VESTIRSE / COMPRAR ROPA (de alguien) (coloquial) / APLICARSE (a una tarea) (jerga) / PREOCUPARSE - MOLESTARSE (jerga) / ENCAJAR (SER ADECUADO - IR BIEN) (jerga)
TO GET DRESSED - TO DRESS ONESELF / TO BUY CLOTHES FROM (colloquial) / TO APPLY ONESELF TO A TASK (slang) / TO BOTHER (slang) / TO FIT - TO SUIT (slang)
INFINITIVO |
LEHITLABESH |
לְהִתְלַבֵּשׁ |
להתלבש |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HITLABESH |
הִתְלַבֵּשׁ |
התלבש |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מִתְלַבֵּשׁ |
מִתְלַבֶּשֶׁת |
מִתְלַבְּשִׁים |
מִתְלַבְּשׁוֹת |
הִתְלַבֵּשׁ |
הִתְלַבְּשִׁי |
הִתְלַבְּשׁוּ |
מתלבש |
מתלבשת |
מתלבשים |
מתלבשות |
התלבש |
התלבשי |
התלבשו |
MITLABESH |
MITLABÉSHET |
MITLABSHIM |
MITLABSHOT |
HITLABESH |
HITLABSHÍ |
HITLABSHÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְלַבַּשְׁתִּי |
הִתְלַבַּשְׁתָּ |
הִתְלַבַּשְׁתְּ |
הִתְלַבֵּשׁ |
הִתְלַבְּשָׁה |
הִתְלַבַּשְׁנוּ |
הִתְלַבַּשְׁתֶּם |
הִתְלַבַּשְׁתֶּן |
הִתְלַבְּשׁוּ |
התלבשתי |
התלבשת |
התלבשת |
התלבש |
התלבשה |
התלבשנו |
התלבשתם |
התלבשתן |
התלבשו |
HITLABASHTI |
HITLABASHTA |
HITLABASHT |
HITLABESH |
HITLABASHAH |
HITLABASHNU |
HITLABÁSHTEM* |
HITLABASHTEN* |
HITLABSHÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְלַבֵּשׁ |
תִּתְלַבֵּשׁ |
תִּתְלַבְּשִׁי |
יִתְלַבֵּשׁ |
תִּתְלַבֵּשׁ |
נִתְלַבֵּשׁ |
תִּתְלַבְּשׁוּ |
יִתְלַבְּשׁוּ |
אתלבש |
תתלבש |
תתלבשי |
יתלבש |
תתלבש |
נתלבש |
תתלבשו |
יתלבשו |
ETLABESH |
TITLABESH |
TITLABSHÍ |
ITLABESH |
TITLABESH |
NITLABESH |
TITLABSHÚ |
ITLABSHÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 VESTIRSE / COMPRAR ROPA (de alguien) (coloquial) / APLICARSE (a una tarea) (jerga) / PREOCUPARSE - MOLESTARSE (jerga) / ENCAJAR (SER ADECUADO - IR BIEN) (jerga)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 (el hecho de estar) Vistiéndose
- 2.2 Prenda de vestir, Atuendo, Traje, Ropa
- 2.3 Vestido (ir vestido)
- 2.4 Traje
- 2.5 Disfraz, Traje de gala, Traje elegante
- 2.6 Uniforme
- 2.7 El actor se vistió antes de la función
- 2.8 Ella lleva una falda amarilla
- 2.9 PONERSE - QUITARSE PRENDAS DE VESTIR: Cuadro resumen de los verbos que se usan para cada tipo de prenda
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LILBOSH - לִלְבֹּשׁ - VESTIR - LLEVAR PUESTO - PONERSE (una prenda o complemento de vestir: camisa, pantalones, vestido, abrigo o manoplas; no vale para todos) / IR VESTIDO - IR CUBIERTO (literario)
- 3.2 LEHALBISH - HILBISH - לְהַלְבִּישׁ - הִלְבִּישׁ - VESTIR A ALGUIEN / INVESTIR (poder a alguien)
- 3.3 LEHALBISH - HULBASH - לְהַלְבִּישׁ - הֻלְבַּשׁ - SER VESTIDO / INVESTIDO (de poder)
- 3.4 LEHITJAPÉS - לְהִתְחַפֵּשׁ - DISFRAZARSE (de algo) / VESTIRSE ELEGANTEMENTE
- 3.5 LEJAPÉS - JIPÉS - לְחַפֵּשׂ - חִפֵּשׂ - BUSCAR / DISFRAZAR / VESTIR ELEGANTEMENTE / ROMPERSE LA CABEZA (pensar intensamente buscando una solución o respuesta)
- 3.6 LEJAPÉS - JUPÁS - לְחַפֵּשׂ - חֻפַּשׂ - SER - ESTAR BUSCADO (literario) / DISFRAZADO / VESTIDO ELEGANTEMENTE
- 3.7 LEHITQASHET - לְהִתְקַשֵּׁט - ADORNARSE - DECORARSE UNO MISMO / VESTIRSE BIEN
- 3.8 LEHITJATEJ - לְהִתְחַתֵּךְ - EMBELLECERSE - ADORNARSE (uno mismo) - PONERSE ATRACTIVO - VESTIRSE ELEGANTEMENTE (slang) / SER AGUDO / ESTAR EN FORMA / SER ARTICULADO - BIEN HABLADO
- 3.9 LIFSHOT - לִפְשֹׁט - DESVESTIR - QUITAR (prendas de ropa) / DESPELLEJAR (animal) / EXTENDER (LA mano) / EXTENDER (intransitivo) / ATACAR - ASALTAR - INCURSIONAR
- 3.10 LEHIPASHET - לְהִפָּשֵׁט - SER DESVESTIDO / DESPELLEJADO / EXTENDIDA (mano, ...)
