EXPLOTAR - UTILIZAR - USAR - ABUSAR - APROVECHARSE
TO UTILIZE - TO EXPLOIT - TO ABUSE
NO CONFUNDIR CON LEHINATZEL ( לְהִנָּצֵל) SER SALVADO - SER RESCATADO / SOBREVIVIR, CUYA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO ES NITZAL ( נִצַּל - ניצל)
INFINITIVO |
LENATZEL |
לְנַצֵּל |
לנצל |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NITZEL |
נִצֵּל |
ניצל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְנַצֵּל |
מְנַצֶּלֶת |
מְנַצְּלִים |
מְנַצְּלוֹת |
נַצֵּל |
נַצְּלִי |
נַצְּלוּ |
מנצל |
מנצלת |
מנצלים |
מנצלות |
נצל |
נצלי |
נצלו |
MENATZEL |
MENATZÉLET |
MENATZLIM |
MENATZLOT |
NATZEL |
NATZLÍ |
NATZLÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נִצַּלְתִּי |
נִצַּלְתָּ |
נִצַּלְתְּ |
נִצֵּל |
נִצְּלָה |
נִצַּלְנוּ |
נִצַּלְתֶּם |
נִצַּלְתֶּן |
נִצְּלוּ |
ניצלתי |
ניצלת |
ניצלת |
נִיצל |
ניצלה |
ניצלנו |
ניצלתם |
ניצלתן |
ניצלו |
NITZALTI |
NITZALTA |
NITZALT |
NITZEL |
NITZLAH |
NITZALNU |
NITZÁLTEM* |
NITZALTEN* |
NITZLÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲנַצֵּל |
תְּנַצֵּל |
תְּנַצְּלִי |
יְנַצֵּל |
תְּנַצֵּל |
נְנַצֵּל |
תְּנַצְּלוּ |
יְנַצְּלוּ |
אנצל |
תנצל |
תנצלי |
ינצל |
תנצל |
ננצל |
תנצלו |
ינצלו |
ANATZEL |
TENATZEL |
TENATZLÍ |
IENATZEL |
TENATZEL |
NENATZEL |
TENATZLÚ |
IENATZLÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 EXPLOTAR - UTILIZAR - USAR - ABUSAR - APROVECHARSE
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Superviviente (s) (masc. y fem., sing. y pl.)
- 2.2 Utilización (ones), Uso (s) / Razón (ones) de eficiencia / Residuo (s) reutilizable (s), Residuo (s) salvado (s) o recuperado (s) (industrial)
- 2.3 Utilización (ones), Uso (s) / Explotación (ones), Abuso (s)
- 2.4 Escapada / Rescate / Salvación
- 2.5 Rescate, Salvamento
- 2.6 Rescatado (a, os, as), Restante (s)
- 2.7 Socorrista (s) (masc. y fem., sing. y pl.)
- 2.8 Explotador (a, es, as)
- 2.9 Explotado (a, os, as)
- 2.10 Él utilizó aguas residuales tratadas para uso agrícola
- 2.11 Ayer, por primera vez, aproveché el escenario para dar a conocer lo que siento (lo que se me asienta en el corazón)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LENATZEL - NUTZAL - לְנַצֵּל - נֻצַּל - SER UTILIZADO - USADO - APROVECHADO - EXPLOTADO - ABUSADO
- 3.2 LEHATZIL - HITZIL - לְהַצִּיל - הִצִּיל - SALVAR - RESCATAR
- 3.3 LEHATZIL - HUTZAL - לְהַצִּיל - הֻצַּל - SER SALVADO - RESCATADO
- 3.4 LEHINATZEL - לְהִנָּצֵל - SER SALVADO - RESCATADO / SOBREVIVIR
- 3.5 LEHITNATZEL - לְהִתְנַצֵּל - DISCULPARSE
- 3.6 LESHAMESH - SHIMESH - לְשַׁמֵּשׁ - שִׁמֵּשׁ - SER USADO COMO - USADO DE - UTILIZADO COMO - UTILIZADO DE / SERVIR (a un amo - jefe; de ejemplo; cómo, en calidad de)
- 3.7 LEHISHTAMESH - לְהִשְׁתַּמֵּשׁ - USAR - UTILIZAR
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Superviviente (s) (masc. y fem., sing. y pl.)
נִצּוֹל |
נִצּוֹלֶת |
נִצּוֹלִים |
נִצּוֹלוֹת |
ניצול |
ניצולת |
ניצולים |
ניצולות |
NITZOL |
NITZÓLET |
NITZOLIM |
NITZOLOT
|
- TAMBIÉN ES UNA FORMA ALTERNATIVA DEL PRESENTE DEL VERBO LEHINATZEL (לְהִנָּצֵל) SER SALVADO - SER RESCATADO / SOBREVIVIR
Utilización (ones), Uso (s) / Razón (ones) de eficiencia / Residuo (s) reutilizable (s), Residuo (s) salvado (s) o recuperado (s) (industrial)
נִצֹּלֶת |
נִצֹּלוֹת |
ניצולת |
ניצולות |
NITZÓLET |
NITZOLOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NITZÓLET (נִצֹּלֶת - ניצולת) UTILIZACIÓN DE - USO DE / RAZÓN DE EFICIENCIA DE / RESIDUO REUTILIZABLE DE - RESIDUO RECUPERADO DE (industrial)
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NITZOLOT (נִצּוֹלוֹת - ניצולות) UTILIZACIONES DE - USOS DE / RAZONES DE EFICIENCIA DE / RESIDUOS REUTILIZABLES DE - RESIDUO SRECUPERADOS DE (industrial)
Utilización (ones), Uso (s) / Explotación (ones), Abuso (s)
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NITZUL (נִצּוּל - ניצול) UTILIZACIÓN DE - USO DE / EXPLOTACIÓN DE - ABUSO DE
Escapada / Rescate / Salvación
הִנָּצְלוּת |
הינצלות |
HINATZLUT |
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHINATZEL (לְהִנָּצֵל) SER SALVADO - SER RESCATADO / SOBREVIVIR
- NO CONFUNDIR CON HITNATZLUT (הִתְנַצְּלוּת) DISCULPA, RELACIONADA CON EL VERBO LEHITNATZEL (לְהִתְנַצֵּל) DISCULPARSE - PEDIR DISCULPAS
Rescate, Salvamento
Rescatado (a, os, as), Restante (s)
מֻצָּל |
מֻצֶּלֶת |
מֻצָּלִים |
מֻצָּלוֹת |
מוצל |
מוצלת |
מוצלים |
מוצלות |
MUTZAL |
MUTZÉLET |
MUTZALIM |
MUTZALOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHATZIL (לְהַצִּיל) SER RESCATADO - SER SALVADO
Socorrista (s) (masc. y fem., sing. y pl.)
מַצִּיל |
מַצִּילָה |
מַצִּילִים |
מַצִּילוֹת |
מציל |
מצילה |
מצילים |
מצילות |
MATZIL |
MATZILAH |
MATZILIM |
MATZILOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LEHATZIL (לְהַצִּיל) RESCATAR - SALVAR
Explotador (a, es, as)
מְנַצֵּל |
מְנַצֶּלֶת |
מְנַצְּלִים |
מְנַצְּלוֹת |
מנצל |
מנצלת |
מנצלים |
מנצלות |
MENATZEL |
MENATZÉLET |
MENATZLIM |
MENATZLOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LENATZEL (לְהַצִּיל) EXPLOTAR - UTILIZAR - USAR - ABUSAR - APROVECHARSE
Explotado (a, os, as)
מְנֻצָּל |
מְנֻצֶּלֶת |
מְנֻצָּלִים |
מְנֻצָּלוֹת |
מנוצל |
מנוצלת |
מנוצלים |
מנוצלות |
MENUTZAL |
MENUTZÉLET |
MENUTZALIM |
MENUTZALOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LENATZEL (לְהַצִּיל) SER EXPLOTADO - UTILIZADO - USADO - ABUSADO
Él utilizó aguas residuales tratadas para uso agrícola
הוּא נִיצֵּל אֶת מֵי הַקּוֹלְחִין לְשִׁמּוּשׁ חַקְלָאִי |
הוא ניצל את מי הקולחין לשמוש חקלאי |
HU NITZEL ET MÉI HAQOLJÍM LESHIMUSH JAQLAÍ |
- HU (הוּא - הוּא) ÉL
- NITZEL (נִצֵּל - ניצל) (ÉL) UTILIZÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LENATZEL (לְנַצֵּל) UTILIZAR - USAR - APROVECHAR - EXPLOTAR - ABUSAR
- ET (אֶת - את) A (preposición que en hebreo introduce el complemento directo, pero que el español mo usa)
- MÉI (מֵי - מי) AGUAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MÁIM (מַיִם - מים) AGUAS, AGUA
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- QOLJIM (קוֹלְחִים - קולחים) AGUAS RESIDUALES TRATADAS
- LE (לְ - ל) A- HACIA - PARA
- SHIMUSH (שִׁמּוּשׁ - שמוש) USO - UTILIZACIÓN PROPÓSITO
- JAQLAÍ (חַקְלָאִי - חקלאי) AGRÍCOLA
- NO CONFUNDIR CON JAQLÁI (חַקְלַאי - חַקְלַאי) AGRICULTOR - AGRÓNOMO - AGRICULTOR
- VISTO EN HEBREW VERBS
Ayer, por primera vez, aproveché el escenario para dar a conocer lo que siento (lo que se me asienta en el corazón)
אתמול, לַרִאשׁוֹנָה, נִצַּלְתִּי אֶת הַבָּמָה כְּדֵי לְהַשְׁמִיעַ אֶת מָה שְׁיוֹשֵׁב לִי עַל הַלֵב |
אתמול, לראשונה, ניצלתי את הבמה כדי להשמיע את מה שיושב לי על הלב |
ETMOL, LARISHONAH, NITZLATI ET HABAMAH KDÉI LEHASHMÍ'A ET MAH SHEIOSHEV LI 'AL HALEV |
- ETMOL (אֶתְמוֹל - אתמול) AYER
- LA (לַ - ל) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- RISHONAH (רִאשׁוֹנָה - ראשונה) PRIMERA, ES EL FEMENINO SINGULAR DE RISHÓN (רִאשׁוֹן -רִאשון) PRIMERO
- RISHONOT (רִאשׁוֹנָה - ראשונה) PRIMERAS
- RISHONIM (רִאשׁוֹנִים - ראשונים) PRIMEROS
- ROSH (רֹאשׁ - ראש) CABEZA, CABELLERA / JEFE / CEREBRO, INTELIGENCIA (coloquial)
- ROSH HAMEMSHALAH (רֹאשׁ הַמֶמְשָׁלָה - ראש הממשלה) EL PRIMER MINISTRO
- RESHIT (רֵאשִׁית - ראשית) PRIMERAMENTE / COMIENZO - PRINCIPIO
- BERESHIT (בְּרֵאשִׁית - בְּרֵאשִׁית) EN EL PRINCIPIO / LA CREACIÓN DEL MUNDO (bíblico)
- NITZALTI (נִצַּלְתִּי - ניצלתי) (YO) APROVECHÉ, ES LA 1ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LENATZEL (לְנַצֵּל) UTILIZAR - USAR - APROVECHAR - EXPLOTAR - ABUSAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que no existe en español)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- BAMAH (בָּמָה - במה) ESCENARIO - FORO - ESTRADO
- KDÉI (כְּדֵי - כדי) PARA, EN LA MEDIDA EN QUE, MÁS O MENOS
- LEHASHMÍ'A (לְהַשְׁמִיעַ) SONAR - HACER UN SONIDO - HACER UN RUIDO / HACER SONAR - REPRODUCIR - PONER (grabación, música) - TOCAR (música) / VOCEAR - DAR VOZ A - DAR A CONOCER (una opinión, un discurso)
- MAH (מָה - מה) QUE, CUÁNTO, POR QUÉ, CÓMO
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- IOSHEV (יוֹשֵׁב - יושב) SIENTO - SIENTAS - SIENTA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LASHÉVET (לָשֶׁבֶת) SENTARSE - ESTAR SENTADO / ASENTARSE - RESIDIR - MORAR - HABITAR / SER LA SEDE DE / ESTAR EN SESIÓN (tribunal) / ESTAR EN CHIRONA (cárcel, prisión) (jerga) / DEDICAR TIEMPO (a algo) (coloquial) / ESTAR SEGURO - BIEN ASENTADO (en un puesto, cargo) (coloquial) / PASAR EL DUELO SHIV'AH (judaísmo)
- LI (לִי - לי) A MÍ, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A
- + I (י) MI - ME EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
-
'AL (עַל - על) SOBRE - POR MOTIVO DE - PORQUE - PARA - CON - INCLUIDO - INCLUSIVE - AL LADO DE - CERCA DE - EN /
- TAMBIÉN SE USA COMO EL AFIJO SUPER ESPAÑOL
- Y, CUANDO APARECE CON SUFIJO PRONOMINAL AL COMIENZO DE UNA FRASE, SIGNIFICA DEBER - TENER QUE
- LEV (לֵב - לב) CORAZÓN
Verbos relacionados
LENATZEL - NUTZAL - לְנַצֵּל - נֻצַּל - SER UTILIZADO - USADO - APROVECHADO - EXPLOTADO - ABUSADO
LEHATZIL - HITZIL - לְהַצִּיל - הִצִּיל - SALVAR - RESCATAR
LEHATZIL - HUTZAL - לְהַצִּיל - הֻצַּל - SER SALVADO - RESCATADO
LEHINATZEL - לְהִנָּצֵל - SER SALVADO - RESCATADO / SOBREVIVIR
LEHITNATZEL - לְהִתְנַצֵּל - DISCULPARSE
LESHAMESH - SHIMESH - לְשַׁמֵּשׁ - שִׁמֵּשׁ - SER USADO COMO - USADO DE - UTILIZADO COMO - UTILIZADO DE / SERVIR (a un amo - jefe; de ejemplo; cómo, en calidad de)
LEHISHTAMESH - לְהִשְׁתַּמֵּשׁ - USAR - UTILIZAR
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|