Vocabulario‎ > ‎

LÁILAH (לילה) o LÁIL (ליל) NOCHE

LÁILAH (לילה) o LÁIL (ליל) NOCHE

NIGHT

  • LÁILAH (לַיְלָה - לילה) NOCHE
    • NOCHE TAMBIÉN PUEDE DECIRSE, MÁS LITERARIAMENTE, LÁIL (לַיִל - ליל) NOCHE
  • LEILOT (לֵילוֹת - לילות) NOCHES
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES LÉIL (לֵיל - לילNOCHE DE
    • COMO EN ESTA (ver un poco más abajo) CLÁSICA CANCIÓN ISRAELÍ DE LOS AÑOS 70 TITULADA LÉIL JANIAH (לַיל חֲנִיָּה - ליל חניה)NOCHE DE APARCAMIENTO 
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL LEILOT NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LEILOT (לֵילוֹת - לילות) NOCHES DE
  • A PESAR DE SUS TERMINACIONES EN AH Y OT, TÍPICAS, RESPECTIVAMENTE, DEL SINGULAR Y EL PLURAL DE LOS FEMENINOS, LÁILAH ES UN SUSTANTIVO MASCULINO

Conjugación de LAILAH con sufijos pronominales

  • LEILÍ (לֵילִי - ליליMI NOCHE - LEILOTÁI (לֵילוֹתַי - לילותייMIS NOCHES
  • LEILJÁ (לֵילְךָ - לילךTU NOCHE (masc.) - LEILOTEJA (לֵילוֹתֶיךָ - לילותיךTUS NOCHES (masc.)
  • LEILEJ (לֵילֵךְ - לילךTU NOCHE (fem.) - LEILOTÁIJ (לֵילוֹתַיִךְ - לֵילוֹתַיִךְTUS NOCHES (fem.)
  • LEILÓ (לֵילוֹ - לילוSU NOCHE (masc., DE ÉL, DE ELLO) - LEILOTAV (לֵילוֹתָיו - לילותיוSUS NOCHES (masc., DE ÉL, DE ELLO)
  • LEILAH (לֵילָהּ - לילהSU NOCHE (fem., DE ELLA) - LEILOTEHA (לֵילוֹתֶיהָ - לילותיהSUS NOCHES (fem., DE ELLA)
  • LEILENU (לֵילֵנוּ - לילנו) NUESTRA NOCHE - LEILOTÉINU (לֵילוֹתֵינוּ - לילותינוNUESTRAS NOCHES
  • LEILJEM (לֵילְכֶם - לילכםVUESTRA NOCHE (masc.) - LEILOTEIJEM (לֵילוֹתֵיכֶם - לילותיכםVUESTRANOCHES (masc.)
  • LEILJÉN (לֵילְכֶן - לילכןVUESTRA NOCHE (fem.) - LEILOTEIJÉN (לֵילוֹתֵיכֶן - לילותיכןVUESTRAS NOCHES (fem.)
  • LEILMAM (לֵילָם - לילםSU NOCHE (masc., DE ELLOS) - LEILOTEIHEM (לֵילוֹתֵיהֶם - לילותיהם) SUS NOCHES (masc., DE ELLOS)
  • LEILMÁN (לֵילָן - לילןSU NOCHE (fem., DE ELLAS) - LEILOTEIHÉN (לֵילוֹתֵיהֶן - לילותיהןSUS NOCHES (fem., DE ELLAS)

Palabras y Frases relacionadas

Anoche

אֶמֶשׁ
אמש
ÉMESH

De anoche

מְאֶמֶשׁ
מאמש
MEÉMESH

Buenas noches, me voy a dormir

לַיְלָה טוֹב, אֲנִי הוֹלֶכֶת לִישׁוֹן
לילה טוב, אני הולכת לישון
LAILAH TOV, ANÍ HOLÉJET LISHÓN
  • LITERALMENTE: NOCHE BUENO
  • LAILAH (לַיְלָה - לילהNOCHE
  • TOV (טוֹב - טובBUENO
    • AQUÍ VEMOS CÓMO LAILAH ES MASCULINO, PUES EL ADJETIVO QUE LA ACOMPAÑA, TOV, ADOPTA SU FORMA MASCULINA, SIGUIENDO LA REGLA GENERAL DE QUE, SALVO CASOS IRREGULARES, EL ADJETIVO SIGUE EL AUTÉNTICO GÉNERO Y NÚMERO DEL SUSTANTIVO.
  • ANÍ (אֲנִי - אניYO
  • HOLÉJET (הוֹלֶכֶת - הוֹלֶכֶת) VOY, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE 
  • LISHÓN (לִישׁוֹןDORMIR
  • AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.

Noches duras

לֵילוֹת קָשִׁים
לֵילוֹת קָשִׁים
LEILOT QASHIM
  • LEILOT (לֵילוֹת - לילות) NOCHES, ES EL PLURAL DE LAILAH (לַיְלָה - לילהNOCHE
  • QASHIM (קָשִׁים - קשיםDUROS, ES EL PLURAL DE QASHEH (קָשֶׁה - קשה) DURO
    • OTRA VEZ VEMOS CÓMO LAILAH ES MASCULINO, PUES EL ADJETIVO QUE LA ACOMPAÑA, QASHIM, ADOPTA SU FORMA MASCULINA, EN ESTE CASO PLURAL, SIGUIENDO LA REGLA GENERAL DE QUE, SALVO CASOS IRREGULARES, EL ADJETIVO SIGUE EL AUTÉNTICO GÉNERO Y NÚMERO DEL SUSTANTIVO.

Ya es de noche, quedémonos (fem.)

כְּבָר לַיְלָה, בוֹאִי נִישַׁאֵר
כבר לילה, בואי נישאר
KVAR LAILAH, BOI NISHAER
  • LITERALMENTE: YA NOCHE, VENGA NOS QUEDAREMOS
  • KVAR (כְּבָר - כְּבָר) YA, PRONTO
  • LAILAH (לַיְלָה - לילהNOCHE
  • BOI (בּוֹאִי - בואי) VENGA, ES EL IMPERATIVO SING. (a mujer) DEL VERBO LAVÓ (לָבוֹא) VENIR - IR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
  • NISHAER (נִשָּׁאֵר - נישאר) NOS QUEDAREMOS, ES LA 1ª PERS. DEL PLURAL DEL FUTURO DEL VERBO LEHISHAER (לְהִשָּׁאֵרQUEDAR - RESTAR - SEGUIR - CONTINUAR (algo) / SER DEJADO ATRÁS - QUEDARSE ATRÁS (algo restante) - ABANDONAR / PERTENECER / PERMANECER - QUEDARSE EN UN SITIO (estancia) (jerga coloquial)

Que anoche soñaste conmigo

שְׁחָלַמְתְּ עָלַי בָּלַיְלָה
שחלמת עליי בלילה
SHEJALAMT ALÁI BALAILAH
  • LITERALMENTE: QUE SOÑASTE (tú, mujer) CONMIGO EN LA NOCHE
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • JALAMT (חָלַמְתְּ - חלמת) SOÑASTE, TÚ (mujer) SOÑABAS, ES LA 2ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJALOM (לַחֲלֹם) SOÑAR
  • 'ALÁI (עָלַי - עליי) CONMIGO, SOBRE MÍ, ES LA PREPOSICIÓN 'AL (עַל - על) SOBRE + EL SUFIJO PRONOMINAL DE LA 1ª PERS. DEL SING.
  • BA (בַּ - בEN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - בEN + HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
  • LAILAH (לַיְלָה - לילהNOCHE

Noche Blanca o Noche Toledana

LAILAH LAVÁN (לַיְלָה לָבָן - לילה לבן) SIGNIFICA NOCHE BLANCA, PERO TAMBIÉN LO QUE EN ESPAÑA SE SUELE LLAMAR NOCHE TOLEDANA o NOCHE DE FARRA, ES DECIR, SALIR TODA LA NOCHE, ESTAR DE FIESTA TODA LA NOCHE

ANUALMENTE EN JUNIO SE CELEBRA EN TEL AVIV EL FESTIVAL LAILAH LAVÁNNOCHE BLANCA, NOCHE DE FIESTA EN LA QUE EL ARTE SALE A LA CALLE, QUE SIRVE PARA CONMEMORAR LA DESIGNACIÓN EN 2013 DE TEL AVIV COMO CIUDAD PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD. ADEMÁS, A LA ZONA DE TEL AVIV DONDE ESTÁN LOS EDIFICIOS TIPO BAUHAUS LEVANTADOS EN LOS AÑOS 20 Y 30, QUE LLEVARON A LA DECLARACIÓN DE LA UNESCO EN 2013, LA LLAMAN HA'IR HALEVANAH (הַעִיר הַלְבָנָה - העיר הלבנה), LA CIUDAD BLANCA; ASÍ EL NOMBRE DEL FESTIVAL ES UN JUEGO DE PALABRAS CON ESOS CONCEPTOS DE SALIR DE FIESTA TODA LA NOCHE CIUDAD BLANCA. VER LA EXPLICACIÓN, EN HEBREO CON SUBTÍTULOS EN HEBREO Y EN INGLÉS, EN BOCA DE LA PRECIOSA Y DELICIOSA IARA DE HEBREWPOD101
  • REALMENTE LAVÁN (לָבָן) ES BLANCO (masculino), PORQUE A PESAR DE SU TERMINACIÓN EN AH ( ה ָ  ), TÍPICA DE LOS FEMENINOS, LAILAH ES UN SUSTANTIVO MASCULINO Y, COMO EL ADJETIVO DEBE SEGUIR EL GÉNERO Y EL NÚMERO DEL SUSTANTIVO AL QUE ACOMPAÑA, SE DICE NOCHE BLANCO; MIENTRAS QUE COMO 'IR (עִירCIUDAD ES FEMENINO SE ACOMPAÑA DE LEVANAH (לְבָנָהBLANCA (femenino);
  • OTRA COSA: A DIFERENCIA DEL ESPAÑOL, EN HEBREO LOS NOMBRES COMPUESTOS DETERMINADOS, COMO LA NOCHE BLANCA, DEBEN LLEVAR EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ) EN AMBOS COMPONENTES, Y POR ESO SE DICE HA'IR HALEVANAH (הַעִיר הַלְבָנָה) QUE, LITERALMENTE, SE TRADUCIRÍA COMO LA NOCHE LA BLANCA. SIN EMBARGO, EN HEBREO LOS SUSTANTIVOS INDETERMINADOS, COMO UNA NOCHE BLANCA, NO AÑADEN ARTÍCULO ALGUNO, A DIFERENCIA DEL ESPAÑOL QUE AÑADE EL ARTÍCULO INDETERMINADO UN (masculino singular) o UNA (femenino singular) o UNOS (masculino plural) o UNAS (femenino plural)

Pasando tiempo en Madrid: la noche no es silenciosa

בִּלּוּיִּם בְּמַדְרִיד: לַיְלָה לֹא שָׁקֵט
בילויים במדריד: לילה לא שקט
BILUIM BEMADRID: LAILAH LO SHAQET
  • OTRA TRADUCCIÓN POSIBLE: PASANDO EL TIEMPO EN MADRID: UNA NOCHE SIN DESCANSO (o LA NOCHE NO ES TRANQUILA)
  • BILUIM (בִּלּוּיִּם - בילויים) PASATIEMPOS, DIVERTIMENTOS, DIVERSIONES, ES EL PLURAL DE BILÚI (בִּלּוּי - בילוי) PASANDO TIEMPO, PASANDO EL TIEMPO / "SALIDA" (en el sentido de Salir de noche, salir de fiesta, estc.)
    • NO CONFUNDIR CON BALÚI (בָּלוּי - בלויDESGASTADO - ROTO - VIEJO
  • BE (בְּ - בEN
  • MADRID (מַדְרִיד - מדריד) MADRID (ciudad capital de España)
  • LAILAH (לַיְלָה - לילהNOCHE
  • LO (לֹא - לֹא) NO
  • SHAQET (שָׁקֵט - שקטTRANQUILO, PLÁCIDO, SILENCIOSO, SILENTE, CALMO, CALMADO, RELAJADO, PACÍFICO, SERENO / ENCUBIERTO, SECRETO (coloquial) (adjetivo)
    • SU FEMENINO ES SHQETAH (שְׁקֵטָה - שקטהSILENCIOSA, TRANQUILA; EL MASC. PL. ES SHQETIM (שְׁקֵטִים - שקטיםSILENCIOSOS, TRANQUILOS; Y EL FEM. PL. ES SHQETOT (שְׁקֵטוֹת - שקטותSILENCIOSAS, TRANQUILAS
    • ASÍ, OTRA VEZ VEMOS CÓMO LAILAH ES MASCULINO, PUES EL ADJETIVO QUE LA ACOMPAÑA, SHAQET, ADOPTA SU FORMA MASCULINA
    • NO CONFUNDIR CON SHÉQET (שֶׁקֶט - שקטSILENCIO, QUIETUD, PAZ, RELAX, RELAJACIÓN, SERENIDAD (sustantivo)
    • RELACIONADOS CON LOS VERBOS LISHQOT (לִשְׁקֹטESTAR CALMADO - ESTAR CALMO - ESTAR TRANQUILO - RELAJARSE - ESTAR RELAJADO (literario) / SER PACÍFICO / SER o ESTAR DESPREOCUPADO (literario), LEHASHTIQ (לְהַשְׁתִּיק) SILENCIAR - ACALLAR, LISHTOQ (לִשְׁתֹּקCALLAR - ESTAR CALLADO - GUARDAR SILENCIO / ESTAR TRANQUILO - ESTAR CALMADO Y LEHISHATEQ (לְהִשְׁתַּתֵּק) CALLARSE - DEVENIR SILENCIOSO - GUARDAR SILENCIO
  • VISTO EN ESTE BLOG

Atropellé el gato de los vecinos ayer por la anoche

דָּרַסְתִּי אֶת הַחָתוּל שֶׁל הַשְׁכֵנִים אֶתְמוֹל בַּלַּיְלָה
דרסתי את החתול של השכנים אתמול בלילה
DARASTI ET HAJATUL SHEL HASHJENIM ETMOL BALAILAH
  • EN UN ESPAÑOL MENOS LITERAL SE DIRÍA: ANOCHE ATROPELLÉ EL GATO DE LOS VECINOS
  • DARASTI (דָּרַסְתִּי - דָּרַסְתִּיATROPELLÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIDRÓS (לִדְרֹסATROPELLAR - PISOTEAR - APLASTAR
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo)
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • JATUL (חָתוּל - חָתוּלGATO
  • SHEL (שֶׁל - שֶׁלDE (pertenencia)
  • SHJENIM (שְׁכֵנִים - שכניםVECINOS, ES EL PLURAL DE SHAJÉN (שָׁכֵן - שכןVECINO, CERCANO, PRÓXIMO
    • EL FEM. SING. SHJENAH (שְׁכֵנָה - שכנהVECINA; SU PLURAL ES SHJENOT (שְׁכֵנוֹת- שׁכנותVECINAS
    • SHJUNAH (שְׁכוּנָה - שכונהVECINDARIO, BARRIO; SU FORMA COMPUESTA ES SHJUNAT (שְׁכוּנַת - שְׁכונתBARRIO DE; EL PLURAL ES SHJUNOT (שְׁכוּנוֹת - שְׁכונות)BARRIOS; LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA
    • RELACIONADOS CON EL VERBO LISHKÓN (לִשְׁכֹּןMORAR, HABITAR, RESIDIR / ESTAR LOCALIZADO - UBICADO EN
  • ETMOL (אֶתְמוֹל - אתמולAYER
  • BA (בַּ - בEN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - בEN + HA (הַ - ה) LA (artículo determinado)
  • LAILAH (לַיְלָה - לילהNOCHE

Estados Unidos requirió, el viernes noche a las 16:12 (horas), de (a) China devolverle inmediatamente la nave no tripulada...

אַרְצוֹת הַבְּרִית דָּרְשָׁה, בְּיוֹם שִׁשִּׁי בַּלַיְלָה 16.12, מְסִין לְהַחְזִיר לָה מיד מל"ט...
ארצות הברית דרשה, ביום שישי בלילה 16.12, מסין להחזיר לה מִיָּד מל"ט...
HA-ARTZOT HA-BRIT DARSHAH, BE-IOM SHIHÍ BA-LAILAH 16:12, ME-SÍN LEHAJZIR LAH MI-IAD MATÚS LELÓ TÁIS
  • PROBABLEMENTE, EN ESPAÑOL SE DIRÍA, MENOS LITERALMENTE: ...EXIGIÓ, ..., A CHINA QUE LE DEVUELVA...
  • ARTZOT HA-BRIT (אַרְצוֹת הַבְּרִיתESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, EEUU (LITERALMENTE: LAS TIERRAS DEL PACTO)
  • DARSHAH (דָּרְשָׁה - דרשהREQUIRIÓ - DEMANDÓ, ES LA 3ª PERS.FEM.SING. (EL HEBREO TRATA EEUU COMO FEM. SING.) DEL PASADO DEL VERBO 
    • LIDROSH (לִדְרֹשׁREQUERIR - DEMANDAR - PEDIR - NECESITAR / INTERPRETAR - EXPLICAR - SERMONEAR - PREDICAR (de manera homilética) / BUSCAR / BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA - BUSCAR ALIANZA CON - BUSCAR LA AYUDA DE FUERZAS PODEROSAS (bíblico)
  • BE (בְּ - בEN
  • IOM SHISHÍ (יוֹם שִׁשִּׁיVIERNES (LITERALMENTE, DÍA SEXTO)
  • BA (בַּ - בEN EL, EN LA, EN LOS, EN LAS
  • LAILAH (לַיְלָהNOCHE, PM
  • 16.12 SE DICE SHESH –ESREH U-SHTÁIM –ESREH (שֵׁשׁ–עֶשְׂרֵה וּשְׁתֵּיםעֶשְׂרֵה / שׁש–עשרה ושתיםעשרהDIECISÉIS Y DOCE 
    • EN ESPAÑOL LA CIFRA 16:12 IRÍA ANTES QUE LAILAH; SE DIRÍA: LAS 16:12 PM O LAS CUATRO Y DOCE DE LA TARDE (Y NUNCA LAS 16:12 DE LA NOCHE)
  • ME (מְ - מDE
  • SIN (סִיןCHINA
  • LEHAJAZIR o LEHAJZIR (לְהַחֲזִיר - לְהַחְזִירDEVOLVER - VOLVER - VOLVER ATRÁS - REGRESAR / REPETIR - REPONER - REEMPLAZAR - SUSTITUIR / DEVOLVÉRSELA - DESQUITARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TOMAR REPRESALIA - DEVOLVER EL GOLPE - PAGAR CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURAR - RESTAURAR / RESPONDER - CONTESTAR (coloquial, literario) / DEVOLVER LO DEBIDO - REEMBOLSAR - REINTEGRAR / REFLEJAR (la luz)
  • LAH (לָהLE, A ELLA
  • MI-IAD (מִיָּד - מידINMEDIATAMENTE, SIN DEMORA
  • מל"ט ES EL ACRÓNIMO DE MATÓS LELÓ TÁIS (מָטוֹס ללא טייס - מטוס ללא טייס) AERONAVE SIN VOLADOR
    • MATÓS (מָטוֹס - מטוסAERONAVE, JET
    • LELÓ (לְלֹא - ללאSIN
    • TÁIS (טַיִס - טייסVUELO, VOLADOR
    • QUE CUANDO ES AÉREA (DRON) EN HEBREO SE DICE: KLI TÁIS BILTÍ MEUIASH (כלי טיס בלתי מאויש), VEHÍCULO AÉREO NO TRIPULADO - VANT - DRON, PERO QUE, EN EL CASO CONCRETO DE LA NOTICIA A LA QUE SE REFIERE EL TUIT DEL QUE SACO EL TITULAR, SE REFERÍA A UN VEHÍCULO SUBMARINO NO TRIPULADO DE LA MARINA ESTADOUNIDENSE CAPTURADO POR LOS CHINOS EN EL SUDESTE ASIÁTICO, EN LA ZONA DE LA ISLA ARTIFICIAL CREADA POR CHINA PARA RECLAMAR SU ZONA COMO AGUAS TERRITORIALES PROPIAS. NO SÉ CÓMO SE DICE EL ACRÓNIMO EN HEBREO
      • KLI (כְּלִי - כליINSTRUMENTO, HERRAMIENTA, UTENSILIO / ÓRGANO (corporal) / NAVE / VESTIDO (talmúdico) / ARMA (bíblico) / TRIUNFADOR, ALGUIEN MUY INFLUYENTE O CON MUCHO TALENTO (jerga)
        • NO CONFUNDIR CON KLÉI (כֵּלִי - כליINSTRUMENTAL (música)
      • TÁIS (טַיִס - טייסVUELO, VOLADOR
        • NO CONFUNDIR CON TAIÁS (טַיָּס - טיסPILOTO (de avión)
      • BILTÍ (בִּלְתִּי - בלתיNO / SOLO, NADA MÁS (bíblico)
      • MEUIASH (מְאֻיָּשׁ - מאוישׁTRIPULADO, CUBIERTO (con personal), RELACIONADO CON EL VERBO
        • LEAIESH (לְאַיֵּשׁ - לאיישTRIPULAR, PROVEER DE PERSONAL - CUBRIR (con personal los puestos de trabajo) - OCUPAR SU SITIO (el propio) - PRESENTARSE