- 3.11 LEHAFSHIT - HIFSHIT - לְהַפְשִׁיט - הִפְשִׁיט - DESVESTIR (a alguien)
- 3.12 LEHAFSHIT - HUFSHAT - לְהַפְשִׁיט - הֻפְשַׁט - SER DESVESTIDO
- 3.13 LEHITPASHET - לְהִתְפַּשֵּׁט - DESVESTIRSE / EXTENDERSE - ESTAR EXTENDIDO (ampliamente)
- 3.14 LEHORID - לְהוֹרִיד - BAJAR (también: de peso, de internet, precio, coste, pasajeros) / APEAR - APEARSE / DEJAR BAJAR (pasajero) / DESCENDER / QUITARSE ROPA / REDUCIR
- 3.15 LIGROV - לִגְרֹב- PONERSE - LLEVAR PUESTOS (calcetines, medias)
- 3.16 LAJGOR - לַחְגֹּר - PONERSE - LLEVAR PUESTO (cinturón, faja, ...)
- 3.17 LEEZOR - לֶאֱזֹר - CEÑIR - ENFAJAR (bíblico) / PONERSE - LLEVAR PUESTO (cinturón, faja) (bíblico)
- 3.18 LEHITAZER - לְהִתְאַזֵּר - CEÑIRSE - ENFAJARSE / PONERSE (cinturón, faja) (bíblico)
- 3.19 LA'ANOD - לַעֲנֹד- PONERSE - LLEVAR PUESTO (reloj, joya, adorno, ...)
- 3.20 LA'ANOV - לַעֲנֹב- PONERSE - LLEVAR PUESTA - ATARSE (corbata, pajarita)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
(el hecho de estar) Vistiéndose
הִתְלַבְּשׁוּת |
התלבשות |
HITLABSHUT |
Prenda de vestir, Atuendo, Traje, Ropa
Vestido (ir vestido)
Traje
תִּלְבֹּשֶׁת |
תלבושת |
TILBÓSHET |
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHITLABESH (לְהִתְלַבֵּשׁ) VESTIRSE / COMPRAR ROPA (de alguien) (coloquial) / APLICARSE (a una tarea) (jerga) / PREOCUPARSE - MOLESTARSE (jerga) / ENCAJAR (SER ADECUADO - IR BIEN) (jerga)
Disfraz, Traje de gala, Traje elegante
תַּחְפֹּשֶׂת |
תחפושת |
TAJPÓSET |
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHITJAPÉS (לְהִתְחַפֵּשׂ) DISFRAZARSE (de algo) / VESTIRSE ELEGANTEMENTE
Uniforme
El actor se vistió antes de la función
הַשַּׂחְקָן הִתְלַבֵּשׁ לִפְנֵי הַהַצָּגָה |
השחקן התלבש לפני ההצגה |
HASAJQÁN HITLABESH LIFNÉI HAHATZAGAH |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- SAJQÁN (שַׂחְקָן - שחקן) JUGADOR - ACTOR;
- SAJQANIM (שַׂחְקָנִים - שחקנים) JUGADORES - ACTORES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA (SALVO QUE CAMBIA LA VOCAL DE LA QOF) Y TAMBIÉN ES SAJQÁN (שַׂחְקַן - שחקן) JUGADOR DE - ACTOR DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SAJQANÉI (שַׂחְקָנֵי - שחקני) JUGADORES DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LESAJEQ (לְשַׂחֵק) JUGAR / ACTUAR - REPRESENTAR (teatro, cine)
- HITLABESH (הִתְלַבֵּשׁ - התלבש) (ÉL) SE VISTIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITLABESH (לְהִתְלַבֵּשׁ) VESTIRSE / COMPRAR ROPA (de alguien) (coloquial) / APLICARSE (a una tarea) (jerga) / PREOCUPARSE - MOLESTARSE (jerga) / ENCAJAR (SER ADECUADO - IR BIEN) (jerga)
- LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
- RELACIONADA CON EL VERBO VERBO LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
- HATZAGAH (הַצָּגָה - הצגה) ESPECTÁCULO, APARIENCIA, SHOW, FUNCIÓN (de teatro...), OBRA, POSTUREO / PRESENTACIÓN, DISPLAY
- HATZAGOT (הַצָּגוֹת - הצגות) ESPECTÁCULOS
- LEHATZIG (לְהַצִּיג) PRESENTAR / MOSTRAR - EXHIBIR - EXPONER - EMITIR
- LEIATZEG (לְיַצֵּג) REPRESENTAR - ACTUAR EN NOMBRE DE - SER LA VOZ DE / EXPRESAR
- VISTO EN HEBREW VERBS
Ella lleva una falda amarilla
היא לובשת חצאית צהובה |
היא לובשת חצאית צהובה |
HI LOVÉSHET JATZAIT TZEHUBAH |
- HI (הִיא - הִיא) ELLA (pronombre)
- LOVÉSHET (לוֹבֶשֶׁת - לובשת) LLEVO, LLEVAS, LLEVA PUESTO, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LILBOSH (לִלְבֹּשׁ) VESTIR - LLEVAR PUESTO - LLEVAR - PONERSE (una prenda o complemento de vestir: camisa, pantalones, vestido, abrigo o manoplas; no vale para todos) / IR VESTIDO - IR CUBIERTO (literario)
- JATZAÍT (חֲצָאִית - חצאית) FALDA
- JATZAIIOT (חֲצָאִיּוֹת - חצאיוֹת) FALDAS
- TZEHUBAH (צְהֻבָּה - צהובה) AMARILLA, ES EL FEMENINO DE TZAHOV (צָהֹב - צהוב) AMARILLO
- SUS PLURALES SON, RESPECTIVAMENTE TZEHUBOT (צְהֻבּוֹת - צהובות) AMARILLAS Y TZEHUBIM (צְהֻבִּים - צהובים) AMARILLOS
- TZEHAVHAV (צְהַבְהַב - צהבהב) AMARILLENTO, TIRANDO A AMARILLO - SU FEMENINO ES TZEHAVHÉVET (צְהַבְהֶבֶת - צהבהבת) AMARILLENTA O TZEHAVHABAH (צְהַבְהַבָּה - צהבהבה) AMARILLENTA
- SUS RESPECTIVOS PLURALES SON: TZEHAVHABIM (צְהַבְהַבִּים - צהבהבים) AMARILLENTOS Y TZEHAVHABOT (צְהַבְהַבּוֹת - צהבהבות) AMARILLENTAS
- LEHATZHIV (לְהַצְהִיב) AMARILLEAR - PINTAR DE AMARILLO - VOLVERSE AMARILLO
- VISTO EN HEBREWPOD101
PONERSE - QUITARSE PRENDAS DE VESTIR: Cuadro resumen de los verbos que se usan para cada tipo de prenda
En realidad para ponerse (o llevar puesto) o quitarse una prenda o complemento de vestir se usan distintos verbos según la prenda (y alguna prenda o complemento puede usar varios verbos).
Lo siguiente es un resumen que hago a partir de este artículo (en hebreo) que leí por la pista que me dieron en este otro (en inglés):
Ponerse (o llevar puesto) |
Quitarse |
LASIM (poner) |
en general para ponerse |
LEHORID (bajar) |
en general para quitarse |
LILBOSH (vestir) |
camisa, pantalones, vestido, abrigo o manoplas |
LEHORID (bajar) |
calcetines y joyas |
LAJBOSH (vendar) |
Sombrero o kipah |
LIFSHOT (quitarse) |
camisa, pantalón, vestido, abrigo, uniforme |
LA'ATOT (envolverse) |
abrigo, guantes, pañuelo |
LEHASIR (quitar) |
abrigo, sombrero, kipah, guantes, manoplas, pañuelos, gafas, joyas |
LA'ALOT (subir) |
uniforme |
LEHATIR (permitir, soltar) |
corbata, cinturón |
LIN'OL (encerrar) |
calzado |
LAJALOTZ (quitarse) |
calzado |
LIGROV (ponerse) |
calcetines, medias |
LIFTÓAJ (abrir) |
botones, cremallera |
LAJGOR (ponerse) |
cinturón, faja |
|
|
LIJROJ (envolver) |
pañuelo |
|
|
LIQSHOR (atar) |
corbata |
|
|
LA'ANOV (ponerse) |
corbata |
|
|
LA'ANOD (ponerse) |
joyas, reloj |
|
|
LEHARKIV (reunir) |
gafas |
|
|
LIRKÓS (abrochar, abotonar) |
sostén, cremallera, botones |
|
|
LIFROF (abotonoar, abrochar) |
sostén, botones |
|
|
LEJAFTER (abotonar, abrochar) |
botones |
|
|
Verbos relacionados
LILBOSH - לִלְבֹּשׁ - VESTIR - LLEVAR PUESTO - PONERSE (una prenda o complemento de vestir: camisa, pantalones, vestido, abrigo o manoplas; no vale para todos) / IR VESTIDO - IR CUBIERTO (literario)
LEHALBISH - HILBISH - לְהַלְבִּישׁ - הִלְבִּישׁ - VESTIR A ALGUIEN / INVESTIR (poder a alguien)
LEHALBISH - HULBASH - לְהַלְבִּישׁ - הֻלְבַּשׁ - SER VESTIDO / INVESTIDO (de poder)
LEHITJAPÉS - לְהִתְחַפֵּשׁ - DISFRAZARSE (de algo) / VESTIRSE ELEGANTEMENTE
LEJAPÉS - JIPÉS - לְחַפֵּשׂ - חִפֵּשׂ - BUSCAR / DISFRAZAR / VESTIR ELEGANTEMENTE / ROMPERSE LA CABEZA (pensar intensamente buscando una solución o respuesta)
LEJAPÉS - JUPÁS - לְחַפֵּשׂ - חֻפַּשׂ - SER - ESTAR BUSCADO (literario) / DISFRAZADO / VESTIDO ELEGANTEMENTE
LEHITQASHET - לְהִתְקַשֵּׁט - ADORNARSE - DECORARSE UNO MISMO / VESTIRSE BIEN
LEHITJATEJ - לְהִתְחַתֵּךְ - EMBELLECERSE - ADORNARSE (uno mismo) - PONERSE ATRACTIVO - VESTIRSE ELEGANTEMENTE (slang) / SER AGUDO / ESTAR EN FORMA / SER ARTICULADO - BIEN HABLADO
LIFSHOT - לִפְשֹׁט - DESVESTIR - QUITAR (prendas de ropa) / DESPELLEJAR (animal) / EXTENDER (LA mano) / EXTENDER (intransitivo) / ATACAR - ASALTAR - INCURSIONAR
LEHIPASHET - לְהִפָּשֵׁט - SER DESVESTIDO / DESPELLEJADO / EXTENDIDA (mano, ...)
LEHAFSHIT - HIFSHIT - לְהַפְשִׁיט - הִפְשִׁיט - DESVESTIR (a alguien)
LEHAFSHIT - HUFSHAT - לְהַפְשִׁיט - הֻפְשַׁט - SER DESVESTIDO
LEHITPASHET - לְהִתְפַּשֵּׁט - DESVESTIRSE / EXTENDERSE - ESTAR EXTENDIDO (ampliamente)
LEHORID - לְהוֹרִיד - BAJAR (también: de peso, de internet, precio, coste, pasajeros) / APEAR - APEARSE / DEJAR BAJAR (pasajero) / DESCENDER / QUITARSE ROPA / REDUCIR
LIGROV - לִגְרֹב- PONERSE - LLEVAR PUESTOS (calcetines, medias)
LAJGOR - לַחְגֹּר - PONERSE - LLEVAR PUESTO (cinturón, faja, ...)
LEEZOR - לֶאֱזֹר - CEÑIR - ENFAJAR (bíblico) / PONERSE - LLEVAR PUESTO (cinturón, faja) (bíblico)
LEHITAZER - לְהִתְאַזֵּר - CEÑIRSE - ENFAJARSE / PONERSE (cinturón, faja) (bíblico)
LA'ANOD - לַעֲנֹד- PONERSE - LLEVAR PUESTO (reloj, joya, adorno, ...)
LA'ANOV - לַעֲנֹב- PONERSE - LLEVAR PUESTA - ATARSE (corbata, pajarita)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |