DISCULPARSE - PEDIR DISCULPASTO APOLOGIZE
INFINITIVO |
LEHITNATZEL |
לְהִתְנַצֵּל |
להתנצל |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HITNATZEL |
הִתְנַצֵּל |
התנצל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מִתְנַצֵּל |
מִתְנַצֶּלֶת |
מִתְנַצְּלִים |
מִתְנַצְּלוֹת |
הַתְנַצֵּל |
הִתְנַצְּלִי |
הִתְנַצְּלוּ |
מתנצל |
מתנצלת |
מתנצלים |
מתנצלות |
התנצל |
התנצלי |
התנצלו |
MITNATZEL |
MITNATZÉLET |
MITNATZLIM |
MITNATZLOT |
HITNATZEL |
HITNATZLÍ |
HITNATZLÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְנַצַּלְתִּי |
הִתְנַצַּלְתָּ |
הִתְנַצַּלְתְּ |
הִתְנַצֵּל |
הִתְנַצְּלָה |
הִתְנַצַּלנוּ |
הִתְנַצַּלְתֶּם |
הִתְנַצַּלְתֶּן |
הִתְנַצְּלוּ |
התנצלתי |
התנצלת |
התנצלת |
התנצל |
התנצלה |
התנצלנו |
התנצלתם |
התנצלתן |
התנצלו |
HITNATZALTI |
HITNATZALTA |
HITNATZALT |
HITNATZEL |
HITNATZLAH |
HITNATZALNU |
HITNATZÁLTEM* |
HITNATZALTEN* |
HITNATZLÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְנַצֵּל |
תִּתְנַצֵּל |
תִּתְנַצְּלִי |
יִתְנַצֵּל |
תִּתְנַצֵּל |
נִתְנַצֵּל |
תִּתְנַצְּלוּ |
יִתְנַצְּלוּ |
אתנצל |
תתנצל |
תתנצלי |
יתנצל |
תתנצל |
נתנצל |
תתנצלו |
יתנצלו |
ETNATZEL |
TITNATZEL |
TITNATZLÍ |
ITNATZEL |
TITNATZEL |
NITNATZEL |
TITNATZLÚ |
ITNATZLÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Disculpa
הִתְנַצְּלוּת |
התנצלות |
HITNATZLUT |
- NO CONFUNDIR CON HINATZLUT (הִנָּצְלוּת) ESCAPADA - RESCATE - SALVACIÓN, RELACIONADA CON EL VERBO LEHATZIL (לְהַצִּיל) RESCATAR - SALVAR
Correcto, hermano. Disculpa, hermano.
צודק, אחי. מתנצל, אחי. |
צודק, אחי. מתנצל, אחי. |
TZODEQ, AJÍ. MITNATZEL, AJÍ. |
- AQUÍ AJÍ SE USA EN SENTIDO FIGURADO DE HERMANO - COMPAÑERO - COLEGA..., MÁS QUE EN EL SENTIDO LITERAL DE HERMANO
- TZODEQ (צוֹדֵק - צודק) CORRECTO, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LITZDOQ (לִצְדֹּק) ESTAR EN LO CIERTO - HABER ACERTADO - HACER LO CORRECTO - HACER LO JUSTO - HACER BIEN (en actuar de cierta manera)
- AJÍ (אָחִי - אחי) MI HERMANO - HERMANO MÍO / AMIGO, ES UNA CONTRACCIÓN DE AJ (אָח - אח) HERMANO / ENFERMERO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo) (coloquial) / HERMANO (religioso cristiano) + Í, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
- EL PLURAL DE AJ ES AJIM (אָחִים - אחים) HERMANOS
- LA FORMA COMPUESTA DE AJ ES AJÍ (אֲחִי - אחי) (notad que la niqud de la álef es distinto a la del AJÍ de Mi hermano) O AJ (אַח - אח) HERMANO DE
- LA FORMA COMPUESTA DE AJIM ES AJÉI (אֲחֵי - אחי) HERMANOS DE
- EL FEMENINO ES AJOT (אָחוֹת - אחות) HERMANA
- EL PLURAL DE AJOT ES AJAIOT (אֲחָיוֹת - אחיות) HERMANAS
- LA FORMA COMPUESTA DE AJOT TAMBIÉN ES AJOT (אֲחוֹת - אחות) (pero varía la niqud de la álef) HERMANA DE
- LA FORMA COMPUESTA DE AJAIOT ES AJIOT (אַחְיוֹת - אחיות) HERMANAS DE
- TANTO AJ COMO AJOT PUEDEN DECLINARSE, ASÍ:
- DECLINACIÓN DE AJ:
- AJÍ (אָחִי - אחי) MI HERMANO --- AJÁI (אָחַי - אחיי) MIS HERMANOS
- AJÍJA (אָחִיךָ - אחיך) TU (masc.) HERMANO --- AJEJA (אָחֶיךָ - אחיך) TUS (masc.) HERMANOS
- AJIJ (אָחִיךְ - אחיך) TU (fem.) HERMANO --- AJÁIJ (אָחַיִךְ - אחייך) TUS (fem.) HERMANOS
- AJIV (אָחִיו - אחיו) o AJIHU (אָחִיהוּ - אחיהו) SU (de él) HERMANO --- AJAV (אָחָיו - אחיו) SUS (de él) HERMANOS
- AJIHA (אָחִיהָ - אחיה) SU (de ella) HERMANO --- AJEHA (אָחֶיהָ - אחיה) SUS (de ella) HERMANOS
- AJINU (אָחִינוּ - אחינו) NUESTRO HERMANO --- AJÉINU (אָחֵינוּ - אחינו) NUESTROS HERMANOS
- AJIJEM (אֲחִיכֶם - אחיכם) VUESTRO (masc.) HERMANO --- AJEIJEM (אֲחֵיכֶם - אחיכם) VUESTROS (masc.) HERMANOS
- AJIJÉN (אֲחִיכֶן - אחיכן) VUESTRO (fem.) HERMANO --- AJEIJÉN (אֲחֵיכֶן - אחיכן) VUESTROS (fem.) HERMANOS
- AJIHEM (אֲחִיהֶם - אחיהם) SU (de ellos) HERMANO --- AJEIHEM (אֲחֵיהֶם - אחיהם) SUS (de ellos) HERMANOS
- AJIHÉN (אֲחִיהֶן - אחיהן) SU (de ellas) HERMANO --- AJEIHÉN (אֲחֵיהֶן - אחיהן) SUS (de ellas) HERMANOS
- DECLINACIÓN DE AJOT:
- AJOTÍ (אֲחוֹתִי - אחותי) MI HERMANA --- AJIOTÁI (אַחְיוֹתַי - אחיותיי) MIS HERMANAS
- AJOTJÁ (אֲחוֹתְךָ - אחותך) TU (masc.) HERMANO --- AJIOTEJA (אַחְיוֹתֶיךָ - אחיותיך) TUS (masc.) HERMANAS
- AJOTEJ (אֲחוֹתֵךְ - אחותך) TU (fem.) HERMANA --- AJIOTÁIJ (אַחְיוֹתַיִךְ - אחיותייך) TUS (fem.) HERMANAS
- AJOTÓ (אֲחוֹתוֹ - אחותו) SU (de él) HERMANA --- AJIOTAV (אַחְיוֹתָיו - אחיותיו) SUS (de él) HERMANAS
- AJOTAH (אֲחוֹתָהּ - אחותה) SU (de ella) HERMANA --- AJIOTEHA (אַחְיוֹתֶיהָ - אחיותיה) SUS (de ella) HERMANAS
- AJOTENU (אֲחוֹתֵנוּ - אחותנו) NUESTRA HERMANA --- AJOTÉINU (אַחְיוֹתֵינוּ - אחיותינו) NUESTRAS HERMANAS
- AJOTJEM (אֲחוֹתְכֶם - אחותכם) VUESTRA (masc.) HERMANA --- AJOTEIJEM (אַחְיוֹתֵיכֶם - אחיותיכם) VUESTRAS (masc.) HERMANAS
- AJOTJÉN (אֲחוֹתְכֶן - אחותכן) VUESTRA (fem.) HERMANA --- AJOTEIJÉN (אַחְיוֹתֵיכֶן - אחיותיכן) VUESTRAS (fem.) HERMANAS
- AJOTAM (אֲחוֹתָם - אחותם) SU (de ellos) HERMANA --- AJOTEIHEM (אַחְיוֹתֵיהֶם - אחיותיהם) SUS (de ellos) HERMANAS
- AJOTÁN (אֲחוֹתָן - אחותן) SU (de ellas) HERMANA --- AJOTEIHÉN (אַחְיוֹתֵיהֶן - אחיותיהן) SUS (de ellas) HERMANAS
- MITNATZEL (מִתְנַצֵּל - מתנצל) DISCULPA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITNATZEL (לְהִתְנַצֵּל) DISCULPARSE - PEDIR DISCULPAS
- DE ESTE TUIT
Dejemos de pedir disculpas
מַפְסִיקִים לְהִתְנַצֵּל |
מפסיקים להתנצל |
MAFSIQIM LEHITNATZEL |
- EL LEMA DEL CARTEL AZUL, QUE DA NOMBRE A ESTE APARTADO, ES DE NÁFTALI BÉNET
EL RÓTULO ROSADO DE LA TIENDA DICE: רָמִי לֵוִי תִּקְשֹׁרֶת RAMI LEVI TIQSHORET, esto es, RAMI LEVI COMUNICACIONES.
De hecho, intenté disculparme, ante la cajera
לְמַעֲשֶׂה, נִסִּיתִי לְהִתְנַצֵּל, בִּפְנֵי הַקֻּפָּאִית |
למעשה, נסיתי להתנצל, בפני הקופאית |
LEMA'ASEH, NISITI LEHITNATZEL, BIFNÉI HA-QUPÁIT |
Sentada aquí, intento pensar maneras de disculparme
אֲנִי יוֹשֶׁבֶת כָּאן, מְנַסָּה לַחְשֹׁב עַל דְּרָכִים לְהִתְנַצֵּל |
אני יושבת כאן, מנסה לחשוב על דרכים להתנצל |
ANÍ IOSHÉVET KAN, MENASAH LAJSHOV AL DRAJIM LEHITNATZEL |
Querría pedir disculpas en (el) nombre de todo el departamento
אֶרְצֶה לְהִתְנַצֵּל בַּשָּׁמָּה שֶׁל כֹּל הַמַחְלָקָה |
ארצה להתנצל בשמה של כל המחלקה |
ERTZEH LEHITNATZEL BA-SHAMAH SHEL KOL HA-MAJLAQAH |
Y a las 9:07 horas ella se disculpa por la (su) mordaz expresión
וְבַּשָׁעָה 9:07 הִיא מִתְנַצֶּלֶת עַל הַבִּיטּוּי הַחָרִיף |
ובשעה 9:07 הוא מתנצלת על הביטוי החריף |
VE-BA-SHA'AH TÉSHA VASHÉVA' HI MITNATZÉLET 'AL HABITÚI HAJARIF |
- VE (וְ - ו) Y
- BA (בַּ - ב) A LAS, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR BE (בְּ - ב) EN, POR, A, + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- SHA'AH (שָׁעָה - שעה) HORA / EN PUNTO
- 9:07 TESHA VA-SHÉVA' (תְּשַׁע וָשֶׁבַע - תְּשַׁע וָשֶׁבַע) NUEVE Y SIETE, NUEVE CERO SIETE
- HI (הִיא - היא) ELLA
- MITNATZÉLET (מִתְנַצֶּלֶת - מתנצלת) SE DISCULPA, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITNATZEL (לְהִתְנַצֵּל) DISCULPARSE - PEDIR DISCULPAS
- 'AL (עַל - על) SOBRE, POR, ACERCA, RELATIVO, AL LADO, PRÓXIMO, CERCANO, AL LADO DE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- BITÚI (בִּטּוּי - בטוי) EXPRESIÓN, DICHO, FRASE, MODISMO
- JARIF (חָרִיף - חריף) PICANTE, MORDAZ, AGUDA / ADEREZO PICANTE DE UNA ENSALADA (coloquial) / PERSONA AGUDA, LISTA, RÁPIDA / PICANTE (comida) / ACRE (olor) / FUERTE
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHAJARIF o LEHAJRIF (לְהַחֲרִיף - לְהַחְרִיף) EMPEORAR - IR A PEOR - AGRAVARSE
- DE ESTE TUIT
Él se disculpó por llegar un cuarto de hora tarde
הוּא הִתְנַצֵּל עַל שֶׁאִחֵר בְּרֶבַע שָׁעָה |
הוּא הִתְנַצֵּל עַל שֶׁאִחֵר בְּרֶבַע שָׁעָה |
HU HITNATZEL 'AL SHEIJER BEREVA' SHA'AH |
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
- HITNATZEL (הִתְנַצֵּל - התנצל) D(ÉL) SE DISCULPÓ, ES ÑA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITNATZEL (לְהִתְנַצֵּל) DISCULPARSE - PEDIR DISCULPAS
- 'AL (עַל - על) SOBRE, POR, ACERCA, RELATIVO, AL LADO, PRÓXIMO, CERCANO, AL LADO DE
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- IJER (אִחֵר - איחר) (ÉL) SE RETRASÓ - LLEGÓ TARDE, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) RETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON - A
- REVA' SHA'AH (רֶבַע שָׁעָה - רבע שעה) CUARTO DE HORA
- REVA' (רֶבַע - רבע) CUARTO (1/4, también en el sentido de CUARTO DE HORA)
- RELACIONADA CON:
- ROVAH (רֹבַע - רובע) BARRIO - CUARTO (CUARTO o CUARTEL en el sentido de barrio)
- HA-ROVAH HA-IEHUDÍ (הַרוֹבַה הַיְהוּדִי - הרובה היהודי) EL BARRIO JUDÍO; POR ANTONOMASIA, EL DE JERUSALÉN, CUYA CIUDAD VIEJA SE DIVIDE EN CUATRO CUARTOS ּ- BARRIOS: JUDÍO, ÁRABE, CRISTIANO Y ARMENIO
- ROV (רֹב - רוב) MAYORÍA / ABUNDANCIA - MUCHO (bíblico)
- ROBAH (רוֹבָּה - רובה) GRUTA
- SHA'AH (שָׁעָה - שׁעה) HORA / EN PUNTO
- SHA'OT (שָׁעוֹת - שעות) HORAS
- SHA'ATÁIM (שָׁעַתַיִּם - שעתיים) DOS HORAS, OTRO CASO EN QUE SE USA LA FORMA DUAL DEL PLURAL, QUE TAMBIÉN SE USA PARA HORA, DÍA, SEMANA, MES Y AÑO Y, EN GENERAL PARA LAS PARTES DEL CUERPO U OTRAS COSAS QUE NORMALMENTE VAN EN PARES, COMO MANOS, PIES, OREJAS, GAFAS, PANTALONES, ZAPATOS, BICICLETA (dos ruedas), ETC., Y PARA LOS NÚMEROS DOS, DOSCIENTOS O DOS MIL.
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LENATZEL - NITZEL - לְנַצֵּל - נִצֵּל - EXPLOTAR - UTILIZAR - USAR - APROVECHAR
LENATZEL - NUTZAL - לְנַצֵּל - נֻצַּל - SER EXPLOTADO - UTILIZADO - USADO - APROVECHADO
LEHATZIL - HITZIL - לְהַצִּיל - הִצִּיל - SALVAR - RESCATAR
LEHATZIL - HUTZAL - לְהַצִּיל - הֻצַּל - SER SALVADO - RESCATADO
LEHINATZEL - לְהִנָּצֵל - SER SALVADO - RESCATADO / SOBREVIVIR
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |