BUSCAR (también en internet) / DISFRAZAR / VESTIR ELEGANTEMENTE / ROMPERSE LA CABEZA (pensar intensamente buscando una solución o respuesta)
TO SEEK - TO LOOK FOR - TO SEARCH FOR - TO LOOK UP - TO WRACK ONE'S BRAIN / TO DISGUISE (someone) - TO DRESS (someone) UP
INFINITIVO |
LEJAPÉS |
לְחַפֵּשׂ |
לחפש |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
JIPÉS |
חִפֵּשׂ |
חיפש |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מְחַפֵּשׂ |
מְחַפֶּשֶׂת |
מְחַפְּשִׂים |
מְחַפְּשׂוֹת |
חַפֵּשׂ |
חַפְּשִׂי |
חַפְּשׂוּ |
מחפש |
מחפשת |
מחפשים |
מחפשות |
חפש |
חפשי |
חפשו |
MEJAPÉS |
MEJAPÉSET |
MEJAPSIM |
MEJAPSOT |
JAPÉS |
JAPSÍ |
JAPSÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
חִפַּשְׂתִּי |
חִפַּשְׂתָּ |
חִפַּשְׂתְּ |
חִפֵּשׂ |
חִפְּשָׂה |
חִפַּשְׂנוּ |
חִפַּשְׂתֶּם |
חִפַּשְׂתֶּן |
חִפְּשׂוּ |
חיפשתי |
חיפשת |
חיפשת |
חיפש |
חיפשה |
חיפשנו |
חיפשתם |
חיפשתן |
חיפשו |
JIPASTI |
JIPASTA |
JIPAST |
JIPÉS |
JIPSAH |
JIPASNU |
JIPÁSTEM |
JIPASTEN |
JIPSÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲחַפֵּשׂ |
תְּחַפֵּשׂ |
תְּחַפְּשִׂי |
יְחַפֵּשׂ |
תְּחַפֵּשׂ |
נְחַפֵּשׂ |
תְּחַפְּשׂוּ |
יְחַפְּשׂוּ |
אחפש |
תחפש |
תחפשי |
יחפש |
תחפש |
נחפש |
תחפשו |
יחפשו |
AJAPÉS |
TEJAPÉS |
TEJAPSÍ |
IEJAPÉS |
TEJAPÉS |
NEJAPÉS |
TEJAPSÚ |
IEJAPSÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
Contenidos - 1 BUSCAR (también en internet) / DISFRAZAR / VESTIR ELEGANTEMENTE / ROMPERSE LA CABEZA (pensar intensamente buscando una solución o respuesta)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Llevo días buscando las gafas
- 2.2 Cherchez la femme
- 2.3 Disfrazándose / Vistiéndose elegantemente
- 2.4 Disfraz, Traje de gala, Traje elegante
- 2.5 Traje
- 2.6 Buscado (a, os, as) / Disfrazado (a, os, as)
- 2.7 Búsqueda (s)
- 2.8 Orden judicial de registro
- 2.9 Él buscó cuidadosamente por todos lados (lit.: por los candiles)
- 2.10 Buscar una aguja en un pajar
- 2.11 Buscadme en la tienda de souvenirs
- 2.12 Pase (para permanecer fuera, o salir de, el campamento o base unas horas, por la noche...), Tiempo libre tras las horas de trabajo (término militar)
- 2.13 Reemplazarás a @usegal y continuarás en las noticias del Sábado Noche y seguro que aún buscarás otros retos en el tiempo libre
- 2.14 Me voy de vacaciones de una semana
- 2.15 Tecla
- 2.16 Ve (y) busca quien te dé (o sacuda), Anda y que te den (dicho a hombre)
- 2.17 Ve (y) busca quien te dé por culo (dicho a hombre)
- 2.18 Foto diaria de Zoe, la gata-vigilante en el zoo... busca visitantes en el zoo. No hay.
