LLENAR - RELLENAR / COMPLETAR - AGOTAR / CUMPLIMENTAR (formulario, ...) / CUMPLIR - SATISFACER - REALIZAR - LLEVAR A CABO - EJECUTAR (promesa, deseo, obligación, tarea, función) / ARREGLAR - ORGANIZAR / MANTENER - SOSTENER (alimentos, económicamente...) / AFIRMAR - CONFIRMAR - IMPLEMENTAR - EJECUTAR (legal)
TO FILL - TO FULFILL
INFINITIVO |
LEMALÉ |
לְמַלֵּא |
לְמַלֵּא |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
MILÉ |
מִלֵּא |
מילא |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְמַלֵּא |
מְמַלֵּאת |
מְמַלְּאִים |
מְמַלְּאוֹת |
מַלֵּא |
מַלְּאִי |
מַלְּאוּ |
ממלא |
ממלאת |
ממלאים |
ממלאות |
מלא |
מלאי |
מלאו |
MEMALÉ |
MEMÁLET |
MEMALIM |
MEMALOT |
MALÉ |
MALÍ |
MALÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
מִלֵּאתִי |
מִלֵּאתָ |
מִלֵּאתְ |
מִלֵּא |
מִלְּאָה |
מִלֵּאנוּ |
מִלֵּאתֶם |
מִלֵּאתֶן |
מִלְּאוּ |
מילאתי |
מילאת |
מילאת |
מילא |
מילאה |
מילאנו |
מילאתם |
מילאתן |
מילאו |
MILETI |
MILETA |
MILET |
MILÉ |
MILAH |
MILENU |
MILÉTEM* |
MILETEN* |
MILÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲמַלֵּא |
תְּמַלֵּא |
תְּמַלְּאִי |
יְמַלֵּא |
תְּמַלֵּא |
נְמַלֵּא |
תְּמַלְּאוּ |
יְמַלְּאוּ |
אמלא |
תמלא |
תמלאי |
ימלא |
תמלא |
נמלא |
תמלאו |
ימלאו |
AMALÉ |
TEMALÉ |
TEMALÍ |
IEMALÉ |
TEMALÉ |
NEMALÉ |
TEMALÚ |
IEMALÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 LLENAR - RELLENAR / COMPLETAR - AGOTAR / CUMPLIMENTAR (formulario, ...) / CUMPLIR - SATISFACER - REALIZAR - LLEVAR A CABO - EJECUTAR (promesa, deseo, obligación, tarea, función) / ARREGLAR - ORGANIZAR / MANTENER - SOSTENER (alimentos, económicamente...) / AFIRMAR - CONFIRMAR - IMPLEMENTAR - EJECUTAR (legal)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Lleno (a, os, as) / Completo (a, os, as) / Pleno (a, os, as) / Entero (a, os, as) / (coloquialmente) Lleno (a, os, as), Saciado (a, os, as) - Muchos (as) (adjetivo)
- 2.2 Plenario, Pleno
- 2.3 Lleno / Realizado, Cumplida (trabajo, promesa, obligación, tarea)
- 2.4 Llenado con
- 2.5 Lleno con (de)
- 2.6 Rellenado (a, os, as), Llenado (a, os, as) / Completado (a, os, as), Agotado (a, os, as) / Cumplimentado (a, os, as) (formulario...) / Cumplido (a, os, as), Realizado (a, os, as) (promesa, obligación, tarea, función...)
- 2.7 Relleno (de lo que se llena algo), (el acto de estar) Llenando, Rellenando, Empaquetando, Embalando
- 2.8 Soldados de la reserva
- 2.9 Completitud, Plenitud
- 2.10 Plenitud, Totalidad (literario)
- 2.11 En su totalidad
- 2.12 Y todo lo que hay en ello
- 2.13 Llenarse con
- 2.14 (el hecho de estar) Llenándose / Realizándose, Cumpliéndose
- 2.15 Ocupar su lugar (sustituirle)
- 2.16 Cumplir su obligación
- 2.17 Cumplir un deseo, Satisfacer un deseo, Deseo Hecho realidad, Make a wish come true, A wish come true
- 2.18 Cumplir su deseo
- 2.19 Cumplir una función, trabajo, tarea
- 2.20 Lleno de rabia, ira, furia
- 2.21 Lleno de piedad, misericordia
- 2.22 Fue demasiado lejos
- 2.23 Llegando (a cierta edad)
- 2.24 Al llegar, En llegando (a cierta edad)
- 2.25 (Él) ha alcanzado los 59 años
- 2.26 Por precio total
- 2.27 Sin reservas, Expresamente
- 2.28 Dios lleno de misericordia (Oración del Memorial Judío)
- 2.29 Lleno a rebosar
- 2.30 Trabajo (empleo) a tiempo completo
- 2.31 Puñado / Cucharada llena
- 2.32 Existencias, Stock
- 2.33 Inventariando, (el acto de estar) Haciendo inventario
- 2.34 El granjero llena el camino de (con) vacas
- 2.35 A la columna (de periódico) completa, aquí está el enlace
- 2.36 El gobierno está trabajando muy bien y agotará su mandato
- 2.37 El cocinero llenó la olla de agua
- 2.38 Ataque perturbador a (de) un periodista mientras cumplía su tarea
- 2.39 Otros ejemplos de uso de MALÉ / MELEAH - LIMLOT Y LEHITAMLÉ
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEMALÉ - MULÁ - לְמַלֵּא - מֻלָּא - SER LLENADO - RELLENADO / COMPLETADO - AGOTADO / CUMPLIMENTADO (formulario, ...) / CUMPLIDA - REALIZADA (promesa, obligación, tarea, función...)
- 3.2 LIMLOT - לִמְלֹאת - LLENAR - LLENARSE / COMPLETAR - TERMINAR / LLEGAR A CIERTA EDAD
- 3.3 LEHITMALÉ - לְהִתְמַלֵּא - LLENARSE - RELLENARSE / CUMPLIRSE - AGOTARSE (promesa, tarea, función,...)
- 3.4 LEQAIEM - QIEM - לְקַיֵּם - קִיֵּם - CUMPLIR - REALIZAR LO COMPROMETIDO - MANTENER LA PALABRA DADA
- 3.5 LEQAIEM - QÜIAM - לְקַיֵּם - קֻיַּם - SER CUMPLIDO - REALIZADO LO COMPROMETIDO - MANTENIDA LA PALABRA DADA
- 3.6 LEHITQAIEM - לְהִתְקַיֵּם - TENER LUGAR - LLEVARSE A CABO / EXISTIR - VIVIR - SOBREVIVIR - SUBSISTIR / SER VÁLIDO - TENER VALIDEZ (Talmud)
- 3.7 LEEJOF - לֶאֱכֹף - APLICAR (una ley, por ejemplo) - IMPLEMENTAR - HACER QUE SE CUMPLA - IMPONER
- 3.8 LEHEAJEF - לְהֵאָכֵף - SER APLICADA (una ley, por ejemplo) - IMPLEMENTADA - HECHA CUMPLIR - IMPUESTA
- 3.9 LAJUL - לָחוּל - OCURRIR - ESTAR EN VIGOR - SER TIEMPO DE HACERSE - HABER LLEGADO EL MOMENTO DE CUMPLIR
- 3.10 LEHITGASHEM - לְהִתְגַּשֵּׁם - REALIZARSE - HACERSE REALIDAD - MATERIALIZARSE
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Lleno (a, os, as) / Completo (a, os, as) / Pleno (a, os, as) / Entero (a, os, as) / (coloquialmente) Lleno (a, os, as), Saciado (a, os, as) - Muchos (as) (adjetivo)
מָלֵא |
מְלֵאָה |
מְלֵאִים |
מְלֵאוֹת |
מלא |
מלאה |
מלאים |
מלאות |
MALÉ |
MELEAH |
MELEIM |
MELEOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LIMLOT (לִמְלֹאת) LLENARSE - ESTAR LLENO - ESTAR SACIADO / COMPLETAR - TERMINAR / LLEGAR A CIERTA EDAD - ALCANZAR CIERTA EDAD
Plenario, Pleno
Lleno / Realizado, Cumplida (trabajo, promesa, obligación, tarea)
Llenado con
מוּלָּא בְּ... |
מולא ב... |
MULÁ BE... |
Lleno con (de)
מִילֵּא בְּ... |
מילא ב... |
MILÉ BE... |
Rellenado (a, os, as), Llenado (a, os, as) / Completado (a, os, as), Agotado (a, os, as) / Cumplimentado (a, os, as) (formulario...) / Cumplido (a, os, as), Realizado (a, os, as) (promesa, obligación, tarea, función...)
מְמֻלָּא |
מְמֻלֵּאת |
מְמֻלָּאִים |
מְמֻלָאוֹת |
ממולא |
ממולאת |
ממולאים |
ממולאות |
MEMULÁ |
MEMULET |
MEMULAIM |
MEMULAOT |
- SI EN REALIDAD EXISTIERA, QUE NO EXISTE,TAMBIÉN SERÍA EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEMALÉ (לְמַלֵּא) SER LLENADO - SER RELLENADO / SER COMPLETADO - SER AGOTADO / SER CUMPLIMENTADO (formulario, ...) / SER CUMPLIDO - SER SATISFECHO - SER REALIZADO (promesa, deseo, obligación, tarea, función...)
Relleno (de lo que se llena algo), (el acto de estar) Llenando, Rellenando, Empaquetando, Embalando
Soldados de la reserva
מִילּוּאִים |
מילואים |
MILUIM |
Completitud, Plenitud
Plenitud, Totalidad (literario)
En su totalidad
בִּמְלּוֹאו |
במלואו |
BIMLOV
|
Y todo lo que hay en ello
Llenarse con
הִתְמַלֵּא בְּ... |
התמלא ב... |
HITMALÉ BE... |
(el hecho de estar) Llenándose / Realizándose, Cumpliéndose
הִתְמַלְּאוּת |
התמלאות |
HITMALUT |
Ocupar su lugar (sustituirle)
מִילֵּא אֵת מַקוֹמוֹ |
מילא את מקומו |
MILÉ ET MAQOMÓ |
Cumplir su obligación
מִילֵּא אֵת חוֹבָתוֹ |
מילא את חובתו |
MILÉ ET JOVATÓ |
Cumplir un deseo, Satisfacer un deseo, Deseo Hecho realidad, Make a wish come true, A wish come true
לְמַלֵּא מִשְׁאָלָה |
לְמַלֵּא מִשְׁאָלָה |
LEMALÉ MISHALAH |
- LEMALÉ (לְמַלֵּא) LLENAR - RELLENAR / COMPLETAR - AGOTAR / CUMPLIMENTAR (formulario, ...) / CUMPLIR - SATISFACER - REALIZAR - LLEVAR A CABO - EJECUTAR (promesa, deseo, obligación, tarea, función) / ARREGLAR - ORGANIZAR / MANTENER - SOSTENER (alimentos, económicamente...) / AFIRMAR - CONFIRMAR - IMPLEMENTAR - EJECUTAR (legal)
- MISHALAH (מִשְׁאָלָה - משאלה) DESEO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LISHOL (לִשְׁאֹל) PREGUNTAR - CUESTIONAR - INQUIRIR / REQUERIR (literario) / PEDIR - PEDIR PRESTADO - TOMAR EN PRÉSTAMO
- EJEMPLOS:
- BEAGADOT 'AM MESAPRIM SHEDAG ZAHAV IAJOL LEMALÉ SHALOSH MISHALOT (בְּאַגָּדוֹת עַם מְסַפְּרִים שֶׁדַּג זָהָב יָכוֹל לְמַלֵּא שָׁלוֹשׁ מִשְׁאָלוֹת - באגדות עם מספרים שדג זהב יכול למלא שלוש משאלות) EN LOS CUENTOS DE HADAS DICEN QUE UN PEZ DE COLORES PUEDE SATISFACER TRES DESEOS (PUEDE HACER QUE SE CUMPLAN TRES DESEOS)
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON - DE
- AGADOT AM (אַגָּדוֹת עַם - אגדות עם) CUENTOS POPULARES
- AGADOT (אַגָּדוֹת - אגדות) LEYENDAS - CUENTOS DE HADAS, ES EL PLURAL DE AGADAH (אַגָּדָה - אגדה) LEYENDA - CUENTO DE HADAS
- 'AM (עַם - עם) PUEBLO - NACIÓN - MUCHEDUMBRE - MASA (de gente)
- NO CONFUNDIR CON 'IM (עִם - עם) CON
- MESAPRIM (מְסַפְּרִים - מספרים) CONTAMOS - CONTÁIS - CUENTAN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR (cuento, chiste, historia) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- SHE (שְׁ) QUE
- DAG ZAHAV (דַּג זָהָב - דג זהב) PEZ DE COLORES - GOLDFISH
- DAG (דַּג - דג) PEZ
- ZAHAV (זָהָב - זהב) ORO
- IAJOL (יָכוֹל - יכול) PUEDO - PUEDES - PUEDE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIJOL o LUJAL (לִיכֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
- LEMALÉ (לְמַלֵּא) LLENAR - RELLENAR / COMPLETAR - AGOTAR / CUMPLIMENTAR (formulario, ...) / CUMPLIR - SATISFACER - REALIZAR - LLEVAR A CABO - EJECUTAR (promesa, deseo, obligación, tarea, función) / ARREGLAR - ORGANIZAR / MANTENER - SOSTENER (alimentos, económicamente...) / AFIRMAR - CONFIRMAR - IMPLEMENTAR - EJECUTAR (legal)
- SHALOSH (שָׁלוֹשׁ - שלוש) TRES (femenino)
- MISHALOT (מִשְׁאֲלוֹת - משאלות) DESEOS, QUE ES EL PLURAL DE MISHALAH (מִשְׁאָלָה - משאלה) DESEO
- KOL HOREH IODÉ'A SHEIM MEMALIM KOL MISHALAH SHEL HAIÉLED VEAF PA'ÁM LO OMRIM "LO", HAIÉLED IGADEL MEFUNAQ (כָּל הוֹרֶה יוֹדֵעַ שְׁאִם מְמַלְּאִים כָּל מִשְׁאָלָה שֶׁל הַיֶּלֶד וְאַף פַּעַם לֹא אוֹמְרִים "לֹא", הַיֶּלֶד יְגַדֵל מְפֻנָּק - כל הורה יודע שאם ממלאים כל משאלה של הילד ואף פעם לא אומרים "לא", הילד יגדל מפונק) CUALQUIER PADRE SABE QUE SI SATISFACEN TODOS LOS DESEOS (CADA DESEO) DEL NIÑO Y NUNCA DICEN 'NO', EL NIÑO SERÁ UN MALCRIADO (CRECERÁ MALCRIADO)
- KOL (כָּל - כל) TODO DE - CUALQUIERA DE - CADA - CADA UNO DE ES LA FORMA COMPUESTA DE KOL (כֹּל - כול) TODO - CUALQUIERA - CADA - CADA UNO
- HOREH (הוֹרֶה - הורה) PADRE
- RELACIONADA CON:
- MOREH (מוֹרֶה - מורה) MAESTRO - PROFESOR
- LEHOROT (לְהוֹרוֹת) INSTRUIR - ENSEÑAR - MANDAR - ORDENAR - COMANDAR - LIDERAR - INDICAR - SEÑALAR / PEDIR - REQUERIR - EXIGIR (una explicación)
- IODÉ'A (יוֹדֵעַ - יודע) SABE, SABES ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DE ESTE VERBO, LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO - ENTERADO / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico)
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- IM (אִם - אם) SI (condicional)
- NO CONFUNDIR CON:
- EM (אֵם - אם) MADRE
- OM (אֹם - אום) PUEBLO, NACIÓN (florido) / PERNO, PERNILLO, PESTILLO, CERROJO - CABEZA DE UN TORNILLO
- PUEBLO - NACIÓN TAMBIÉN SE DICE, Y ES MUCHO MÁS FRECUENTE, 'AM (עַם - עם); POR EJEMPLO: 'AM ISRAEL (עַם יִשְׂרָאֵל - עם ישראל) PUEBLO DE ISRAEL
- MEMALIM (מְמַלְּאִים - ממלאים) SATISFACEMOS - SATISFACÉIS - SATISFACEN, ES EL MASCULINO (Y GENÉRICO) PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEMALÉ (לְמַלֵּא) LLENAR - RELLENAR / COMPLETAR - AGOTAR / CUMPLIMENTAR (formulario, ...) / CUMPLIR - SATISFACER - REALIZAR - LLEVAR A CABO - EJECUTAR (promesa, deseo, obligación, tarea, función) / ARREGLAR - ORGANIZAR / MANTENER - SOSTENER (alimentos, económicamente...) / AFIRMAR - CONFIRMAR - IMPLEMENTAR - EJECUTAR (legal)
- MISHALAH (מִשְׁאָלָה - משאלה) DESEO
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- IÉLED (יֶלֶד - יֶלֶד) NIÑO - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IÉLED, NIÑO DE
- IELADIM (יְלָדִים - ילדים) NIÑOS, Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDÉI (יַלְדֵי - ילדי) NIÑOS DE
- IALDAH (יַלְדָּה - יַלְדָּה) NIÑA, TAMBIÉN ELLA DIÓ A LUZ - ELLA PARIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LALÉDET (לָלֶדֶת) PARIR - DAR A LUZ
- LA FORMA COMPUESTA DE IALDAH ES IALDAT (יַלְדַּת - ילדת) NIÑA DE
- IELADOT (יְלָדוֹת - ילדות) NIÑAS; Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDOT (יַלְדוֹת - ילדות) NIÑAS DE
- VE (וְ - ו) Y
- AF PA'AM (אַף פַּעַם - אף פעם) NUNCA - JAMÁS
- LO (לֹא - לא) NO
- OMRIM (אוֹמרִים - אומרים) DICEN, MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר - לֵאמֹר) DECIR - EXPRESAR / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
- IGADEL (יְגַדֵל - יגדל) (ÉL - ELLO) SE CRIARÁ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEGADEL (לְהַגְדִּיל) CULTIVAR (plantas) - CRIAR (personas, animales) / PROMOVER - AVANZAR (bíblico)
- MEFUNAQ (מְפֻנָּק - מפונק) MALCRIADO - CONSENTIDO
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEFANEQ (לְפַנֵּק) SER MIMADO - SER CONSENTIDO - SER MALCRIADO
- PERO PARA DECIR LO MISMO O ALGO MUY SEMEJANTE TAMBIÉN PUEDE UTILIZARSE UN VERBO DISTINTO: LEHAGSHIM (לְהַגְשִׁים) REALIZAR - MATERIALIZAR - CUMPLIR - SATISFACER - LLEVAR A CABO - IMPLEMENTAR / PERSONIFICAR (deidad) O, EN SU FORMA REFLEXIVA, LEHITGASHEM (לְהִתְגַּשֵּׁם) REALIZARSE - MATERIALIZARSE - HACERSE REALIDAD - CUMPLIRSE - SATISFACERSE - LLEVARSE A CABO - IMPLEMENTARSE
- COMO EN ESTOS EJEMPLOS:
- LEHAGSHIM JALOM (לְהַגְשִׁים חֲלוֹם - להגשים חלום) HACER REALIDAD UN SUEÑO
- LEHAGSHIM (לְהַגְשִׁים) REALIZAR - MATERIALIZAR - CUMPLIR - SATISFACER - LLEVAR A CABO - IMPLEMENTAR / PERSONIFICAR (deidad)
- JALOM (חֲלוֹם - חלום) SUEÑO
- LEHAGSHIM MISHALAH (לְהַגְשִׁים מִשְׁאָלָה - להגשים משאלה) HACER REALIDAD UN DESEO - CUMPLIR UN DESEO - HACER QUE SE CUMPLA UN DESEO - SATISFACER UN DESEO
- MISHALAH (מִשְׁאָלָה - משאלה) DESEO
- AL TEVATER, TAMSHIJ LEJAPÉS DRAJIM LEHAGSHIM ET HAJALOM SHELAJ (אַל תְּוַתֵּר, תַּמְשִׁיךְ לְחַפֵּשׂ דְּרָכִים לְהַגְשִׁים אֶת הַחֲלוֹם שֶׁלָּךְ - אל תוותר, תמשיך לחפש דרכים להגשים את החלום שלך) NO TE RINDAS, SIGUE BUSCANDO CAMINAS PARA CUMPLIR TU SUEÑO
- AL (אַל - אל) NO - CUANDO ANTECEDE A LA 2ª PERSONA DEL FUTURO DE UN VERBO INDICA QUE ESE VERBO ESTÁ FUNCIONANDO COMO IMPERATIVO NEGATIVO, NO COMO FUTURO
- TEVATER (תְּוַתֵּר - תוותר) (TÚ, masculino) RENUNCIARÁS / RENUNCIES, ES LA 2ª PERSONA MASCULINO SINGULAR (Y PODRÍA SER TAMBIÉN LA 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR) DEL FUTURO, AQUÍ EN FUNCIÓN DE IMPERATIVO COMO ANUNCIA EL AL ANTERIOR, DEL VERBO VERBO LEVATER (לְוַתֵּר) RENUNCIAR - CONCEDER - CEDER - ENTREGARSE / RENDIRSE - DARSE POR VENCIDO - ABANDONAR - DEJAR (algo, pretensión, reclamación, posición)
- TAMSHIJ (תַּמְשִׁיךְ - תמשיך) (TÚ, masculino) CONTINUARÁS - CONTINÚA / (ELLA) CONTINUARÁ, ES LA 2ª PERSONA MASCULINO SINGULAR (Y PODRÍA SER TAMBIÉN LA 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR) DEL FUTURO, AQUÍ EN FUNCIÓN DE IMPERATIVO, DEL VERBO LEHAMSHIJ (לְהַמְשִׁיךְ) CONTINUAR - SEGUIR / PROLONGAR (obsoleto)
- LEJAPÉS (לְחַפֵּשׂ) BUSCAR (también en internet) / DISFRAZAR / VESTIR ELEGANTEMENTE / ROMPERSE LA CABEZA (pensar intensamente buscando una solución o respuesta)
- DRAJIM (דְּרָכִים - דרכים) CAMINOS, ES EL PLURAL DE DÉREJ (דֶּרֶךְ - דרך) CAMINO, CARRETERA, VÍA, ACCESO / TÉCNICA, MÉTODO, FORMA, MANERA, modo, SISTEMA / MODO (gramática) / MEDIANTE, A TRAVÉS DE, POR MEDIO DE / A MANERA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA, PERO LA DEL PLURAL ES DARJÉI (דַּרְכֵי - דרכי) CAMINOS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIDROJ (לִדְרֹךְ) PISAR - ANDAR - PISOTEAR (algo, uvas, aceitunas) / TENSAR (también músculo, arco) / AMARTILLAR - ENGATILLAR - ARMAR - CEBAR (arma)
- LEHAGSHIM (לְהַגְשִׁים) REALIZAR - MATERIALIZAR - CUMPLIR - SATISFACER - LLEVAR A CABO - IMPLEMENTAR / PERSONIFICAR (deidad)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- JALOM (חֲלוֹם - חלום) SUEÑO
- SHELAJ (שֶׁלָּךְ - שלך) TU - TUYA - DE TI (fem.)
- SHELJÁ (שֶׁלְּךָ - שלך) TU - TUYO (masculino y neutro),
- SON CONTRACCIONES FORMADAS POR:
- LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- + LOS SUFIJOS PRONOMINALES DE 2ª PERS. FEM. Y MASC. SING.
- ZEH IA'AZOR LAJEM LEHAGSHIM ET KOL MISHALOLTEIJEM (זֶה יַעֲזֹר לָכֶם לְהַגְשִׁים את כל מִשְׁאֲלוֹתֵיכֶם - זה יעזור לכם להגשים את כל משאלותיכם) ESTO OS AYUDARÁ A CUMPLIR TODOS VUESTROS DESEOS
- ZEH (זֶה - זה) ESTO- ESO
- IA'AZOR (יַעֲזֹר - יעזור) ÉL AYUDARÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LA'AZOR (לַעֲזֹר) AYUDAR - ASISTIR
- LAJEM (לָכֶם - לכם) OS - A VOSOTROS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- + JEM (כֶם - כם) VOSOTROS, QUE ES EL PREFIJO PRONOMINAL DE LA 2ª PERSONA MASCULINO (Y GENÉRICO) PLURAL
- LEHAGSHIM (לְהַגְשִׁים) REALIZAR - MATERIALIZAR - CUMPLIR - SATISFACER - LLEVAR A CABO - IMPLEMENTAR / PERSONIFICAR (deidad)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- KOL (כָּל - כל) TODO DE - CUALQUIERA DE - CADA - CADA UNO DE ES LA FORMA COMPUESTA DE KOL (כֹּל - כול) TODO - CUALQUIERA - CADA - CADA UNO
- MISHALOLTEIJEM (מִשְׁאֲלוֹתֵיכֶם - משאלותיכם) VUESTROS DESEOS, QUE ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- MISHALOT (מִשְׁאֲלוֹת - משאלות) DESEOS DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA (QUE EN ESTE CASO COINCIDE CON LA SIMPLE) DE MISHALOT (מִשְׁאֲלוֹת - משאלות) DESEOS, QUE A SU VEZ ES EL PLURAL DE MISHALAH (מִשְׁאָלָה - משאלה) DESEO
- + EIJEM (יכֶם - יכם ֵ ) VOSOTROS, QUE ES EL PREFIJO PRONOMINAL DE LA 2ª PERSONA MASCULINO (Y GENÉRICO) PLURAL CON SUSTANTIVOS EN PLURAL
- HAMATZAV HAZEH, ZEH PASHUT JALOM SHEHITGASHEM (הַמַצָּב הַזֶה, זֶה פָּשׁוּט חֲלוֹם שְׁהִתְגַּשֵּׁם - המצב הזה, זה פשוט חלום שהתגשם) ESTA SITUACIÓN ES SIMPLEMENTE UN SUEÑO HECHO REALIDAD
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- MATZAV (מַצָּב - מצב) SITUACIÓN - ESTADO - ESTATUS - STATUS - CONDICIÓN - POSICIÓN - PUESTO
- NO CONFUNDIR CON:
- MITZAV (מִצָּב - מיצב) ESTADO - ESTATUS - STATUS
- MUTZAV (מֻצָּב - מוצב) PUESTO - POSICIÓN (jerga militar)
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEHATZIV (לְהַצִּיב) POSICIONAR - COLOCAR - INSTALAR - MONTAR - PONER / GRADUAR - CALIFICAR - CLASIFICAR - JERARQUIZAR / SUSTITUIR (matemáticas)
- LEMATZEV (לְמַצֵּב) POSICIONAR - SITUAR - COLOCAR - UBICAR (marketing) / CARACTERIZAR - DEFINIR (marketing)
- ZEH (זֶה - זה) ESTO - ESO
- PASHUT (פָּשׁוּט - פשוט) SIMPLE - LLANO / SIMPLEMENTE
- RELACIONADA CON EL VERBO LEFASHET (לְפַשֵּׁט) SIMPLIFICAR
- JALOM (חֲלוֹם - חלום) SUEÑO
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- HITGASHEM (הִתְגַּשֵּׁם - התגשם) SE REALIZÓ - SE MATERIALIZÓ - SE HIZO o SE HA HECHO REALIDAD, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR (O EL IMPERATIVO SINGULAR MASCULINO Y GENÉRICO) DEL VERBO LEHITGASHEM (לְהִתְגַּשֵּׁם) REALIZARSE - MATERIALIZARSE - HACERSE REALIDAD - CUMPLIRSE - SATISFACERSE - LLEVARSE A CABO - IMPLEMENTARSE
- LIF'AMIM ZEH ATZUV KESHEHAJALOM MITGASHEM, LO IODI'ÍM MAH LA'ASOT AJAR KAJ (לִפְעָמִים זֶה עָצוּב כְּשֶׁהַחֲלוֹם מִתְגַּשֵּׁם, לֹא יוֹדִעִים מָה לַעֲשׂוֹת אַחַר-כָּךְ - לפעמים זה עצוב כשהחלום מתגשם, לא יודעים מה לעשות אחר כך) A VECES RESULTA TRISTE CUANDO UN SUEÑO SE HACE REALIDAD, NO SABEMOS QUÉ HACER LUEGO
- LIF'AMIM (לִפְעָמִים - לפעמים) A VECES - DE VEZ EN CUANDO - DE CUANDO EN CUANDO - OCASIONALMENTE
- PA'AM (פַּעַם - פעם) VEZ - OCASIÓN / UNA VEZ / PASO - RITMO (florido)
- PA'AMIM (פַּעַמִים - פעמיים) DOS VECES
- HAPA'AM (הַפַּעַם - הפעם) ESTA VEZ o LA VEZ
- ZEH (זֶה - זה) ESTO - ESO
- 'ATZUV (עָצוּב - עצוב) TRISTE - AFLIGIDO
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEHIT'ATZEV (לְהִתְעַצֵּב) ENTRISTECERSE - AFLIGIRSE - ESTAR TRISTE - ESTAR AFLIGIDO / SENTIRLO / CONSOLIDARSE - FORMULARSE
- LEHA'ATZIV (לְהַעֲצִיב) ENTRISTECER - AFLIGIR
- KSHE (כְּשֶׁ - כש) CUANDO
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- JALOM (חֲלוֹם - חלום) SUEÑO
- MITGASHEM (מִתְגַּשֵּׁם - מתגשם) SE REALIZA - SE MATERIALIZA - SE HACE REALIDAD, QUE ES MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITGASHEM (לְהִתְגַּשֵּׁם) REALIZARSE - MATERIALIZARSE - HACERSE REALIDAD - CUMPLIRSE - SATISFACERSE - LLEVARSE A CABO - IMPLEMENTARSE
- LO (לֹא - לא) NO
- IODÉ'A (יוֹדִעִים - יודעים) SABEMOS - SABEIS - SABEN, QUE ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DE ESTE VERBO, LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO - ENTERADO / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico)
- MAH (מָה - מה) QUE, CUÁNTO, POR QUÉ, CÓMO
- LA'ASOT (לַעֲשׂוֹת) HACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
- AJAR KAJ (אַחַר-כָּךְ - אחר כך) LUEGO - DESPUÉS
- AJAR (אַחַר - אחר) DESPUÉS - LUEGO - TRAS - DESDE - DETRÁS DE (temporalmente)
- NO CONFUNDIR CON AJER (אַחֵר - אחר OTRO / MÁS
- KAJ (כָּךְ - כך) ASÍ, POR ESO, DE ESA MANERA, POR ELLO, POR ESO
- KAJ VEJAJ (כָּךְ וְכָךְ - כך וכך) ESO Y LO OTRO, TANTO, TANTOS (número o cantidad indeterminado)
- KAJ O KAJ (כָּךְ אוֹ כָּךְ - כך או כך) DE UNA U OTRA MANERA, EN CUALQUIER CASO
- BÉIN KAJ UBÉIN KAJ (בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ - בין כך ובין כך) EN CUALQUIER CASO, DE UNA U OTRA MANERA / ENTRE TANTO, ENTRETANTO, MIENTRAS TANTO (florido)
- IM KAJ VEIM KAJ (אִם כָּךְ וְאִם כָּךְ - אִם כָּךְ וְאִם כָּךְ) DE CUALQUIERA DE LAS MANERAS, ASÍ O ASÁ
- KÁJAH KÁJAH (כָּכָה כָּכָה - ככה ככה) ASÍ ASÍ, NI BIEN NI MAL, NI FU NI FA, MÁS O MENOS, REGULAR
- JATZOT, ZEH ZMÁN QASUM KESHEKOL HAMISHALOT MITGASHMOT (חֲצוֹת, זֶה זְמַן קָסוּם כְּשֶׁכָּל הַמִשְׁאֲלוֹת מִתְגַּשְּׁמוֹת - חצות, זה זמן קסום כשכל המשאלות מתגשמות) MEDIANOCHE, ESE MOMENTO (TIEMPO) MÁGICO EN EL QUE (CUANDO) TODOS LOS DESEOS SE HACEN REALIDAD
- JATZOT (חֲצוֹת - חצות) MEDIANOCHE / MEDIODÍA / EN MEDIO DE LA LUZ DIURNA - EN MEDIO DE LA NOCHE (ley judía)
- RELACIONADA CON EL VERBO LAJTZOT (לַחְצוֹת) DEMEDIAR - DIVIDIR - PARTIR - ESCINDIR (por la mitad) / CRUZAR - PASAR (la raya, la calle, al otro lado...) / INTERSECAR
- ZEH (זֶה - זה) ESTO - ESO
- ZMAN (זְמַן - זמן) TIEMPO (también PERÍODO DE TIEMPO, TIEMPO GRAMATICAL) - MOMENTO
- QASUM (קָסוּם - קסום) ENCANTADOR - MÁGICO - DELICIOSO - FANTÁSTICO
- KSHE (כְּשֶׁ - כש) CUANDO
- KOL (כָּל - כל) TODO DE - CUALQUIERA DE - CADA - CADA UNO DE ES LA FORMA COMPUESTA DE KOL (כֹּל - כול) TODO - CUALQUIERA - CADA - CADA UNO
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- MISHALOT (מִשְׁאֲלוֹת - משאלות) DESEOS, QUE ES EL PLURAL DE MISHALAH (מִשְׁאָלָה - משאלה) DESEO
- MITGASHMOT (מִתְגַּשְּׁמוֹת - מתגשמות) NOS REALIZAMOS - OS REALIZÁIS - SE REALIZAN / SE HACEN REALIDAD, QUE ES FEMENINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITGASHEM (לְהִתְגַּשֵּׁם) REALIZARSE - MATERIALIZARSE - HACERSE REALIDAD - CUMPLIRSE - SATISFACERSE - LLEVARSE A CABO - IMPLEMENTARSE
- SUGERENCIAS DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
Cumplir su deseo
מִילֵּא אֵת רָצוֹנוֹ |
מילא את רצונו |
MILÉ ET RATZONÓ |
Cumplir una función, trabajo, tarea
מִילֵּא תַּפְקִיד |
מילא תפקיד |
MILÉ TAFQID |
Lleno de rabia, ira, furia
הִתְמַלֵּא כַּעַס |
התמלא כעס |
HITMALÉ KA'ÁS |
Lleno de piedad, misericordia
הִתְמַלֵּא רַחֲמִים |
התמלא רחמים |
HITMALÉ RAJAMIM |
Fue demasiado lejos
הִתְמַלְּאָה הַסְאָה |
התמלאה הסאה |
HITMALAH HASEAH |
Llegando (a cierta edad)
Al llegar, En llegando (a cierta edad)
(Él) ha alcanzado los 59 años
מָלְאוּ לוּ 59 שַׁנָה |
מלאו לו 59 שנה |
MALÚ LU JAMESHIM VE-TISHAH SHANAH |
Por precio total
בֵּכֶּסֶף מָלֵא |
בכסף מלא |
BEKÉSEF MALÉ |
Sin reservas, Expresamente
בֵּפֶּה מָלֵא |
בפה מלא |
BEPEH MALÉ |
Dios lleno de misericordia (Oración del Memorial Judío)
אֵל מָלֵא רַחֲמִים |
אל מלא רחמים |
EL MALÉ RAJAMIM |
Lleno a rebosar
מָלֵא וְגָּדוּשׁ |
מלא וגדוש |
MALÉ VE-GADUSH |
Trabajo (empleo) a tiempo completo
מִשְׂרָה מְלֵאָה |
משרה מלאה |
MISRAH MELEAH |
Puñado / Cucharada llena
כַּף מָלֵא |
כף מלא |
KAF MALÉ |
- KAF (כַּף - כף) CUCHÁRA
- JÓFEN (חֹפֶן - חופן) PUÑADO (sustantivo)
- JAFÚN (חָפוּן - חפון) TAPADO CON LAS MANOS (literario) (adjetivo)
Existencias, Stock
Inventariando, (el acto de estar) Haciendo inventario
סְפִירַת מְלַאי |
ספירת מלאי |
SFIRAT MELÁI |
- SFIRAT (סְפִירַת - ספירת) CUENTA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SFIRAH (סְפִירָה - ספירה) CONTEO, CUENTA, CONTANDO
- HASFIRAH (הַסְפִירָה - הספירה) LA CUENTA CRISTIANA DE LOS AÑOS, EL CALENDARIO CRISTIANO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LISPOR (לִסְפֹּר) CONTAR (cantidades; también CONTAR con alguien - INCLUIR a alguien) / NUMERAR - ENUMERAR
El granjero llena el camino de (con) vacas
הַאִכָּר מְמַלֵּא אֶת הַדֶּרֶךְ בְּפָּרוֹת |
האיכר ממלא את הדרך בפרות |
HAIKAR MEMALÉ ET HADEREJ BEPAROT |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- IKAR (אִכָּר - איכר) GRANJERO - CAMPESINO
- MEMALÉ (מְמַלֵּא - ממלא) ÉL LLENA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO VERBO LEMALÉ (לְמַלֵּא) LLENAR - RELLENAR / COMPLETAR - AGOTAR / CUMPLIMENTAR (formulario, ...) / CUMPLIR - SATISFACER - REALIZAR - LLEVAR A CABO - EJECUTAR (promesa, deseo, obligación, tarea, función) / ARREGLAR - ORGANIZAR / MANTENER - SOSTENER (alimentos, económicamente...) / AFIRMAR - CONFIRMAR - IMPLEMENTAR - EJECUTAR (legal)
- ET (אֶת - את) A
- DÉREJ (דֶּרֶךְ - דרך) CAMINO, CARRETERA, VÍA, ACCESO / TÉCNICA, MÉTODO, FORMA, MANERA, modo, SISTEMA / MODO (gramática) / MEDIANTE, A TRAVÉS DE, POR MEDIO DE / A MANERA DE
- SU PLURAL ES DRAJIM (דְּרָכִים - דרכים) CAMINOS; LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA, PERO LA DEL PLURAL ES DARJÉI (דַּרְכֵי - דרכי) CAMINOS DE
- QITZURÉI DÉREJ (קִיצוּרֵי דֶרֵך - קיצורי דרך) ATAJOS, ACORTAMIENTOS DE CAMINO
- QITZURÉI (קִיצוּרֵי - קיצורי) ACORTAMIENTOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE QITZURIM (קִיצוּרִים - קיצורים) ACORTAMIENTOS
- RELACIONADOS CON EL VEBO LEQATZER (לְקַצֵּר) ACORTAR - ABREVIAR - RESUMIR
- RELACIONADOS CON EL VERBO LIDROJ (לִדְרֹךְ) PISAR - ANDAR - PISOTEAR (algo, uvas, aceitunas) / TENSAR (también músculo, arco) / AMARTILLAR - ENGATILLAR - ARMAR - CEBAR (arma)
- BE (בְּ - ב) EN, CON, POR
- PAROT (פָּרוֹת - פרות) VACAS
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PAROT (פָּרוֹת - פרות) VACAS DE
- PARAH (פָּרָה - פרה) VACA
- SU FORMA COMPUESTA ES PARAT (פָּרַת - פרת) VACA DE
- PAR (פָּר - פר) TORO
- SU FORMA COMPUESTA ES PAR (פָּר - פר) TORO DE
- PARIM (פָּרִים - פרים) TOROS
- SU FORMA COMPUESTA ES PARÉI (פָּרֵי - פרי) TOROS DE
A la columna (de periódico) completa, aquí está el enlace
לְטוּר הַמָלֵא, הִנֵּה הַקִשּׁוּר |
לטור המלא, הינה הקישור |
LETUR HAMALÉ, HÍNEH HAQISHUR |
- LE (לְ - ל) A
- TUR (טוּר - טור) FILA - LÍNEA - COLA / COLUMNA (periódico) / SERIE (de cifras, en matemáticas) / VERSO (poema, canción)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS, LAS (artículo determinado)
- MALÉ (מָלֵא - מלא) LLENO - COMPLETO - PLENO - ENTERO / SACIADO - MUCHOS (coloquial) (adjetivo)
- EL FEMENINO SINGULAR ES MELEAH (מְלֵאָה - מלאה) LLENA - COMPLETA
- EL MASCULINO PLURAL ES MELEIM (מְלֵאִים - מלאים) LLENOS - COMPLETOS
- EL FEMENINO PLURAL ES MELEOT (מְלֵאוֹת - מלאות) LLENAS - COMPLETAS
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEMALÉ (לְמַלֵּא) LLENAR - RELLENAR / COMPLETAR - AGOTAR / CUMPLIMENTAR (formulario, ...) / CUMPLIR - REALIZAR - LLEVAR A CABO - EJECUTAR (promesa, obligación, tarea, función) / ARREGLAR - ORGANIZAR / MANTENER - SOSTENER (alimentos, económicamente...) / AFIRMAR - CONFIRMAR - IMPLEMENTAR - EJECUTAR (legal)
- HÍNEH (הִנֵּה - הינה) AQUÍ ESTÁ - AQUÍ ESTÁN - ACÁ ESTÁ - ACÁ ESTÁN / AQUÍ TIENES - ACÁ TENÉS / YA ESTÁ / AQUÍ - ACÁ / MIRA - MIRAD - MIREN - VEAN - AQUÍ SE VE - AQUÍ VEMOS
- QISHUR (קִשּׁוּר - קישור) CONEXIÓN / ENLACE (internet) / (el hecho de estar) UNIENDO - ENLAZANDO - ATANDO
- DE ESTE TUIT
El gobierno está trabajando muy bien y agotará su mandato
הַמֶמְשָׁלָה עוֹבֶדֶת יָפָה מְאוֹד וְתְּמַלַּא אֶת יֶמֶיָּה |
הממשלה עובדת יפה מאוד ותמלא את ימיה |
HAMEMSHALAH OVÉDET IAFAH MEOD VE-TEMALÉ ET IAMEAH |
- LITERALMENTE: ... CUMPLIRÁ SUS DÍAS, ESTO ES, LOS DÍAS DEL MANDATO PARA EL QUE FUE NOMBRADO O ELEGIDO
- MEMSHALAH (מֶמְשָׁלָה) GOBIERNO (el órgano de gobierno), QUE EN HEBREO ES FEMENINO ('LA GOBIERNO'). RELACIONADO CON EL VERBO LIMSHOL (לִמְשֹׁל) GOBERNAR - REGIR
- OVÉDET (עוֹבֶדֶת - עובדת) ES EL FEM.SING. DEL PRESENTE LA'AVOD (לַעֲבֹד) TRABAJAR - SERVIR (a un empleador) / FUNCIONAR - OPERAR - INTENTAR CONVENCER - TRABAJARSE A ALGUIEN - MEJORAR... / ADORAR (bíblico) / CELEBRAR UN RITO RELIGIOSO (bíblico)
- IAFAH (יָפָה) ES EL FEMENINO DE IAFEH (יָפֶה) BONITO, BELLO, GUAPO, AGRADABLE, DE CALIDAD, SUPERIOR, ADECUADO / BIEN, CORRECTAMENTE, EDUCADAMENTE. JUSTAMENTE / EXCELENTE, ESTUPENDO, BIEN HECHO, ¡BRAVO!
- TAMBIÉN ES EL FEM.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIFOT (לִיפוֹת) EMBELLECERSE - DEVENIR BELLO - VOLVERSE GUAPO - CONVERTIRSE EN ALGO O ALGUIEN GUAPO, BELLO, BONITO - MEJORAR (la apariencia)
- MEOD (מְאוֹד) MUCHO, MUY, ESTUPENDAMENTE / FUERZA, PODER, VOLUNTAD (florido)
- TEMALÉ (תְּמַלֵּא) COMPLETARÁ ES LA 3ª PERS.FEM. SING. DEL FUTURO, QUE SE DICE IGUAL QUE LA DE 2ª PERS.MASC.SING., DEL VERBO LEMALÉ (לְמַלֵּא)
- IAMÉAH (יָמֶיָּה - ימיה) SUS DÍAS (DÍAS DE ELLA, EN ESTE CASO: 'DÍAS DE LA GOBIERNO'),
- ES UN COMPUESTO DE IEMÉI (יְומֵי) DÍAS DE — QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE IAMIM (יָמִים - יומים) DÍAS, PLURAL DE IOM (יוֹם - יום) DÍA, —
- + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.FEM.SING. CON SUSTANTIVOS EN PLURAL: ÉIAH (יהָ ֶ ) SUS
- NO CONFUNDIR CON IAMIAH (יַמִּיָּה - ימיה) MARINA - FLOTA - FLOTILLA
- FRASE TOMADA DE ESTE TUIT.
El cocinero llenó la olla de agua
הַטַּבָּח מִילֵּא אֶת הַסִּיר בַּמַּיִם |
הטבח מילא את הסיר במים |
HATABAJ MILÉ ET HASIR BAMÁIM |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- TABAJ (טַבָּח - טבח) COCINERO - CHEF
- NO CONFUNDIR CON TEVAJ (טֶבַח - טבח) SACRIFICIO - ASESINATO - MASACRE
- MILÉ (מִלֵּא - מילא) (ÉL) LLENÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEMALÉ (לְמַלֵּא)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- SIR (סִיר - סיר) OLLA - CAZUELA - POTE - CAZO / ORINAL
- NO CONFUNDIR CON:
- SAIAR (סַיָּר - סייר) POLICÍA, PATRULLERO / INSPECTOR / EXPLORADOR - SOLDADO DE RECONOCIMIENTO (militar)
- HESIR (הֵסִיר - הסיר) ÉL RETIRÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE LEHASIR (לְהָסִיר) QUITAR - RETIRAR - ELIMINAR - SUPRIMIR - EXTIRPAR
- BA (בַּ - ב) ES UNA VARIACIÓN DE BE (בְּ - ב) EN (EN ALGUNOS CASOS BE COGE LA VOCAL DE LA PALABRA A LA QUE SE UNE, EN ESTE CASO LA A DE MÁIM)
- MÁIM (מַיִם - מיים) AGUA
- VISTO EN HEBREW VERBS
Ataque perturbador a (de) un periodista mientras cumplía su tarea
תְּקִיפָה מְזַעֲזַעַת שֶׁל עִתּוֹנַאי בְּמַהֲלָךְ מִילּוּי תַּפְקִידוֹ |
תקיפה מזעזעת של עיתונאי במהלך מילוי תפקידו |
TQIFAH MEZA'AZÁ'AT SHEL ITONÁI BEMAHALAJ MILÚI TAQFIDÓ
|
- TQIFAH (תְּקִיפָה - תקיפה) ATAQUE
- RELACIONADA CON EL VERBO LITQOF (לִתְקֹף) ATACAR
- MEZA'AZÁ'AT (בְּמַהֲלָךְ - במהלך) PERTURBADORA
- TAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEZA'AZÉ'A (לְזַעֲזֵעַ) SACUDIR - CONMOCIONAR - MENEAR - AGITAR - DESESTABILIZAR - PERTURBAR - ALTERAR - CONSTERNAR - SOBRESALTAR - SORPRENDER
- SHEL (שֶׁל - של) DE
- 'ITONÁI (עִתּוֹנַאי - עתונאי) PERIODISTA
- BEMAHALAJ (בְּמַהֲלָךְ - במהלך) DURANTE - EN EL CURSO DE
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- MAHALAJ (מַהֲלָךְ - מהלך) PROCESO - PASO - DESARROLLO - MOVIMIENTO (ajedrez, damas...) - MARCHA (vehículo) - DISTANCIA (medida en tiempo)
- MILÚI (מִילּוּי - מילוי) (el acto de estar) CUMPLIENDO (tarea, labor...) - LLENANDO - RELLENANDO - EMBALANDO - EMPAQUETANDO / CUMPLIMIENTO (de labor, tarea...) - RELLENO (de lo que se llena algo)
- RELACIONADA CON EL VERBO LEMALÉ (לְמַלֵּא) LLENAR - RELLENAR / COMPLETAR - AGOTAR / CUMPLIMENTAR (formulario, ...) / CUMPLIR - REALIZAR - LLEVAR A CABO - EJECUTAR (promesa, obligación, tarea, función) / ARREGLAR - ORGANIZAR / MANTENER - SOSTENER (alimentos, económicamente...) / AFIRMAR - CONFIRMAR - IMPLEMENTAR - EJECUTAR (legal)
- TAFQIDÓ (תַּפְקִידוֹ - תפקידו) SU TAREA - SU LABOR - SU TRABAJO (de él), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- TAFQID (תַּפְקִיד - תפקיד) TAREA - LABOR - TRABAJO - PAPEL - FUNCIÓN
- + O (וֹ - ו) SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEFAQED (לְפַקֵּד) COMANDAR - MANDAR - ESTAR AL MANDO - SUPERVISAR (militar)
- LIFQOD (לִפְקֹד) MANDAR - DIRIGIR - ORDENAR - DAR ÓRDENES / CONTAR - RECONTAR - HACER RECUENTO DE (personas) / FRECUENTAR - VISITAR / ACONTECER - OCURRIR (algo más bien negativo) / RECORDAR (bíblico)
- DE ESTE TUIT
Otros ejemplos de uso de MALÉ / MELEAH - LIMLOT Y LEHITAMLÉ
OTROS EJEMPLOS DE USO DE MALÉ / MELEAH - LIMLOT Y LEHITAMLÉ, A PARTIR DE UN PODCAST Y DE OTRO PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Lleno (a), Completo (a) |
MALÉ, MELEAH |
מלא, מלאה |
Me acuerdo en noches de luna llena |
ANÍ ZOJER BELEILOT SHEL IARÉAJ MALÉ |
אני זוכר בלילות של ירח מלא |
Insisto en decir que estoy gordo, no rellenito (no llenito) en los sitios adecuados |
ANÍ MAQPIDAH LEHAGUID SHEANÍ SHMENAH, ANÍ (LO MELEAH, o) MELEAH BAMEQOMOT HANEJONIM |
אני מקפידה להגיד שאני שמנה, אני לא מלאה במקומות הנכונים |
Rellenito (hombre) |
BAJUR MALÉ |
בחור מלא |
Rellenita (mujer) |
BAJURAH MELEAH |
בחורה מלאה |
Las mujeres simplementre eran más rellenitas... |
BANOT PASHUT HAIÚ IOTER MELEOT |
בנות פשוט היו יותר מלאות |
... y esto se consideraba lo más (último) en beleza |
VEZEH NEJSHAV LAIÓFI HAULTIMATIVI |
וזה נחשב ליופי האולטימטיבי |
A rebosar, Lleno hasta el tope (de capacidad) (LIT.: Llenos hasta que quede cero sitio) |
MELEIM 'AD EFES MAQOM |
מלאים עד אפס מקום |
Los parques nacionales están llenos a rebosar (hasta el tope) |
HAGANIM HALEUMIIM MELEIM 'AD EFES MAQOM |
הגנים הלאומיים מלאים עד אפס מקום |
Ocupación plena, Totalmente lleno (como en, el hotel está lleno), Aforo completo |
TFUSAH MELEAH |
תפוסה מלאה |
Admito completamente (del todo, de corazón; lit.: con la boca llena) |
MODEH BEFEH MALÉ |
מודה בפה מלא |
Hablar con la boca llena |
LEDABER BE / 'IM PEH MALÉ |
לדבר ב / עם פה מלא |
Hiciste (a hombre) muchas faltas, Cometiste muchos errores |
'ASITA MALÉ TA'UIOT |
עשית מלא טעויות |
Había allí mucha gente (un montón de gente, pleno de gente) |
HAIÚ SHAM MALÉ ANASHIM |
היו שם מלא אנשים |
Estoy saciado (a) |
ANÍ SAVÉ'A / SVE'AH |
אני שבע / שבעה |
Estoy lleno (a) (de comida) (coloquial) |
ANÍ MALÉ / MELEAH |
אני מלא / מלאה |
Lo siento, estoy tan lleno, no soy capaz (no puedo) |
SLIJAH, ANÍ MAHZEH MALÉ / MELEAH, LO MESUGAL / MESUGÉLET |
סליחה, אני מה זה מלא / מלאה, לא מסוגל / מסוגלת |
Nos sentamos y comimos, me llené de patatas fritas |
IASHAVNU VEAJALNU, HITMALETI CHIPS |
ישבנו ואכלנו התמלאתי צ’יפס |
No te llenes, deja sitio para la comida |
AL TITMALÚ, TASHIRU MAQOM LAÓJEL |
אל תתמלאו, תשאירו מקום לאוכל |
No te llenes demasiado, hay mucha comida |
AL TITMALÚ IOTER MIDÁI, IESH HARBEH ÓJEL |
אל תתמלאו יותר מדיי, יש הרבה אוכל |
Uauu, cómo me he llenado |
IÓU, MAZEH HITMALETI |
יואו, מה זה התמלאתי |
El autobús se llenó |
HAOTOBÚS HITMALÁ (coloquial; formalmente debería ser HITMALÉ |
האוטובוס התמלא |
El autobús del sábado |
OTOBÚS HASHABAT |
אוטובוס השבת |
16 (años) ha alcanzado el chico (un tanto formal) |
SHESH 'ESREH MALÚ LANA'AR |
שש עשרה מלאו לנער |
Ha llegado (él) a los 30 (treinta) |
MALÚ LO 30 (SHLOSHIM) |
מלאו לו 30 |
He llegado a los 40 (cuarenta) |
MALÚ LI 40 ('ARBÁIM) |
מלאו לי 40 |
Ha alcanzado (ella) los 6 (seis) |
MALÚ LAH 6 (SHESH) |
מלאו לה שש |
Él tiene 40 (cuarenta) (años) |
HU BEN 40 ('ARBÁIM) |
הוא בן 40 |
Él celebra (los) 40 (cuarenta) |
HU JOGUEG 40 ('ARBÁIM) |
הוא חוגג 40 |
Él ha llegado a la edad de 40 (cuarenta) |
HU HIGUÍ'A LEGUIL 40 ('ARBÁIM) |
הוא הגיע לגיל 40 |
20 (veinte) años (se han completado, han pasado) desde la firma del tratado de paz (de Israel) con Jordania |
20 ('ESRIM) SHANAH MALÚ LAJATIMAH 'AL HESKEM HASHALOM 'IM IARDÉN |
שנה מלאו לחתימה על הסכם השלום עם ירדן 20 |
Sustituto (lit.: que llena el hueco, que ocupa el sitio) |
MEMALÉ MAQOM |
ממלא מקום |
Llenar, Rellenar, Completar |
LEMALÉ |
למלא |
Sitio, Lugar |
MAQOM |
מקום |
Rellenar un formulario |
LEMALÉ TOFES |
למלא טופס |
Rellena el formulario (imperativo a hombre; en realidad es el futuro en función de imperativo) |
TEMALÉ ET HATÓFES |
תמלא את הטופס |
Rellena el formulario (imperativo a mujer; en realidad es el futuro en función de imperativo) |
TEMALÍ ET HATÓFES |
תמלאי את הטופס |
Tienes que (Es necesario) rellenar el formulario |
TZARIJ LEMALÉ ET HATÓFES |
צריך למלא את הטופס |
Guía para rellenar un formulario |
MADRIJ LEMILÚI TÓFES |
מדריך למילוי טופס |
Seguridad Social (de Israel) (lit.: Seguridad nacional, Seguridad del Pueblo) |
BITÚAJ LEUMÍ |
ביטוח לאומי |
Relleno |
MILÚI |
מילוי |
Mientras se enfría la masa... |
BEZMÁN SHEHABATZEQ MITQARER |
בזמן שהבצק מתקרר |
... estoy haciendo el relleno, Hago el relleno |
ANÍ 'OSEH ET HAMILÚI |
אני עושה את המילוי |
Berenjena rellena |
JATZIL MEMULÉ (formalmente debe ser MEMULÁ) |
חציל ממולא |
Berenjena rellena de carne |
JATZIL MEMULÁ BEBASAR |
חציל ממולא בבשר |
Berenjenas rellenas |
JATZILIM MEMULAIM |
חצילים ממולאים |
Verduras rellenas |
MEMULAIM |
ממולאים |
Mi corazón está a rebosar (lleno) |
GALBI MALÁN (arabismo) |
גלבי מלאן – قلبي ملان |
Lleno, A rebosar, Muchos |
MALÁN (arabismo) |
מלאן – ملان |
Una supermillonda (un número exageradamente grandísimo de algo) |
MALÁNTALAFIM (MALÁN - muchos - + TA - de - + ALAFIM - miles) (jerga) |
מלאנתלפים |
Siete mil (7.000) |
SHV'ÁTALAFIM (SHVÁT - siete - + TA - de - + ALAFIM - miles) |
שבעת אלפים |
Ocho mil (8.000) |
SHMONÁTATALAFIM (SHMONA - + TA - de - + ALAFIM - miles) |
שמונת אלפים |
Caso (nº) 1000 |
TIQ ÉLEF |
תיק אלף |
Servicio de reservas |
SHERUT MILUIM |
שירות מילואים |
Reservista |
JAIAL MILUIM / MILUÍMNIQ (jerga) |
חייל מילואים / מילואמניק |
Trabajo a tiempo completo |
AVODAH BEMISRAH MELEAH |
עבודה במשרה מלאה |
Alguien creído (lit.: lleno de sí mismo) |
MISHEHÚ SHEMALÉ ME'ATZMÓ |
מישהו שמלא מעצמו |
Creída (lit.: llena de sí mismo) |
MELEAH ME'ATZMAH |
מלאה מעצמה |
Verbos relacionados
LEMALÉ - MULÁ - לְמַלֵּא - מֻלָּא - SER LLENADO - RELLENADO / COMPLETADO - AGOTADO / CUMPLIMENTADO (formulario, ...) / CUMPLIDA - REALIZADA (promesa, obligación, tarea, función...)
LIMLOT - לִמְלֹאת - LLENAR - LLENARSE / COMPLETAR - TERMINAR / LLEGAR A CIERTA EDAD
LEHITMALÉ - לְהִתְמַלֵּא - LLENARSE - RELLENARSE / CUMPLIRSE - AGOTARSE (promesa, tarea, función,...)
LEQAIEM - QIEM - לְקַיֵּם - קִיֵּם - CUMPLIR - REALIZAR LO COMPROMETIDO - MANTENER LA PALABRA DADA
LEQAIEM - QÜIAM - לְקַיֵּם - קֻיַּם - SER CUMPLIDO - REALIZADO LO COMPROMETIDO - MANTENIDA LA PALABRA DADA
LEHITQAIEM - לְהִתְקַיֵּם - TENER LUGAR - LLEVARSE A CABO / EXISTIR - VIVIR - SOBREVIVIR - SUBSISTIR / SER VÁLIDO - TENER VALIDEZ (Talmud)
LEEJOF - לֶאֱכֹף - APLICAR (una ley, por ejemplo) - IMPLEMENTAR - HACER QUE SE CUMPLA - IMPONER
LEHEAJEF - לְהֵאָכֵף - SER APLICADA (una ley, por ejemplo) - IMPLEMENTADA - HECHA CUMPLIR - IMPUESTA
LAJUL - לָחוּל - OCURRIR - ESTAR EN VIGOR - SER TIEMPO DE HACERSE - HABER LLEGADO EL MOMENTO DE CUMPLIR
LEHITGASHEM - לְהִתְגַּשֵּׁם - REALIZARSE - HACERSE REALIDAD - MATERIALIZARSE
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |