LÁILAH (לילה) o LÁIL (ליל) NOCHE
NIGHT
- LÁILAH (לַיְלָה - לילה) NOCHE
- NOCHE TAMBIÉN PUEDE DECIRSE, MÁS LITERARIAMENTE, LÁIL (לַיִל - ליל) NOCHE
- LEILOT (לֵילוֹת - לילות) NOCHES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES LÉIL (לֵיל - ליל) NOCHE DE
- COMO EN ESTA (ver un poco más abajo) CLÁSICA CANCIÓN ISRAELÍ DE LOS AÑOS 70 TITULADA LÉIL JANIAH (לַיל חֲנִיָּה - ליל חניה), NOCHE DE APARCAMIENTO
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL LEILOT NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LEILOT (לֵילוֹת - לילות) NOCHES DE
- A PESAR DE SUS TERMINACIONES EN AH Y OT, TÍPICAS, RESPECTIVAMENTE, DEL SINGULAR Y EL PLURAL DE LOS FEMENINOS, LÁILAH ES UN SUSTANTIVO MASCULINO
Conjugación de LAILAH con sufijos pronominales
- LEILÍ (לֵילִי - לילי) MI NOCHE - LEILOTÁI (לֵילוֹתַי - לילותיי) MIS NOCHES
- LEILJÁ (לֵילְךָ - לילך) TU NOCHE (masc.) - LEILOTEJA (לֵילוֹתֶיךָ - לילותיך) TUS NOCHES (masc.)
- LEILEJ (לֵילֵךְ - לילך) TU NOCHE (fem.) - LEILOTÁIJ (לֵילוֹתַיִךְ - לֵילוֹתַיִךְ) TUS NOCHES (fem.)
- LEILÓ (לֵילוֹ - לילו) SU NOCHE (masc., DE ÉL, DE ELLO) - LEILOTAV (לֵילוֹתָיו - לילותיו) SUS NOCHES (masc., DE ÉL, DE ELLO)
- LEILAH (לֵילָהּ - לילה) SU NOCHE (fem., DE ELLA) - LEILOTEHA (לֵילוֹתֶיהָ - לילותיה) SUS NOCHES (fem., DE ELLA)
- LEILENU (לֵילֵנוּ - לילנו) NUESTRA NOCHE - LEILOTÉINU (לֵילוֹתֵינוּ - לילותינו) NUESTRAS NOCHES
- LEILJEM (לֵילְכֶם - לילכם) VUESTRA NOCHE (masc.) - LEILOTEIJEM (לֵילוֹתֵיכֶם - לילותיכם) VUESTRAS NOCHES (masc.)
- LEILJÉN (לֵילְכֶן - לילכן) VUESTRA NOCHE (fem.) - LEILOTEIJÉN (לֵילוֹתֵיכֶן - לילותיכן) VUESTRAS NOCHES (fem.)
- LEILMAM (לֵילָם - לילם) SU NOCHE (masc., DE ELLOS) - LEILOTEIHEM (לֵילוֹתֵיהֶם - לילותיהם) SUS NOCHES (masc., DE ELLOS)
- LEILMÁN (לֵילָן - לילן) SU NOCHE (fem., DE ELLAS) - LEILOTEIHÉN (לֵילוֹתֵיהֶן - לילותיהןSUS NOCHES (fem., DE ELLAS)
Palabras y Frases relacionadas
Anoche
De anoche
Buenas noches, me voy a dormir
לַיְלָה טוֹב, אֲנִי הוֹלֶכֶת לִישׁוֹן |
לילה טוב, אני הולכת לישון |
LAILAH TOV, ANÍ HOLÉJET LISHÓN |
- LITERALMENTE: NOCHE BUENO
- LAILAH (לַיְלָה - לילה) NOCHE
- TOV (טוֹב - טוב) BUENO
- AQUÍ VEMOS CÓMO LAILAH ES MASCULINO, PUES EL ADJETIVO QUE LA ACOMPAÑA, TOV, ADOPTA SU FORMA MASCULINA, SIGUIENDO LA REGLA GENERAL DE QUE, SALVO CASOS IRREGULARES, EL ADJETIVO SIGUE EL AUTÉNTICO GÉNERO Y NÚMERO DEL SUSTANTIVO.
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- HOLÉJET (הוֹלֶכֶת - הוֹלֶכֶת) VOY, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
- LISHÓN (לִישׁוֹן) DORMIR
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Noches duras
לֵילוֹת קָשִׁים |
לֵילוֹת קָשִׁים |
LEILOT QASHIM |
- LEILOT (לֵילוֹת - לילות) NOCHES, ES EL PLURAL DE LAILAH (לַיְלָה - לילה) NOCHE
- QASHIM (קָשִׁים - קשים) DUROS, ES EL PLURAL DE QASHEH (קָשֶׁה - קשה) DURO
- OTRA VEZ VEMOS CÓMO LAILAH ES MASCULINO, PUES EL ADJETIVO QUE LA ACOMPAÑA, QASHIM, ADOPTA SU FORMA MASCULINA, EN ESTE CASO PLURAL, SIGUIENDO LA REGLA GENERAL DE QUE, SALVO CASOS IRREGULARES, EL ADJETIVO SIGUE EL AUTÉNTICO GÉNERO Y NÚMERO DEL SUSTANTIVO.
Ya es de noche, quedémonos (fem.)
כְּבָר לַיְלָה, בוֹאִי נִישַׁאֵר |
כבר לילה, בואי נישאר |
KVAR LAILAH, BOI NISHAER |
- LITERALMENTE: YA NOCHE, VENGA NOS QUEDAREMOS
- KVAR (כְּבָר - כְּבָר) YA, PRONTO
- LAILAH (לַיְלָה - לילה) NOCHE
- BOI (בּוֹאִי - בואי) VENGA, ES EL IMPERATIVO SING. (a mujer) DEL VERBO LAVÓ (לָבוֹא) VENIR - IR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
- NISHAER (נִשָּׁאֵר - נישאר) NOS QUEDAREMOS, ES LA 1ª PERS. DEL PLURAL DEL FUTURO DEL VERBO LEHISHAER (לְהִשָּׁאֵר) QUEDAR - RESTAR - SEGUIR - CONTINUAR (algo) / SER DEJADO ATRÁS - QUEDARSE ATRÁS (algo restante) - ABANDONAR / PERTENECER / PERMANECER - QUEDARSE EN UN SITIO (estancia) (jerga coloquial)
Que anoche soñaste conmigo
שְׁחָלַמְתְּ עָלַי בָּלַיְלָה |
שחלמת עליי בלילה |
SHEJALAMT ALÁI BALAILAH |
- LITERALMENTE: QUE SOÑASTE (tú, mujer) CONMIGO EN LA NOCHE
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- JALAMT (חָלַמְתְּ - חלמת) SOÑASTE, TÚ (mujer) SOÑABAS, ES LA 2ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJALOM (לַחֲלֹם) SOÑAR
- 'ALÁI (עָלַי - עליי) CONMIGO, SOBRE MÍ, ES LA PREPOSICIÓN 'AL (עַל - על) SOBRE + EL SUFIJO PRONOMINAL DE LA 1ª PERS. DEL SING.
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- LAILAH (לַיְלָה - לילה) NOCHE
Noche Blanca o Noche Toledana
LAILAH LAVÁN (לַיְלָה לָבָן - לילה לבן) SIGNIFICA NOCHE BLANCA, PERO TAMBIÉN LO QUE EN ESPAÑA SE SUELE LLAMAR NOCHE TOLEDANA o NOCHE DE FARRA, ES DECIR, SALIR TODA LA NOCHE, ESTAR DE FIESTA TODA LA NOCHE;
ANUALMENTE EN JUNIO SE CELEBRA EN TEL AVIV EL FESTIVAL LAILAH LAVÁN, NOCHE BLANCA, NOCHE DE FIESTA EN LA QUE EL ARTE SALE A LA CALLE, QUE SIRVE PARA CONMEMORAR LA DESIGNACIÓN EN 2013 DE TEL AVIV COMO CIUDAD PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD. ADEMÁS, A LA ZONA DE TEL AVIV DONDE ESTÁN LOS EDIFICIOS TIPO BAUHAUS LEVANTADOS EN LOS AÑOS 20 Y 30, QUE LLEVARON A LA DECLARACIÓN DE LA UNESCO EN 2013, LA LLAMAN HA'IR HALEVANAH (הַעִיר הַלְבָנָה - העיר הלבנה), LA CIUDAD BLANCA; ASÍ EL NOMBRE DEL FESTIVAL ES UN JUEGO DE PALABRAS CON ESOS CONCEPTOS DE SALIR DE FIESTA TODA LA NOCHE Y CIUDAD BLANCA. VER LA EXPLICACIÓN, EN HEBREO CON SUBTÍTULOS EN HEBREO Y EN INGLÉS, EN BOCA DE LA PRECIOSA Y DELICIOSA IARA DE HEBREWPOD101
- REALMENTE LAVÁN (לָבָן) ES BLANCO (masculino), PORQUE A PESAR DE SU TERMINACIÓN EN AH ( ה ָ ), TÍPICA DE LOS FEMENINOS, LAILAH ES UN SUSTANTIVO MASCULINO Y, COMO EL ADJETIVO DEBE SEGUIR EL GÉNERO Y EL NÚMERO DEL SUSTANTIVO AL QUE ACOMPAÑA, SE DICE NOCHE BLANCO; MIENTRAS QUE COMO 'IR (עִיר) CIUDAD ES FEMENINO SE ACOMPAÑA DE LEVANAH (לְבָנָה) BLANCA (femenino);
- OTRA COSA: A DIFERENCIA DEL ESPAÑOL, EN HEBREO LOS NOMBRES COMPUESTOS DETERMINADOS, COMO LA NOCHE BLANCA, DEBEN LLEVAR EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ) EN AMBOS COMPONENTES, Y POR ESO SE DICE HA'IR HALEVANAH (הַעִיר הַלְבָנָה) QUE, LITERALMENTE, SE TRADUCIRÍA COMO LA NOCHE LA BLANCA. SIN EMBARGO, EN HEBREO LOS SUSTANTIVOS INDETERMINADOS, COMO UNA NOCHE BLANCA, NO AÑADEN ARTÍCULO ALGUNO, A DIFERENCIA DEL ESPAÑOL QUE AÑADE EL ARTÍCULO INDETERMINADO UN (masculino singular) o UNA (femenino singular) o UNOS (masculino plural) o UNAS (femenino plural)
Pasando tiempo en Madrid: la noche no es silenciosa
בִּלּוּיִּם בְּמַדְרִיד: לַיְלָה לֹא שָׁקֵט |
בילויים במדריד: לילה לא שקט |
BILUIM BEMADRID: LAILAH LO SHAQET |
- OTRA TRADUCCIÓN POSIBLE: PASANDO EL TIEMPO EN MADRID: UNA NOCHE SIN DESCANSO (o LA NOCHE NO ES TRANQUILA)
- BILUIM (בִּלּוּיִּם - בילויים) PASATIEMPOS, DIVERTIMENTOS, DIVERSIONES, ES EL PLURAL DE BILÚI (בִּלּוּי - בילוי) PASANDO TIEMPO, PASANDO EL TIEMPO / "SALIDA" (en el sentido de Salir de noche, salir de fiesta, estc.)
- NO CONFUNDIR CON BALÚI (בָּלוּי - בלוי) DESGASTADO - ROTO - VIEJO
- BE (בְּ - ב) EN
- MADRID (מַדְרִיד - מדריד) MADRID (ciudad capital de España)
- LAILAH (לַיְלָה - לילה) NOCHE
- LO (לֹא - לֹא) NO
- SHAQET (שָׁקֵט - שקט) TRANQUILO, PLÁCIDO, SILENCIOSO, SILENTE, CALMO, CALMADO, RELAJADO, PACÍFICO, SERENO / ENCUBIERTO, SECRETO (coloquial) (adjetivo)
- SU FEMENINO ES SHQETAH (שְׁקֵטָה - שקטה) SILENCIOSA, TRANQUILA; EL MASC. PL. ES SHQETIM (שְׁקֵטִים - שקטים) SILENCIOSOS, TRANQUILOS; Y EL FEM. PL. ES SHQETOT (שְׁקֵטוֹת - שקטות) SILENCIOSAS, TRANQUILAS
- ASÍ, OTRA VEZ VEMOS CÓMO LAILAH ES MASCULINO, PUES EL ADJETIVO QUE LA ACOMPAÑA, SHAQET, ADOPTA SU FORMA MASCULINA
- NO CONFUNDIR CON SHÉQET (שֶׁקֶט - שקט) SILENCIO, QUIETUD, PAZ, RELAX, RELAJACIÓN, SERENIDAD (sustantivo)
- RELACIONADOS CON LOS VERBOS LISHQOT (לִשְׁקֹט) ESTAR CALMADO - ESTAR CALMO - ESTAR TRANQUILO - RELAJARSE - ESTAR RELAJADO (literario) / SER PACÍFICO / SER o ESTAR DESPREOCUPADO (literario), LEHASHTIQ (לְהַשְׁתִּיק) SILENCIAR - ACALLAR, LISHTOQ (לִשְׁתֹּק) CALLAR - ESTAR CALLADO - GUARDAR SILENCIO / ESTAR TRANQUILO - ESTAR CALMADO Y LEHISHATEQ (לְהִשְׁתַּתֵּק) CALLARSE - DEVENIR SILENCIOSO - GUARDAR SILENCIO
- VISTO EN ESTE BLOG
Atropellé el gato de los vecinos ayer por la anoche
דָּרַסְתִּי אֶת הַחָתוּל שֶׁל הַשְׁכֵנִים אֶתְמוֹל בַּלַּיְלָה |
דרסתי את החתול של השכנים אתמול בלילה |
DARASTI ET HAJATUL SHEL HASHJENIM ETMOL BALAILAH |
- EN UN ESPAÑOL MENOS LITERAL SE DIRÍA: ANOCHE ATROPELLÉ EL GATO DE LOS VECINOS
- DARASTI (דָּרַסְתִּי - דָּרַסְתִּי) ATROPELLÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIDRÓS (לִדְרֹס) ATROPELLAR - PISOTEAR - APLASTAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- JATUL (חָתוּל - חָתוּל) GATO
- SHEL (שֶׁל - שֶׁל) DE (pertenencia)
- SHJENIM (שְׁכֵנִים - שכנים) VECINOS, ES EL PLURAL DE SHAJÉN (שָׁכֵן - שכן) VECINO, CERCANO, PRÓXIMO
- EL FEM. SING. SHJENAH (שְׁכֵנָה - שכנה) VECINA; SU PLURAL ES SHJENOT (שְׁכֵנוֹת- שׁכנות) VECINAS
- SHJUNAH (שְׁכוּנָה - שכונה) VECINDARIO, BARRIO; SU FORMA COMPUESTA ES SHJUNAT (שְׁכוּנַת - שְׁכונת) BARRIO DE; EL PLURAL ES SHJUNOT (שְׁכוּנוֹת - שְׁכונות)BARRIOS; LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA
- RELACIONADOS CON EL VERBO LISHKÓN (לִשְׁכֹּן) MORAR, HABITAR, RESIDIR / ESTAR LOCALIZADO - UBICADO EN
- ETMOL (אֶתְמוֹל - אתמול) AYER
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN + HA (הַ - ה) LA (artículo determinado)
- LAILAH (לַיְלָה - לילה) NOCHE
Estados Unidos requirió, el viernes noche a las 16:12 (horas), de (a) China devolverle inmediatamente la nave no tripulada...
אַרְצוֹת הַבְּרִית דָּרְשָׁה, בְּיוֹם שִׁשִּׁי בַּלַיְלָה 16.12, מְסִין לְהַחְזִיר לָה מיד מל"ט... |
ארצות הברית דרשה, ביום שישי בלילה 16.12, מסין להחזיר לה מִיָּד מל"ט... |
HA-ARTZOT HA-BRIT DARSHAH, BE-IOM SHIHÍ BA-LAILAH 16:12, ME-SÍN LEHAJZIR LAH MI-IAD MATÚS LELÓ TÁIS |
- PROBABLEMENTE, EN ESPAÑOL SE DIRÍA, MENOS LITERALMENTE: ...EXIGIÓ, ..., A CHINA QUE LE DEVUELVA...
- ARTZOT HA-BRIT (אַרְצוֹת הַבְּרִית) ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, EEUU (LITERALMENTE: LAS TIERRAS DEL PACTO)
- DARSHAH (דָּרְשָׁה - דרשה) REQUIRIÓ - DEMANDÓ, ES LA 3ª PERS.FEM.SING. (EL HEBREO TRATA EEUU COMO FEM. SING.) DEL PASADO DEL VERBO
- LIDROSH (לִדְרֹשׁ) REQUERIR - DEMANDAR - PEDIR - NECESITAR / INTERPRETAR - EXPLICAR - SERMONEAR - PREDICAR (de manera homilética) / BUSCAR / BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA - BUSCAR ALIANZA CON - BUSCAR LA AYUDA DE FUERZAS PODEROSAS (bíblico)
- BE (בְּ - ב) EN
- IOM SHISHÍ (יוֹם שִׁשִּׁי) VIERNES (LITERALMENTE, DÍA SEXTO)
- BA (בַּ - ב) EN EL, EN LA, EN LOS, EN LAS
- LAILAH (לַיְלָה) NOCHE, PM
- 16.12 SE DICE SHESH –ESREH U-SHTÁIM –ESREH (שֵׁשׁ–עֶשְׂרֵה וּשְׁתֵּים–עֶשְׂרֵה / שׁש–עשרה ושתים–עשרה) DIECISÉIS Y DOCE
- EN ESPAÑOL LA CIFRA 16:12 IRÍA ANTES QUE LAILAH; SE DIRÍA: LAS 16:12 PM O LAS CUATRO Y DOCE DE LA TARDE (Y NUNCA
LAS 16:12 DE LA NOCHE)
- ME (מְ - מ) DE
- SIN (סִין) CHINA
- LEHAJAZIR o LEHAJZIR (לְהַחֲזִיר - לְהַחְזִיר) DEVOLVER - VOLVER - VOLVER ATRÁS - REGRESAR / REPETIR - REPONER - REEMPLAZAR - SUSTITUIR / DEVOLVÉRSELA - DESQUITARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TOMAR REPRESALIA - DEVOLVER EL GOLPE - PAGAR CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURAR - RESTAURAR / RESPONDER - CONTESTAR (coloquial, literario) / DEVOLVER LO DEBIDO - REEMBOLSAR - REINTEGRAR / REFLEJAR (la luz)
- LAH (לָה) LE, A ELLA
- MI-IAD (מִיָּד - מיד) INMEDIATAMENTE, SIN DEMORA
- מל"ט ES EL ACRÓNIMO DE MATÓS LELÓ TÁIS (מָטוֹס ללא טייס - מטוס ללא טייס) AERONAVE SIN VOLADOR,
- MATÓS (מָטוֹס - מטוס) AERONAVE, JET
- LELÓ (לְלֹא - ללא) SIN
- TÁIS (טַיִס - טייס) VUELO, VOLADOR
- QUE CUANDO ES AÉREA (DRON) EN HEBREO SE DICE: KLI TÁIS BILTÍ MEUIASH (כלי טיס בלתי מאויש), VEHÍCULO AÉREO NO TRIPULADO - VANT - DRON, PERO QUE, EN EL CASO CONCRETO DE LA NOTICIA A LA QUE SE REFIERE EL TUIT DEL QUE SACO EL TITULAR, SE REFERÍA A UN VEHÍCULO SUBMARINO NO TRIPULADO DE LA MARINA ESTADOUNIDENSE CAPTURADO POR LOS CHINOS EN EL SUDESTE ASIÁTICO, EN LA ZONA DE LA ISLA ARTIFICIAL CREADA POR CHINA PARA RECLAMAR SU ZONA COMO AGUAS TERRITORIALES PROPIAS. NO SÉ CÓMO SE DICE EL ACRÓNIMO EN HEBREO
- KLI (כְּלִי - כלי) INSTRUMENTO, HERRAMIENTA, UTENSILIO / ÓRGANO (corporal) / NAVE / VESTIDO (talmúdico) / ARMA (bíblico) / TRIUNFADOR, ALGUIEN MUY INFLUYENTE O CON MUCHO TALENTO (jerga)
- NO CONFUNDIR CON KLÉI (כֵּלִי - כלי) INSTRUMENTAL (música)
- TÁIS (טַיִס - טייס) VUELO, VOLADOR
- NO CONFUNDIR CON TAIÁS (טַיָּס - טיס) PILOTO (de avión)
- BILTÍ (בִּלְתִּי - בלתי) NO / SOLO, NADA MÁS (bíblico)
- MEUIASH (מְאֻיָּשׁ - מאוישׁ) TRIPULADO, CUBIERTO (con personal), RELACIONADO CON EL VERBO
- LEAIESH (לְאַיֵּשׁ - לאייש) TRIPULAR, PROVEER DE PERSONAL - CUBRIR (con personal los puestos de trabajo) - OCUPAR SU SITIO (el propio) - PRESENTARSE
|