- 2.19 Modismos y palabras relacionados con LEJAPÉS
- 2.20 Modismos y aplicaciones de Larédet y Lehorid
- 2.21 BUSCAR y otros modismos de uso en la red y al mandar mensajes y textear
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEJAPÉS - JUPÁS - לְחַפֵּשׂ - חֻפַּשׂ - SER - ESTAR BUSCADO (también en internet) (literario) / DISFRAZADO / VESTIDO ELEGANTEMENTE
- 3.2 LEHITJAPÉS - לְהִתְחַפֵּשׁ - DISFRAZARSE (de algo) / VESTIRSE ELEGANTEMENTE
- 3.3 LEVAQESH - לְבַקֵש - PEDIR / REQUERIR / DEMANDAR / (florido) QUERER (algo) ANTOJARSE (tener un antojo) / BUSCAR (literario)
- 3.4 LIDROSH - לִדְרוֹש - REQUERIR / DEMANDAR / NECESITAR / BUSCAR / (bíblico) BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA (buscar alianza, ayuda de) FUERZAS PODEROSAS / INTERPRETAR (de manera homilética) / PREDICAR / SERMONEAR
- 3.5 LEGAGUEL - GUIGUEL - לְגַגֵּל - גִּגֵּל - GUGLEAR - BUSCAR EN GOOGLE
- 3.6 LEGAGUEL - GUGAL - לְגַגֵּל - גֻּגַּל - SER GUGLEADO - SER BUSCADO EN GOOGLE
- 3.7 LEJAPÉS - JIPÉS - לְחַפֵּשׂ - חִפֵּשׂ - BUSCAR (también en internetI / DISFRAZAR / ROMPERSE LA CABEZA (pensar intensamente buscando una solución o respuesta) / VESTIR ELEGANTEMENTE
- 3.8 LIGLOSH - לִגְלֹשׁ - DESLIZARSE - SURFEAR - PLANEAR - ESQUIAR / NAVEGAR - SURFEAR (internet)
- 3.9 LEHAQLIQ - HIQLIQ - לְהַקְלִיק - הִקְלִיק - CLICAR - CLIQUEAR - HACER CLIC (en un enlace)
- 3.10 LEHAQLIQ - HUQLAQ - לְהַקְלִיק - הֻקְלָק - SER CLICADO - CLIQUEADO - HECHO CLIC (en un enlace)
- 3.11 LEHATRIL - לְהַטְרִיל - TROLEAR - ACOSAR u HOSTIGAR A ALGUIEN ONLINE (jerga)
- 3.12 LIFROTZ - לִפְרֹץ - IRRUMPIR - FORZAR LA ENTRADA - ENTRAR ILÍCITAMENTE - PENETRAR ILÍCITAMENTE - ROBAR CON FUERZA EN LAS COSAS / FORZAR - DESCIFRAR - CRACKEAR (ordenador, clave) / HACKEAR - JAQUEAR - PIRATEAR (informáticamente) / PRORRUMPIR - ESTALLAR - PRODUCIRSE (en lágrimas, aplausos, risas, fuego...)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Llevo días buscando las gafas
אֲנִי מְחַפֶּשֶׂת אֶת הַמִשְׁקָפַיִם שֶׁלִּי כְּבַר כַּמָה יָמִים |
אני מחפשת את המשקפיים שלי כבר כמה ימים |
ANÍ MEJAPÉSET ET HA-MISHQAFÁIM SHELÍ KVAR KÁMAH IAMIM |
- LITERALMENTE: YO (mujer) BUSCO LAS GAFAS MÍAS YA MUCHOS (CUÁNTOS) DÍAS
- ANÍ (אֲנִי - אֲנִי) YO (pronombre personal)
- MEJAPÉSET (מְחַפֶּשֶׂת - מְחַפֶּשֶׂת) BUSCO, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEJAPÉS (לְחַפֵּשׂ) BUSCAR (también en internet) / DISFRAZAR / VESTIR ELEGANTEMENTE / ROMPERSE LA CABEZA (pensar intensamente buscando una solución o respuesta)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que no existe en español)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MISHQAFÁIM (מִשְׁקָפַיִם - משקפיים) GAFAS
- MISHQAFÉI SHEMESH (מִשְׁקְפֵי שֶׁמֶשׁ - משקפי שמש) GAFAS DE SOL
- MISHQAFÉI (מִשְׁקְפֵי - משקפי) GAFAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MISHQAFÁIM. LA TERMINACIÓN ÉI ES TÍPICA DE LAS FORMAS COMPUESTAS DE LOS SUSTANTIVOS MASCULINOS PLURALES, QUE TÍPICAMENTE TERMINAN EN IM.
- SHEMESH (שֶׁמֶשׁ - שמש) SOL
- SHELÍ (שֶׁלִּי - שֶׁלִּי) DE MÍ
- KVAR (כְּבָר - כבר) YA, NOMÁS, MÁS
- KÁMAH (כַּמָּה - כמה) CUÁNTO, CUÁNTOS (interrogativo) / ALGUNO, ALGUNOS
- IAMIM (יָמִים - יָמִים) DÍAS, ES EL PLURAL DE IOM (יוֹם - יום) DÍA
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Cherchez la femme
חַפֵּשׂ אֵת הַאִשָּׁה |
חפש את האשה |
JAPÉS ET HAISHAH |
Disfrazándose / Vistiéndose elegantemente
הִתְחַפְּשׂוּת |
התחפשות |
HITJAPSUT |
Disfraz, Traje de gala, Traje elegante
תַּחְפֹּשֶׂת |
תחפושת |
TAJPÓSET |
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHITJAPÉS (לְהִתְחַפֵּשׂ) DISFRAZARSE (de algo) / VESTIRSE ELEGANTEMENTE
Traje
תִּלְבֹּשֶׁת |
תלבושת |
TILBÓSHET |
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHITLABESH (לְהִתְלַבֵּשׁ) VESTIRSE / COMPRAR ROPA (de alguien) (coloquial) / APLICARSE (a una tarea) (jerga) / PREOCUPARSE - MOLESTARSE (jerga) / ENCAJAR (SER ADECUADO - IR BIEN) (jerga)
Buscado (a, os, as) / Disfrazado (a, os, as)
מְחֻפָשׂ |
מְחֻפֶּשֶׂת |
מְחֻפָּשִׂים |
מְחֻפָּשׂוֹת |
מחפש |
מחפשת |
מחפשים |
מחפשות |
MEJUPÁS |
MEJUPÉSET |
MEJUPASIM |
MEJUPASOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEJAPÉS (לְחַפֵּשׂ) SER BUSCADO (también en internet) (literario) / SER DISFRAZADO / SER VESTIDO ELEGANTEMENTE
Búsqueda (s)
חִפּוּשׂ |
חִפּוּשִׂים |
חיפוש |
חיפושים |
JIPÚS |
JIPUSIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JIPÚS (חִפּוּשׂ - חיפוש) BÚSQUEDA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES JIPUSÉI (חִפּוּשֵׂי - חיפושי) BÚSQUEDAS DE
Orden judicial de registro
צַו חִיפּוּשׂ |
צו חיפוש |
TZAV JIPÚS |
- TZAV (צַו - צו) DECRETO - ORDEN - DIRECTIVA - MANDATO - MANDAMIENTO (judicial)
- RELACIONADA CON EL VERBO LETZAVOT (לְצַוּוֹת) MANDAR - ORDENAR - DECRETAR
Él buscó cuidadosamente por todos lados (lit.: por los candiles)
חִיפֵּשׂ בְּנֵרוֹת |
חיפש בנרות |
JIPÉS BENEROT |
Buscar una aguja en un pajar
חִיפֵּשׂ מַחַט בְּעֲרֵמָת שַׁחַת |
חיפש מחט בערמת שחת |
JIPÉS MÁJAT BE'AREMAT SHAJAT |
Buscadme en la tienda de souvenirs
חַפְּשׁוּ אוֹתִי בַחֲנוּת הַמַזְכָּרוֹת |
חפשו אותי בחנות המזכרות |
JAPSÚ OTÍ BA-JANUT HA-MAZKAROT |
Pase (para permanecer fuera, o salir de, el campamento o base unas horas, por la noche...), Tiempo libre tras las horas de trabajo (término militar)
- ES UN TÉRMINO QUE SE PROPONE EN 2018 PARA SUSTITUIR EL ANGLICISMO HABITUALMENTE USADO PARA DECIR LO MISMO: ÁFTER (אַפְטֶר - אפטר) PASE (para permanecer fuera, o salir de, el campamento o base unas horas, por la noche...) (término militar) - TIEMPO LIBRE TRAS LAS HORAS DE TRABAJO (término militar)
- RELACIONADA CON EL VERBO LIFTOR (לִפְטֹר) EXIMIR - LIBERAR - LIBRAR - DESHACERSE (de una obligación) / DESPEDIR (literario)
- NO CONFUNDIR CON EFTAR (אֶפְטָר - אפטר) DIGESTIVO
- LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA RECONOCE LA PRIMERA ACEPCIÓN, PASE (para permanecer fuera, o salir de, el campamento o base unas horas, por la noche...) (término militar), PERO MORFIX OFRECE LA SEGUNDA, TIEMPO LIBRE TRAS LAS HORAS DE TRABAJO (término militar)
Reemplazarás a @usegal y continuarás en las noticias del Sábado Noche y seguro que aún buscarás otros retos en el tiempo libre
תַּחֲלִיף אֶת @usegal וְתַּמְשִׁיךְ בַּחֲדָשׁוְת מוצ"ש וְעוֹד תְּחַפֵּשׂ בֶּטַח אֶתְגָּרִים נוֹסָפִים בַּזְמַן הַפָּנוּי |
תחליף את @usegal ותמשיך בחדשות מוצ"ש ועוד תחפש בטח אתגרים נוספים בזמן הפנוי |
TAJALIF ET @usegal VETAMSHIJ BAJADASHOT MOTZAÉ SHABAT VE'OD TEJAPÉS BÉTAJ ETGARIM NOSAFIM BAZMÁN HAPANÚI |
- TAJALIF (תַּחֲלִיף - תחליף) REEMPLAZARÁS, ES LA 2ª PERS. MASC. Y 3ª FEM. DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEHAJLIF (לְהַחְלִיף) INTERCAMBIAR - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR - SUSTITUIR - REEMPLAZAR - REMPLAZAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- VE (וְ - ו) Y
- TAMSHIJ (תַּמְשִׁיךְ - תמשיך) CONTINUARÁS, ES LA 2ª PERS.MASC. Y LA 3ª FEM. DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEHAMSHIJ (לְהַמְשִׁיךְ) CONTINUAR - SEGUIR / PROLONGAR (obsoleto)
- BE (בְּ - ב) EN, CON
- JADASHOT (חֲדָשׁוֹת - חדשות) NUEVAS, NOTICIAS, ES EL PLURAL DE JADASHAH (חֲדָשָׁה - חדשה) NOTICIA Y EL PLURAL FEMENINO DE JADASH (חָדָשׁ - חדש) NUEVO , CUYO PLURAL MASCULINO ES JADASHIM (חֲדָשִׁים - חדשים) NUEVOS
- מוצ"ש ACRÓNIMO DE MOTZAÉ SHABAT (מוֹצָאֵי שַׁבָּת - מוצאי שבת) SÁBADO NOCHE, SE REFIERE A UN PROGRAMA DE NOTICIAS DE TELEVISIÓN
- 'OD (עוֹד - עוד) AÚN, TODAVÍA, OTRO, MÁS
- TEJAPÉS (תְּחַפֵּשׂ - תחפש) BUSCARÁS, ES LA 2ª PERS.MASC. Y LA 3ª FEM. DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEJAPÉS (לְחַפֵּשׂ) BUSCAR (también en internet) / DISFRAZAR / VESTIR ELEGANTEMENTE / ROMPERSE LA CABEZA (pensar intensamente buscando una solución o respuesta)
- BÉTAJ (בֶּטַח - בטח) DESDE LUEGO, SEGURO, SIN DUDA, TIENE QUE SER, NATURALMENTE, CLARO QUE SÍ, NO PUEDE SER, YA QUISIERA, DE NINGUNA MANERA (coloquial) (y también puede decirse sarcásticamente)
- ETGARIM (אֶתְגָּרִים - אתגרים) RETOS, ES EL PLURAL DE ETGAR (אֶתְגָּר - אתגר) RETO
- NOSAFIM (נוֹסָפִים - נוספים) ADICIONALES, OTROS, ES EL PLURAL DE NOSAF (נוֹסָף - נוסף) ADICIONAL, OTRO
- NOSAF TAMBIÉN ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHIVASEF (לְהִוָּסֵף) SER AÑADIDO (a algo)
- HAZMÁN HAPANÚI (הַזְמַן הַפָּנוּי - הזמן הפנוי) EN EL TIEMPO LIBRE
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN BE (בְּ - ב) EN + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ZMAN (זְמַן - זמן) TIEMPO
- PANÚI (פָּנוּי - פָּנוּי) LIBRE, VACANTE, ABIERTO, SIN OCUPAR, DISPONIBLE, SOLTERO
- NO CONFUNDIR CON PINÚI (פִּנּוּי - פינוי) EVACUACIÓN - LIQUIDACIÓN - SALIDA - PARTIDA - VACACIÓN
- TUIT DANDO LA ENHORABUENA A DANA WEISS (דנה וייס) AL ASUMIR EL PUESTO
Me voy de vacaciones de una semana
אֲנִי יוֹצֵאת לְחוּפְשָׁה שֶׁל שָׁבוּעַ |
אֲנִי יוצאת לחופשה של שבוע |
ANÍ IOTZET LEJUFSHAH SHEL SHAVÚ'A |
- LITERALMENTE: YO (mujer) SALGO A VACACIÓN DE UNA SEMANA
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- IOTZÉ (יוֹצֵאת - יוצאת) SALGO, ME VOY, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LATZET (לָצֵאת) SALIR (al exterior, la luna o el sol, ...) / IRSE - PARTIR (especialmente del país, o para algo) / EMERGER - EMANAR DE / FUGARSE / DAR UN PASO ADELANTE (para reconocer o declarar algo) / TERMINARSE (el Sábat) / ESCAPAR DE / PASAR (el tiempo) (literario) / SUPERAR (algo, salir de una situación mala, dura, complicada...) / SALIR DE - DERIVARSE DE - TENER SU ORIGEN EN - BASARSE EN / SER PUBLICADO / ANUNCIAR / RESULTAR QUE - RESULTAR EN (algo)
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- JUFSHAH (חֻפְשָׁה - חופשה) VACACIÓN, VACACIONES - EN ESPAÑOL, EXISTE EL SINGULAR VACACIÓN, PERO EN GENERAL SE USA SIEMPRE EN PLURAL, VACACIONES
- NO CONFUNDIR CON JUFSAH (חֻפְּשָׂה - חופשה) FUÉ BUSCADO, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEJAPÉS (לְחַפֵּשׂ) SER - ESTAR BUSCADO (también en internet) (literario) / DISFRAZADO / VESTIDO ELEGANTEMENTE
- SHEL (שֶׁל - של) DE (perteneciente a, hecho de) - POR - PARA
- SHAVÚ'A (שָׁבוּעַ - שבוע) SEMANA
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HEBREW100POD.COM) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Tecla
מַקָּשׁ |
מַקָּשִׁים |
מקש |
מקשים |
MAQASH |
MAQASHIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MAQASH (מַקַּשׁ - מקש) TECLA DE;
- LA DEL PLURAL ES MAQSHÉI (מַקְּשֵׁי - מקשי) TECLAS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHAQISH (לְהַקִּישׁ) TOCAR - GOLPEAR ALGO PARA LLAMAR - GOLPEAR / TECLEAR - PULSAR (teclas) / TAMBORILEAR - TOCAR (instrumento de percusión o de teclado) / DEDUCIR - CONCLUIR
Ve (y) busca quien te dé (o sacuda), Anda y que te den (dicho a hombre)
לֵךְ חַפֵּשׂ מִי ינענע אוֹתְךָ |
לך חפש מי ינענע אותך |
LEJ JAPÉS MI IENA'ANÉ'A OTJÁ |
- EL EQUIVALENTE ESPAÑOL SERÍA: ANDA Y QUE TE DEN
- LEJ (לֵךְ - לך) VE, ES EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombre), DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
- JAPÉS (חַפֵּשׂ - חפש) BUSCA, ES EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombre), DEL VERBO LEJAPÉS (לְחַפֵּשׂ) BUSCAR (también en internet) / DISFRAZAR / VESTIR ELEGANTEMENTE / ROMPERSE LA CABEZA (pensar intensamente buscando una solución o respuesta)
- MI (מִי - מי) QUIEN - QUIÉN
- IENA'ANÉ'A (לֵךְ - לך) (ÉL) SACUDIRÁ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LENA'ANÉ'A (לְנַעְנֵעַ) SACUDIR - MENEAR - COLUMPIAR - BALANCEAR - HACER OSCILAR - MECER / AFIRMAR - NEGAR (con un movimiento de la cabeza)
- OTJÁ (אוֹתְךָ - אותך) TE, A TÍ (masc.), ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN:
- ET (אֶת - את) A
- + JA (ךָ - ך) TÚ - TI - TE - ÉL - ELLO, ES EL EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
- OTAJ (אוֹתְךְ - אותך) TE, A TÍ (fem.), ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN ET A + AJ (ךְ - ך) TÚ - TI - TE - ÉL - ELLO, ES EL EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA FEMENINO SINGULAR
Ve (y) busca quien te dé por culo (dicho a hombre)
לֵךְ חַפֵּשׂ מִי ינענע אוֹתְךָ בְּתַּחַת |
לך חפש מי ינענע אותך בתחת |
LEJ JAPÉS MI IENA'ANÉ'A OTJÁ ֵּBETÁJAT |
- EL EQUIVALENTE ESPAÑOL SERÍA: VETE A TOMAR POR CULO
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- TÁJAT (תַּחַת) BAJO - DEBAJO / SUBORDINADO / CULO - TRASERO (jerga)
Foto diaria de Zoe, la gata-vigilante en el zoo... busca visitantes en el zoo. No hay.
תְּמוּנָה הַיוֹמִי שֶׁל זוֹאֵי הַחֲתוּלָה-שׁוֹמֶרֶת בְּגַּן הַחַיּוֹת... מְחַפֶּשֶׂת מְבַקְּרִים בַּגַּן. אֵין! |
תמונה היומי של זואי החתולה-שומרת בגן החיות... מחפשת מבקרים בגן. אין! |
TMUNAH HAIOMÍ SHEL ZÚI HAJATULAH-SHOMÉRET BAGAN HAJAIOT... MEJAPÉSET MEVAQRIM BAGÁN. ÉIN! |
- TMUNAH (תְּמוּנָה - תמונה) FOTO - DIBUJO / IMAGEN / ESCENA (teatro, cine, tv)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- IOMÍ (יוֹמִי - יומי) DIARIO
- NO CONFUNDIR CON IOMÍ (יוֹמִי - יומי) MI DÍA, QUE ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- IOM (יוֹם - יומ) DÍA
- + I (י) YO, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
- SHEL (שֶׁל - שֶׁל) DE (pertenencia)
- ZÚI (זוּאֵי - זואי) ZOE (nombre propio)
- JATULAH (חֲתוּלָה - חתולה) GATA
- SU FORMA COMPUESTA ES JATULAT (חֲתוּלַת - חתולת) GATA DE
- SHOMÉRET (שׁוֹמֶרֶת - שומרת) GUARDIANA - GUARDA - GUARDIA - VIGILANTA - CENTINELA, TAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE, GUARDO - GUARDAS - GUARDA, DEL VERBO LISHMOR (לִשְׁמֹר - לשמור) GUARDAR - VIGILAR - ARCHIVAR - PROTEGER - PRESERVAR - MANTENER - QUEDARSE (con algo) - CONSERVAR / RESPETAR - CUMPLIR - SEGUIR (reglas, normas, pautas...) / RESERVAR / CUIDAR - SALVAGUARDAR / SUPERVISAR - VIGILAR
- BA (בְּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON (preposición)
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- GAN HAJAIOT (גַּן הַחַיּוֹת - גן החיות) EL ZOO - EL PARQUE ZOOLÓGICO (lit.: EL PARQUE DE ANIMALES)
- GAN JAIOT (גַּן חַיּוֹת - גן חיות) ZOO - PARQUE ZOOLÓGICO (lit.: PARQUE DE ANIMALES -
- AL INTRODUCIR EL ARTÍCULO HA ANTES DE JAIOT, PARA ASÍ DECIR GAN HAJAIOT, EN LUGAR DE GAN JAIOT, SE ESTÁ CONVIRTIENDO EN DETERMINADO, EL ZOO, LO QUE DE OTRA MANERA SERÍA INDETERMINADO, UN ZOO
- GAN (גַּן - גן) JARDÍN - PARQUE, EN ESTE CASO, ES SU FORMA COMPUESTA, JARDÍN DE - PARQUE, QUE NO VARÍA DE SU FORMA SIMPLE
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- JAIOT (חַיּוֹת - חיות) ANIMALES
- MEJAPÉSET (מְחַפֶּשֶׂת - מחפשת) BUSCO - BUSCAS - BUSCA, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEJAPÉS (לְחַפֵּשׂ - לחפש) BUSCAR (también en internet) / DISFRAZAR / VESTIR ELEGANTEMENTE / ROMPERSE LA CABEZA (pensar intensamente buscando una solución o respuesta)
- MEVAQRIM (מְבַקְּרִים - מְבַקְּרִים) VISITANTES, QUE TAMBIÉN ES EL MASCULINO PLURAL, VISITAMOS - VISTÁIS - VISITAN, DEL PRESENTE DEL VERBO LEVAQER (לְבַקֵּר - לבקר) VISITAR - ACUDIR / CRITICAR - EXAMINAR - INSPECCIONAR
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / IM-, IN- (prefijo negativo) / NINGUNO - NADIE (florido)
- NO CONFUNDIR CON:
- ÁIN (אַיִן - אין) NINGUNO, NADA, CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA, NIHILISMO (filosofía)
- IN (אִין - אין) IN, DE MODA / EL RÍO INN
- DE ESTE TUIT
Modismos y palabras relacionados con LEJAPÉS
EXPRESIONES Y PALABRAS RELACIONADAS CON LEJAPÉS, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Buscar |
LEJAPÉS |
לחפש |
Búsqueda en la red |
JIPÚS BARÉSHET |
חיפוש ברשת |
Motor de búsqueda |
MANÓ'A JIPÚS |
מנוע חיפוש |
Buscad los contenedores de leche TNÚVAH (es una marca) |
JAPSÚ ET ARIZOT TNÚVAH |
חפשו את אריזות תנובה |
Ve a buscar a Dios cada semana (dicho a mujer) |
LEJÍ JAPSÍ ET ELOHIM KOL SOF SHAVÚ'A |
לכי חפשי את אלוהים כל סוף שבוע |
Ve a buscar quien te dé (o sacuda; Vete al cuerno, Vete a la mierda) (dicho a hombre) |
LEJ JAPÉS MI IENA'ANÉ'A OTJÁ |
לך חפש מי ינענע אותך |
Albañal, Canal de aguas residuales |
TE'ALAT BIIUV |
תעלת ביוב |
En las afueras de Tel Aviv |
BEPAATÉI HA'IR TEL AVIV |
בפאתי העיר תל אביב |
Vete a paseo, Vete a la mierda (literalmente: Ve a buscar a tus amigos) (dicho a hombre) |
LEJ JAPÉS TAJAVERIM SHJÁ (coloquial por SHELJÁ) (a menudo se queda en LEJ JAPËS) |
לך חפש ת’חברים ש’ך |
Vete a paseo, Vete a la mierda (literalmente: Ve a buscar a tus amigos) (dicho a mujer) |
LEJÍ JAPSÍ TAJAVERIM SHLAJ (coloquial por SHELAJ) |
לכי חפשי ת’חברים שלך |
Le dije (a él) que se fuera "a paseo" |
AMARTI LO SHEIÉLEJ (LE)JAPÉS |
אמרתי לו שילך ‘חפש |
Le dije (a ella) que se fuera "a paseo" |
AMARTI LA SHETELEJ TEJAPÉS (suele quedarse coloquialmente en AMARTI LASHELEJJAPÉS) |
אמרתי לה שתלך תחפש |
Registro policial |
JIPÚS MISHTARTÍ |
חיפוש משטרתי |
Orden de (Entrada y) Registro |
TZAV JIPÚS |
צו חיפוש |
La profesora me busca a propósito (la toma conmigo sin motivo) |
HAMORAH STAM MEJAPÉSET OTÍ |
המורה סתם מחפשת אותי |
La policía me busca a propósito (la toma conmigo sin motivo) |
HAMISHTARAH STAM MEJAPÉSET OTÍ |
המשטרה סתם מחפשת אותי |
Encuéntrame en Rishón (dicho con ironía; Rishon se refiere a Rishon Letzión, barrio de Tel Aviv) |
JAPÉS OTÍ BERISHÓN |
חפש אותי בראשון |
La policía organiza buscas en su búsqueda (normalmente de alguien que ha desaparecido o se ha perdido) |
HAMISHTARAH 'ORÉJET JIPUSIM AJARAV |
המשטרה עורכת חיפושים אחריו |
Sigo buscando..., Yo sigo en busca de (un piso, por ejemplo)... |
ANÍ 'ADÁIN BEJIPUSIM |
אני עדיין בחיפושים |
... aún no he encontrado nada |
'OD LO MATZATI KLUM |
עוד לא מצאתי כלום |
Modismos y aplicaciones de Larédet y Lehorid
A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Lo que sube, debe bajar |
Mah she-'oleh, Haiav larédet |
מה שעולה, חייב לרדת |
Bajarse del bus / tren |
Larédet me-ha-otobús / rakévet |
לרדת מהאוטובוס/מהרכבת |
¿Puedo bajarme (por favor)? |
Efshar larédet (bevaqashah)? |
אפשר לרדת בבקשה? |
Pare (por mí) aquí, por favor |
Ta'atzor li kan bevaqashah |
תעצור לי כאן בבקשה |
Nuevo(s) Inmigrante(s) a Israel |
'Oleh jadash, 'Olim jadashim |
עולה חדש, עולים חדשים |
Israelí(es) que emigran de Israel (solía tener una connotación negativa) |
Iored, Iordim |
יורד, יורדים |
Emigrar de Israel, Irse de Israel |
Ieridah |
ירידה |
Él se está burlando de alguien |
Iored 'al mishehú |
יורד על מישהו |
Deja de burlarte (de mí) |
Dái larédet 'alái |
די לרדת עליי |
Burlas (ataques) contra alguien |
Ieridot 'al mishehú |
ירידות על מישהו |
Te burlas de mí delante de todo el mundo |
Atah iored 'alái mul kulam |
אתה יורד עליי מול כולם |
Deja de burlarte de mi sopa (lit.: basta ya de burlas...) |
Dái 'im ha-ieridot ha-maraq shelí |
די עם הירידות על המרק שלי |
Reducción (bajada) de precios, Descenso de los precios |
Ieridot mejirim |
ירידות מחירים |
Llueve |
Iored guéshem |
יורד גשם |
Necesitas un paraguas |
Tzarij mitriiah |
צריך מטרייה |
Ayer no llovió |
Etmol lo iared guéshem |
אתמול לא ירד גשם |
Mañana no parece que vaya a llover, No parece que mañana vaya a llover |
Majar lo amur larédet guéshem |
מחר לא אמור לרדת גשם |
(Bajarse a) Tener sexo oral con alguien |
Larédet le-mishehú |
לרדת למישהו |
Él se lo comió a ella |
Hu iarad lah |
הוא ירד לה |
Ella se lo comió a él (Ella se la chupó, Ella se la mamó) |
Hi iardah lo |
היא ירדה לו |
Él se lo comió a él (Él se la chupó, Él se la mamó) |
Hu iored lo |
הוא ירד לו |
Ella se la comió |
Hi iardah lah |
היא ירדה לה |
¿Te apetece follarme? ¿Te apetece follar conmigo? ¿Te apetece hacértelo conmigo? |
Ba laj larédet li? |
בא לך לרדת לי? |
Bajar, Disminuir, Quitarse |
Lehorid |
להוריד |
Él se quitó la camisa |
Hu horid jultzah |
הוא הוריד חולצה |
Déjame aquí por favor |
Torid otí kan bevaqashah |
תוריד אותי כאן בבקשה |
¿Podrías dejarme aquí? |
Atah iajol lehorid otí kan? |
אתה יכול להוריד אותי כאן? |
La gente se baja (se descarga) películas / apps / canciones |
Anashim moridim sratim / apliqatziot / shirim |
אנשים מורידים סרטים / אפליקציות / שירים |
Bajarse (Beber) tragos (de vodka, ...) |
Lehorid shotim (anglicismo: shot=trago, en inglés) / Cheiserim |
להוריד שוטים / צ'ייסרים |
Bebieron unos tragos juntos |
Hem horidu shótim be-iajad |
הם הורידו שוטים ביחד |
Venga, bebamos unos (cuantos) tragos |
Bo, norid kámah shótim |
בוא נוריד כמה שוטים |
Darle un coscorrón a alguien |
Lehorid káfah le-mishehú (káfah es árabe) |
להוריד כאפה למישהו |
Eso me desanimó (me disgustó, me bajó el buen rollo) (lit.: Esto así me redujo de él) (por ej., Antes me gustaba mi jefa pero eso que ha hecho ha hecho que ya no la vea tan bien) |
Zeh mah-zeh horid li mimenu |
זה מה-זה הוריד לי ממנו |
BUSCAR y otros modismos de uso en la red y al mandar mensajes y textear
- USOS DE ESTE VERBO Y SUS PALABRAS DERIVADAS Y OTROS MODISMOS AL NAVEGAR POR LA RED, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
- LENGUAJE AL ESCRIBIR MENSAJES DE TEXTO O TEXTEAR, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Entra, teclea, Pulsa (también en el sentido de introducir, teclear datos o pulsar) |
Tikanés |
תיכנס |
Ve a, Entra en (Pulsa en) |
Tikanés le |
תיכנס ל |
Clica, Pulsa en enlaces (links), ahí está |
Tikanés le-linqim, zeh sham |
תיכנס ל”לינקים”, זה שם |
Clica, Pulsa (masc. y fem. sing.), Clicad, Pulsad (pl.) (imperativo) |
Taqliq, Taqlíqi, Taqlíqu |
תקליק / תקליקי / תקליקו |
Clica sobre |
Lehaqliq 'al |
להקליק על |
Contacto (LITZOR es crear, TZOR es el imperativo; TZOR QÉSHER es CREA CONTACTO, Contacta) |
Tzor Qésher, Tzrí, Tzrú |
צור קשר / צְרִי / צְרוּ |
Ha llegado (masc. y fem. sing), Han llegado ahí (lit.: Está aquí, Están aquí) |
Iesh lejá / laj / lajem sham |
יש לך / לכם |
Ahí tienes un menú |
Iesh lejá sham tafrit |
יש לך שם תפריט |
Buscar |
Jipús |
חיפוש |
Guglear, Buscar en Google |
Legaguel, Lejapés be-Google |
לגגל / לחפש בגוגל |
Gugléalo (masc., fem.) Gugleadlo |
Tegaguel / Tegaglí / Tegaglú et zeh |
תגגל / תגגלי / תגגלו |
Buscar en el sitio |
Lejapés ba-atar |
לחפש באתר |
Busca (masc., fem.), Buscad |
Tejapés / Tejapsí / Tejapsú |
תחפש / תחפשי / תחפשו |
FAQ - Preguntas y Respuestas / Preguntas frecuentes |
Sheelot u-tshuvot / Sheelot nefotzot |
שאלות ותשובות / שאלות נפוצות |
Mapa del sitio |
Mapat ha-atar |
מפת האתר |
Subir |
Leha'alot |
להעלות |
Lo estoy subiendo ahora al sitio |
Aní ma'aleh et zeh ajshav la-atar |
אני מעלה את זה עכשיו לאתר |
Ellos aún no lo han subido |
Hem 'od lo he'elú et zeh |
הם עוד לא העלו את זה |
Bajar, Descargar |
Lehorid |
להוריד |
Bájalo (descárgalo) del sitio (imperativo) |
Torid et zeh me-ha-atar |
תוריד את זה מהאתר |
Contraseña(s), Clave(s) |
Sismá, Sismaot |
סיסמא, סיסמאות |
Cambio de contraseña |
Shinúi Sismá (Sismá también se escribe con Héi en vez de Alef) |
שינוי סיסמא |
Nombre de ususario |
Shem mishtamesh |
שם משתמש |
Entra, Teclea (para entrar) |
Hajnés, Haqesh |
הכנס, הקש |
Moverse arriba o abajo, Scroll (Rueda) |
Liglol |
לגלול |
Sube |
Aleh |
עלה |
Sube un poco |
Aleh / ta'aleh réga' |
עלה/תעלה רגע |
Baja |
Red |
רד |
Ajustes, Definiciones |
Hagdarot (también se dice Sétings, como en inglés) |
הגדרות |
Correo-e, Email / Correos, Emails |
Méil, Iméil / Meilim |
מייל, אימייל |
Él me mandó un email, un correo-e |
Hu shalaj li méil |
הוא שלח לי מייל |
¿Estás levantada (despierta)? (cuando llamas a tu ex a las 3 am) (masc. / fem.) |
Er, Erah |
עֵר, עֵרָה |
Háblame a mí |
Dabrí ití |
דַּבְּרִי אִיתִי |
¿Te levantaste?, Despertarse, Levantarse |
Hit'orart, Lehit'orer |
הִתְעוֹרַרְתְ, לְהִתְעוֹרֵר |
Devuélveme la llamada, Llámame |
Tajzerí elái / Tajzor elái |
תַּחְזְרִי אֵלַיי, תַּחְזוֹר אֵלַיי |
TAJZOR se conjuga como LAJSHOV
|
Lajzor, Lajshov |
לַחְזוֹר, לַחְשוֹב |
Tajshov - tajsheví, Tajzor - Tajzerí |
תַּחְשוֹב-תַּחְשְבִי, תַּחְזוֹר-תַּחְזְרִי |
Hola, Hola |
Haló? |
הָלוֹ? |
Me puedes hacer un poco de caso, Relaciones |
Iájas, Iejasim |
יָחָס, יְחָסִים |
¿Pasó algo? |
Qarah mashehú |
קָרָה מַשֶהוּ |
Ocurrir, Pasar |
Liqrot |
לִקְרוֹת |
¿Dónde estás? |
Éifo at? |
אֵיפֹה אַת? |
En clase |
Be-shiur |
בְּשִיעוּר |
En una reunión |
Bi-fguishah |
בִּפְגִישָה |
En casa |
Ba-báit |
בַּבַּיִת |
En el coche (de viaje) |
Be-nsi'ah |
בִּנְסִיעָה |
En un segundo |
Téjef |
תֵּיכֵף |
¿Quién es? |
Mi zeh |
מִי זֶה |
Llamada anónima (no aparece el número) |
Mitqasher me-jasum |
מִתְקַשֵּר מֵחָסוּם |
Deja de filtrar (las llamadas) (soy yo, coge la llamada, el teléfono) |
Tafsíqi lesanén |
תַּפְסִיקִי לְסֵנֵּן |
¿Cómo estás? (lit.: ¿Qué se oye) |
Mah nish? (que es una abreviatura de Mah Nishmá'?) |
מָה נִישְׁ? (מָה נִישְׁמַע?) |
Háblame (masc.) |
Daber elái |
דַּבֵּר אֵלַיי |
No importa, Da igual |
Lo jashuv |
לֹא חָשׁוּב |
Dejalo correr (La'atzov es el infinitivo) |
Itzví (coloquialmente se suele decir 'Atzví) |
עִזְבִי |
Emoticón Llorando |
Smáili bojeh |
סְמַיילִי בּוֹכֶה |
Emoticón Guiñando |
Smáili qoretz |
סְמַיילִי קוֹרֵץ |
Emoticón Riendo |
Smáili tzojeq |
סְמַיילִי צוֹחֵק |
Ja, Ja (risa) |
JE, JE |
חח |
Verbos relacionados
LEJAPÉS - JUPÁS - לְחַפֵּשׂ - חֻפַּשׂ - SER - ESTAR BUSCADO (también en internet) (literario) / DISFRAZADO / VESTIDO ELEGANTEMENTE
LEHITJAPÉS - לְהִתְחַפֵּשׁ - DISFRAZARSE (de algo) / VESTIRSE ELEGANTEMENTE
LEVAQESH - לְבַקֵש - PEDIR / REQUERIR / DEMANDAR / (florido) QUERER (algo) ANTOJARSE (tener un antojo) / BUSCAR (literario)
LIDROSH - לִדְרוֹש - REQUERIR / DEMANDAR / NECESITAR / BUSCAR / (bíblico) BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA (buscar alianza, ayuda de) FUERZAS PODEROSAS / INTERPRETAR (de manera homilética) / PREDICAR / SERMONEAR
LEGAGUEL - GUIGUEL - לְגַגֵּל - גִּגֵּל - GUGLEAR - BUSCAR EN GOOGLE
LEGAGUEL - GUGAL - לְגַגֵּל - גֻּגַּל - SER GUGLEADO - SER BUSCADO EN GOOGLE
LEJAPÉS - JIPÉS - לְחַפֵּשׂ - חִפֵּשׂ - BUSCAR (también en internetI / DISFRAZAR / ROMPERSE LA CABEZA (pensar intensamente buscando una solución o respuesta) / VESTIR ELEGANTEMENTE
LIGLOSH - לִגְלֹשׁ - DESLIZARSE - SURFEAR - PLANEAR - ESQUIAR / NAVEGAR - SURFEAR (internet)
LEHAQLIQ - HIQLIQ - לְהַקְלִיק - הִקְלִיק - CLICAR - CLIQUEAR - HACER CLIC (en un enlace)
LEHAQLIQ - HUQLAQ - לְהַקְלִיק - הֻקְלָק - SER CLICADO - CLIQUEADO - HECHO CLIC (en un enlace)
LEHATRIL - לְהַטְרִיל - TROLEAR - ACOSAR u HOSTIGAR A ALGUIEN ONLINE (jerga)
LIFROTZ - לִפְרֹץ - IRRUMPIR - FORZAR LA ENTRADA - ENTRAR ILÍCITAMENTE - PENETRAR ILÍCITAMENTE - ROBAR CON FUERZA EN LAS COSAS / FORZAR - DESCIFRAR - CRACKEAR (ordenador, clave) / HACKEAR - JAQUEAR - PIRATEAR (informáticamente) / PRORRUMPIR - ESTALLAR - PRODUCIRSE (en lágrimas, aplausos, risas, fuego...)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|