיַּת - אזנית) AURICULAR DE (coloquial; no formal)
Deja de hablar, no puedo seguir escuchándote más
תַּפְסִיק לְדַבֵּר, אֲנִי לֹא יְכוֹלָה לִשְׁמֹעַ אוֹתְךָ כְּבָר |
תפסיק לדבר, אני לא יכולה לשמוע אותך כבר |
TAFSIQ LEDABER, ANÍ LO IEJOLAH LISHMÓ'A OTJÁ KVAR |
- TAFSIQ (תַּפְסִיק - תפסיק) DEJA DE, ES LA 2ª PERS. MASC. SING Y LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LEHAFSIQ (לְהַפְסִיק) DEJAR DE (hacer, ocurrir algo) - PARAR - CESAR - TERMINAR - ACABAR INTERRUMPIR / DIVIDIR - SEPARAR
- LEDABER (לְדַבֵּר) HABLAR (un idioma, en público, ... ; NO hablar con alguien, dialogar)
- IEJOLAH (יְכוֹלָה - יכולה) PUEDO, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIJOL o LUJAL (לִיכֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
- LISHMÓ'A (לִשְׁמֹעַ) OÍR, ESCUCHAR
- OTJÁ (אוֹתְךָ - אוֹתְךָ) TE, A TÍ, ES LA PREPOSICIÓN ET + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. SING.
- KVAR (כְּבָר - כבר) YA, NOMÁS, MÁS
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Al atardecer puedes escuchar (oír) las ranas
בַּעֶרֶב אֶפְשָׁר לִשְׁמוֹעַ אֶת הַצְפַרְדֵּעִים |
בערב אפשר לשמוע את הצפרדעים |
BAÉREV EFSHAR LISHMÓ'A ET HAETZFARDE'IM |
He oído que tienes un cargamento de vacunas a la venta
שָׁמַעְתִּי שֶׁיֵּשׁ לֵךְ מִשְׁלוֹחַ שֶׁל חִסּוּנִים לַמְּכִירָה |
שמעתי שיש לך משלוח של חסונים למכירה |
SHAMA'TI SHE-IESH LEJ MISHLÓAJ SHEL JISUNIM LA-MEJIRAH |
¿No me digas? ¿De verdad? Esa es una de las cosas más estúpidas que he oído en toda mi vida
נוּ? בְּאֱמֶת? זֶה אַחַת מְהַדְּבָרִים הֲכִי טִפֵּשִׁים שְׁשָׁמַעְתִּי בְּכֹל הַחַיִּים שֶׁלִי |
נו? באמת? זה אחת מהדברים הכי טפשים ששמעתי בכל החיים שלי |
NU? BE-ÉMET? ZEH AJAT MEHADVARIM HAJÍ TIPESHIM SHE-SHAMA'TI BE-JOL HA-JAIM SHELÍ |
- LITERALMENTE, NU (נוּ - נו) ENTONCES, Y ENTONCES QUÉ
Si ves solo lo que desvela la luz, y oyes solo lo que ha sido dicho, entonces la verdad es que ni ves ni oyes
אם אתה רואה רק את מה שחושף האור, ושומע רק את מה שמוכרז בקול, אזי האמת היא שאתה לא רואה ולא שומע |
IM ATAH ROEH RAQ ET MAH SHE-JOSEF HA-OR, VE-SHOMÉ'A RAQ ET MAH SHE-MUJRAZ BE-QOL, AZÁI HA-ÉMET HI SHE-ATAH LO ROEH VE-LO SHOMÉ'A |
- AFORISMO DE GUIBRAN JALIL GUIBRAN (ג׳ובראן ח׳ליל ג׳ובראן)
- EN LOS SIGUIENTES CASOS EL MASC. SE USA COMO GENÉRICO:
- ROEH (רוֹאֶה) MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIROT (לִרְאוֹת) VER - PERCIBIR - DARSE CUENTA - OBSERVAR - ADVERTIR - NOTAR - ENTENDER - COMPRENDER - DETERMINAR - MIRAR - COMPROBAR - EXAMINAR - INVESTIGAR
- JOSEF (חוֹשֵׂף) MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAJSOF (לַחְשֹׂף) EXPONER - MOSTRAR - REVELAR - DESVELAR - PONER AL DESCUBIERTO - DESCUBRIR - DESTAPAR - DESENMASCARAR - DAR A CONOCER AL PÚBLICO
- SHOMÉA (שׁוֹמֵעַ) MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHMÓ'A (לִשְׁמֹעַ) OÍR - ESCUCHAR
- MUJRAZ (מֻכְרָז) MASC.SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHAJRIZ (לְהַכְרִיז) SER ANUNCIADO - PROCLAMADO - DECLARADO - DICHO
- QOL (קוֹל) VOZ, SONIDO, RUIDO / OPINIÓN, VOTO / OPCIÓN 'CALL' (mercado de valores)
- AZÁI (אֲזַי) ENTONCES
- ÉMET (אֱמֶת) VERDAD / JUSTICIA, VIRTUD, CORRECCIÓN (bíblico)
- RELACIONADO CON EL VERBO LEAMET (לְאַמֵּת) VERIFICAR - VALIDAR
Esta noche voy a escuchar a la audiencia
עוֹד הַלַיְלָה הוּא הוֹלֵךְ לִשְׁמֹעַ מבִיתָן |
עוד הלילה הוא הולך לשמוע מביתן |
'OD HALAILAH HU HOLEJ LISHMÓ'A MEVITÁN |
- 'OD (עוֹד - עוד) TODAVÍA, AÚN / MÁS, OTRO
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- LAILAH (לַיְלָה - לילה) NOCHE
- HU (הוּא - הוא) ÉL, ELLO (pronombre)
- EL HEBREO REQUIERE ESTE PRONOMBRE COMO SUJETO, AUNQUE EN ESPAÑOL ES REDUNDANTE, YA QUE EL 'MOMENTO' HACE DE SUJETO; EN HEBREO ES NECESARIO AÑADIR EL PRONOMBRE
- HOLEJ (הוֹלֵךְ - הולך) VOY, VAS, VA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
- LISHMÓ'A (לִשְׁמֹעַ) OÍR - ESCUCHAR
- ME (מְ - מ) DE (procedencia)
- BITÁN (בִּיתָן - ביתן) PABELLÓN - PUESTO - CABINA
- DE ESTE TUIT, IRÓNICO, CUYAS IMPLICACIONES NO COMPARTO
Yehudah oyó la voz de su madre en sueños
יְהוּדָה שָׁמַע אֶת קוֹלָהּ שֶׁל אִמּוֹ בַּחֲלוֹמוֹ |
יהודה שמע את קולה של אמו בחלומוֹ |
IEUDAH SHAMÁ' ET QOLAH SHEL IMÓ BAJALOMÓ |
- LITERALMENTE: ... EN SU SUEÑO
- IEHUDAH (יְהוּדָה - יהודה) YEHUDAH - JUDAS (nombre hebreo)
- SHAMÁ' (שָׁמַע - שמע) (ÉL) OYÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISHMÓ'A (לִשְׁמֹעַ) OÍR - ESCUCHAR
- ET (אֶת - את) A, ES LA PARTÍCULA QUE INTRODUCE EL COMPLEMENTO DIRECTO (que no existe en español) y EL INDIRECTO (como ocurre en este caso)
- NO CONFUNDIR CON ET (אֵת - את) PALA
- NI CON AT (אַתּ - את) TÚ (femenino) (pronombre)
- QOLAH (קוֹלָהּ - קולה) SU VOZ - LA VOZ DE ELLA, ES LA PALABRA QOL (קוֹל) VOZ, SONIDO, RUIDO / OPINIÓN, VOTO / OPCIÓN 'CALL' (mercado de valores) + AH () SU - DE ELLA, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING. (EN ESTE CASO SE REFIERE A LA VOZ DE LA MADRE DE IEHUDAH)
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- IMÓ (אִמּוֹ - אמו) SU MADRE - LA MADRE DE ÉL, ES LA PALABRA EM () MADRE + Ó (וֹ - ו) SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING. (EN ESTE CASO SE REFIERE A LA MADRE DE IEHUDAH)
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN - POR - CON + HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado) - ASÍ BE SE TRANSFORMA EN BA CUANDO SE COMBINA CON EL ARTÍCULO DETERMINADO HA, DE FORMA QUE BE-HA SE QUEDA EN BA
- JALOMÓ (חֲלוֹמוֹ - חלומו) SU SUEÑO - EL SUEÑO DE ÉL, ES LA PALABRA JALOM () SUEÑO + Ó (וֹ - ו) SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING. (EN ESTE CASO SE REFIERE AL SUEÑO DE IEHUDAH)
- RELACIONADA CON EL VERBO LAJALOM (לַחֲלֹם) SOÑAR
- JALOM BALAHOT (חֲלוֹם בַּלָּהוֹת - חלום בלהות) PESADILLAS, LITERALMENTE SUEÑO DE HORRORES
- VISTO EN HEBREW VERBS
Excitación peligrosa
הִתְגָּרוּת מְסֻכָּנֶת |
התגרות מסוכנת |
HITGARUT MESUKÉNET |
- HITGARUT (הִתְגָּרוּת - התגרות) EXCITACIÓN (también sexual), RELACIONADA CON EL VERBO LEGAROT (לְגָרוֹת) EXCITAR - EXCITAR SEXUALMENTE - ESTIMULAR / IRRITAR - ENFADAR - MOLESTAR / PROVOCAR / PROVOCAR INTERÉS / URGIR A ATACAR (Talmud)
- NO CONFUNDIR CON HATRIGROT (הַתִּגְרוֹת - התגרות) LAS ESCARAMUZAS, LAS PROVOCACIONES, QUE ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE -+ TIGROT (תִּגְרוֹת - תגרות) ESCARAMUZAS, PROVOCACIONES, QUE ES EL PLURAL DE TIRGAH (תִּגְרָה - תִּגְרָה) ESCARAMUZA, CONTIENDA, PELEA, LUCHA, PROVOCACIÓN
- MESUKÉNET (מְסֻכֶּנֶת - מְסֻכֶּנֶת) PELIGROSA, ARRIESGADA, TAMBIÉN ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LESAKÉN (לְסַכֵּן) PONER EN PELIGRO - COMPROMETER - PONER EN RIESGO - ARRIESGAR - PELIGRAR
- SOJÉN (סוֹכֵן - סוכן) AGENTE, AGENTE SECRETO
- ES EL TITULAR DEL CARTEL, QUE ES UN JUEGO DE PALABRAS, Y QUE YO HE VISTO EN ESTE TUIT, SIN DUDA GUASÓN.
- EL RESTO DE LOS PRIMEROS PÁRRAFOS DEL CARTEL DICE:
- לאחרונה נשמעת תלונת חוזרות ונשנות על התנכלויות עלבונות וזריקת אבנים וכדוי בגויים ע"י בני נועד בלתי אחראים בקומות שונים בעיר
מלבד חילול השם שיש בזה שהוא עון חמור מאד, הרי ההתגרות בגוים כבר אסרי רבותינו זצוק"ל, וגם עלול בסופו של דבר לגרום, להמית אסונות על הישוב בכלל די ירחם.
- LAAJORONAH NISHMA'TA...
- RECIENTEMENTE SE HAN OÍDO REPETIDAS QUEJAS SOBRE INSULTOS Y PEDREAS CONTRA GENTILES (LLEVADAS A CABO) POR JÓVENES IRRESPONSABLES EN DIVERSAS PARTES DE LA CIUDAD.
- ADEMÁS DE LA PROFANACIÓN DEL NOMBRE DE DIOS, LO CUAL ES UN PECADO MUY GRAVE, LA PROVOCACIÓN A NO JUDÍOS (GOYIM) YA HA SIDO PROHIBIDA POR NUESTROS RABINOS, DE BENDITA Y SANTA MEMORIA, Y PUEDE LLEGAR A CAUSAR CALAMITOSOS DESASTRES A LA COMUNIDAD EN GENERAL, EN LUGAR DEL BIEN.
El juez pospuso la vista un día
הַשּׁוֹפֵט דָּחָה אֶת הַשִּׁמּוּעַ בְּיוֹם |
השופט דחה את השימוע ביום |
HASHOFET DAJAH ET HASHIMÚ'A BEIOM |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- SHOFET (שׁוֹפֵט - שופט) JUEZ -ÁRBITRO
- TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO VERBO LISHPOT (לִשְׁפֹּט) JUZGAR - SENTENCIAR / MEDIR (en el sentido de JUZGAR; por ej.: MEDIR mis fuerzas) / ARBITRAR (deportes)
- DAJAH (דָּחָה - דחה) (ÉL) POSPUSO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIDJOT (לִדְחוֹת) POSPONER - APLAZAR - DIFERIR - SUSPENDER / RECHAZAR (también médicamente) - VETAR - APARTAR - POSTERGAR - DAR CALABAZAS - REPELER / DEJAR PLANTADO / DESPLAZAR (física)
- ET (אֶת - את) ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: EN ESPAÑOL NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES.
- SHIMÚ'A (שִׁמּוּעַ - שימוע) VISTA (judicial); literalmente: 'OÍDA' - 'ESCUCHADA', como en inglés, HEARING)
- RELACIONADA CON EL VERBO LISHMÓ'A (לִשְׁמֹעַ) OÍR - ESCUCHAR
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- IOM (יוֹם - יום) DÍA
- VISTO EN HEBREW VERBS
Ayer, por primera vez, aproveché el escenario para dar a conocer lo que siento (lo que se me asienta en el corazón)
אתמול, לַרִאשׁוֹנָה, נִצַּלְתִּי אֶת הַבָּמָה כְּדֵי לְהַשְׁמִיעַ אֶת מָה שְׁיוֹשֵׁב לִי עַל הַלֵב |
אתמול, לראשונה, ניצלתי את הבמה כדי להשמיע את מה שיושב לי על הלב |
ETMOL, LARISHONAH, NITZLATI ET HABAMAH KDÉI LEHASHMÍ'A ET MAH SHEIOSHEV LI 'AL HALEV |
- ETMOL (אֶתְמוֹל - אתמול) AYER
- LA (לַ - ל) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- RISHONAH (רִאשׁוֹנָה - ראשונה) PRIMERA, ES EL FEMENINO SINGULAR DE RISHÓN (רִאשׁוֹן -רִאשון) PRIMERO
- RISHONOT (רִאשׁוֹנָה - ראשונה) PRIMERAS
- RISHONIM (רִאשׁוֹנִים - ראשונים) PRIMEROS
- ROSH (רֹאשׁ - ראש) CABEZA, CABELLERA / JEFE / CEREBRO, INTELIGENCIA (coloquial)
- ROSH HAMEMSHALAH (רֹאשׁ הַמֶמְשָׁלָה - ראש הממשלה) EL PRIMER MINISTRO
- RESHIT (רֵאשִׁית - ראשית) PRIMERAMENTE / COMIENZO - PRINCIPIO
- BERESHIT (בְּרֵאשִׁית - בְּרֵאשִׁית) EN EL PRINCIPIO / LA CREACIÓN DEL MUNDO (bíblico)
- NITZALTI (נִצַּלְתִּי - ניצלתי) (YO) APROVECHÉ, ES LA 1ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LENATZEL (לְנַצֵּל) UTILIZAR - USAR - APROVECHAR - EXPLOTAR - ABUSAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que no existe en español)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- BAMAH (בָּמָה - במה) ESCENARIO - FORO - ESTRADO
- KDÉI (כְּדֵי - כדי) PARA, EN LA MEDIDA EN QUE, MÁS O MENOS
- LEHASHMÍ'A (לְהַשְׁמִיעַ) SONAR - HACER UN SONIDO - HACER UN RUIDO / HACER SONAR - REPRODUCIR - PONER (grabación, música) - TOCAR (música) / VOCEAR - DAR VOZ A - DAR A CONOCER (una opinión, un discurso)
- MAH (מָה - מה) QUE, CUÁNTO, POR QUÉ, CÓMO
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- IOSHEV (יוֹשֵׁב - יושב) SIENTO - SIENTAS - SIENTA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LASHÉVET (לָשֶׁבֶת) SENTARSE - ESTAR SENTADO / ASENTARSE - RESIDIR - MORAR - HABITAR / SER LA SEDE DE / ESTAR EN SESIÓN (tribunal) / ESTAR EN CHIRONA (cárcel, prisión) (jerga) / DEDICAR TIEMPO (a algo) (coloquial) / ESTAR SEGURO - BIEN ASENTADO (en un puesto, cargo) (coloquial) / PASAR EL DUELO SHIV'AH (judaísmo)
- LI (לִי - לי) A MÍ, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A
- + I (י) MI - ME EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
-
'AL (עַל - על) SOBRE - POR MOTIVO DE - PORQUE - PARA - CON - INCLUIDO - INCLUSIVE - AL LADO DE - CERCA DE - EN /
- TAMBIÉN SE USA COMO EL AFIJO SUPER ESPAÑOL
- Y, CUANDO APARECE CON SUFIJO PRONOMINAL AL COMIENZO DE UNA FRASE, SIGNIFICA DEBER - TENER QUE
- LEV (לֵב - לב) CORAZÓN
- DE ESTE TUIT
Más sobre los usos de Taqhsiv - Oye, Escucha - y otras cosas relacionadas
¡Escucha! (a hombre, mujer) ¡Escuchad! (en realidad son el futuro Escucharás (masc. fem.) y Escucharéis, pero coloquialmente se usa también como imperativo, con exclusión del imperativo propio que se usa solo en situaciones concretas) |
Taqshiv / Taqshivi / Taqshivu |
תקשיב/תקשיבי/תקשיבו |
Si escuchas bien |
Im Taqshiv heitav |
אם תקשיב היטב |
Escúchame |
Taqshiv li |
תקשיב לי |
Escúchame y escúchame bien |
Taqshiv li ve-Taqshiv li tov |
תקשיב לי ותקשיב לי טוב |
Pero escucha un momento / segundo |
Aval Taqshiv rega' / Taqshiv shniah |
אבל תקשיב רגע / תקשיב שנייה |
¡Escucha! (a hombre, mujer) ¡Escuchad! (este es el imperativo propio, pero su uso se considera florido) |
Haqshev, Haqshivi, Haqshivu |
הקשב, הקשיבי, הקשיבו |
¡Atención! (en el ejército) |
Haqshev |
הקשב |
Escucha (a hombre), esto es lo que debes hacer |
Taqshiv mah ta’aseh |
תקשיב מה תעשה |
Escucha (a mujer), esto es lo que debes hacer |
Taqshivi mah ta’así |
תקשיבי מה תעשי |
Escuchad, esto es lo que debéis hacer |
Taqshivu mah ta’asú |
תקשיבו מה תעשו |
No me escuchasteis (no me hicisteis caso) |
Lo hiqshavtem li |
לא הקשבתם לי |
Escuchar un cuento, una historia |
Lehaqshiv le-sipur |
להקשיב לסיפור |
Escuchando (sustantivo, el hecho de estar escuchando) |
Haqshavah |
הקשבה |
Debes escuchar este |
Atah haiav lehaqshiv le-zeh |
אתה חייב להקשיב לזה |
Escucha esto un segundo |
Taqshiv lezeh rega' |
תקשיב לזה רגע |
Debes escuchar el nuevo disco (álbum) de ... |
Atah tzarij lishmó’a et ha-album ha-jadash shel ... |
אתה צריך לשמוע את האלבום של |
Atento |
Qashuv |
קשוב |
Atención |
Qeshev |
קֶשֶב |
Trastorno de Déficit de Atención |
Hafra’at qéshev ve-rikuz |
הפרעת קשב וריכוז |
Monitor(a, es) (persona) |
Qashav, Qashévet, Qashavim |
קשב, קשבת, קשבים |
Nuestro monitor |
Qashavenu |
קשבנו |
Verbos y otras palabras relacionadas con BAJAR Y SUBIR EL VOLUMEN - ESCUCHAR - OÍR
VERBOS Y OTRAS PALABRAS RELACIONADOS CON BAJAR Y SUBIR EL VOLUMEN - ESCUCHAR - OÍR, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Tortilla |
JAVITAH |
חביתה |
Desayuno israelí |
ARUJAT BÓQER ISRAELIT |
ארוחת בוקר ישראלית |
Anuncios |
PIRSOMOT |
פרסומות |
¿Es posible bajarlo un poco? |
EFSHAR LEHAJLISH TIPAH? |
אפשר להחליש טיפה? |
¿Puedes bajarlo (por) favor? |
ATAH IAJOL LEHAJLISH (BE)VAQASHAH? |
אתה יכול להחליש (ב)בקשה? |
Está muy muy alto, ¿puedes bajarlo? |
ZEH MAH-ZEH JAZAQ, EFHASR LEHAJLISH? |
זה מה-זה חזק, אפשר להחליש? |
Subir el volumen |
LEHAGBIR |
להגביר |
Súbelo, Súbelo (el volumen de la radio, la TV...) |
TAGBIR, TAGBIR |
תגביר, תגביר |
Cambiar de canal (de radio, tv...) |
LEHA'AVIR TAJANAH |
להעביר תחנה |
¿Puedes cambiar de canal? |
ATAH IAJOL LEHA'AVIR TAJANAH? |
אתה יכול להעביר תחנה? |
Canal (Programa, Emisora) de radio |
TAJANAT RÁDIO |
תחנת רדיו |
Podcast |
PODCAST |
פודקסט |
Radio de (por) internet |
RÁDIO INTERNET |
רדיו אינטרנטי |
Podcast |
HÉSKET (forma arcáuica de decir Escucha) |
הֶסכֵּת |
Escuchar la radio |
LEHAAZÍN LERÁDIO (arcáico) |
להאזין לרדיו |
Lo escuché (oí) en la radio |
SHAMA'TI BARÁDIO |
שמעתי ברדיו |
Escucha un segundo la radio |
TAQSHIV REGA' LA RADIO |
תקשיב רגע לרדיו |
Escuchar |
LEHAQSHIV |
להקשיב |
Escucho el programa |
ANÍ SHOMÉ'A ET HATAJNIT |
אני שומע את התוכנית |
Escucho (Oigo) el programa |
ANÍ MAQSHIV LATAJNIT |
אני מקשיב לתוכנית |
Flash de noticias |
MIVZAQ JADASHOT |
מבזק חדשות |
Conmemoración |
AZQARAH |
אזכרה |
Verbos relacionados
LEHASHMÍ'A - HISHMÍ'A - לְהַשְׁמִיעַ - הִשְׁמִיעַ - SONAR - HACER UN SONIDO - HACER UN RUIDO / HACER SONAR - REPRODUCIR - PONER (grabación, música) - TOCAR (música) / VOCEAR - DAR VOZ A - DAR A CONOCER (una opinión, un discurso)
LEHASHMÍ'A - HUSHMÁ' - לְהַשְׁמִיעַ - הֻשְׁמַע - OÍRSE - SER OÍDO (sonido, ruido, voz, opinión, discurso...)
LISHMÓ'A - לִשְׁמֹעַ - OÍR - ESCUCHAR
LEHISHAMÁ' - נִשְׁמַע - SER OÍDO - SER ESCUCHADO - SER DICHO / SER OBEDECIDO / TENER UNA VISTA (judicial) / SONAR (feliz, sospechoso...) - PARECER QUE
LEMASHMÉ'A - לְמַשְׁמֵעַ - DISCIPLINAR
LEHAQSHIV - HIQSHIV - לְהַקְשִׁיב - הִקְשִׁיב - ESCUCHAR - PRESTAR ATENCIÓN
LEHAQSHIV - HUQSHAV - לְהַקְשִׁיב - הֻקְשַׁב - SER ESCUCHADO - PRESTADA ATENCIÓN
LEHAAZÍN - HEEZÍN - לְהַאֲזִין - הֶאֱזִין - ESCUCHAR (música, la radio...) - PRESTAR ATENCIÓN - ESCUCHAR ATENTAMENTE / ESCUCHAR (subrepticiamente, con sistemas de escucha encubiertos, conversaciones ajenas...) - INSTALAR SISTEMAS DE ESCUCHA SUBREPTICIA / TENER EN CUENTA
LEHAAZÍN - HUZÁN o HOOZÁN - לְהַאֲזִין - הָאֳזַן - SER ESCUCHADA (música, la radio...) - SER PRESTADA ATENCIÓN - SER ESCUCHADO ATENTAMENTE / SER ESCUCHADO (subrepticiamente, con sistemas de escucha encubiertos, conversaciones ajenas...) - SER INSTALADO SISTEMA DE ESCUCHA SUBREPTICIA / SER TENIDO EN CUENTAA
LISH'OT - לִשְׁעוֹת - PRESTAR ATENCIÓN (florido)
LIGMÓ'A - לִגְמֹעַ - TRAGAR (líquido) / ESCUCHAR ATENTAMENTE
LEHAVRIZ - HIVRIZ - לְהַבְרִיז - הִבְרִיז - ELUDIR - EVITAR - EVADIR - CANCELAR (obligación, responsabilidad, deber) (jerga) / ESCAQUEARSE DE - AUSENTARSE DE - HACER PELLAS - VAGUEAR EN (el trabajo) (jerga) / DEJAR PLANTADO / ESCUCHAR o GRABAR CLANDESTINAMENTE
LEHAVRIZ - HUVRAZ - לְהַבְרִיז - הֻבְרַז - SER ELUDIDO - SER EVITADO - SER EVADIDO - SER CANCELADO (obligación, deber) / SER DEJADO PLANTADO / SER ESCUCHADO o GRABADO CLANDESTINAMENTE
LETZALTZEL - TZILTZEL - לְצַלְצֵל - צִלְצֵל - SONAR - REPICAR / LLAMAR POR TELÉFONO (coloquial)
LETZALTZEL - TZULTZAL - לְצַלְצֵל - צֻלְצַל - SER SONADO - REPICADO / SER LLAMADO POR TELÉFONO (coloquial)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|