Verbos‎ > ‎

TRAER (también en el sentido de CAUSAR - RESULTAR EN) / LLEVAR / LLEVARSE A HACER ALGO - LOGRAR / TRANSFERIR - TRANSPORTAR / CITAR - HACER REFERENCIA A / PRESENTAR - MOSTRAR - EXHIBIR / OBTENER - GANAR - ACUMULAR / INTRODUCIR / DAR - OFRECER (coloquial) / OFRENDAR (bíblico) - LEHAVÍ - HEVÍ - להביא - הביא

TRAER (también en el sentido de CAUSAR - RESULTAR EN) / LLEVAR / LLEVARSE A HACER ALGO - LOGRAR / TRANSFERIR - TRANSPORTAR / CITAR - HACER REFERENCIA A / PRESENTAR - MOSTRAR - EXHIBIR / OBTENER - GANAR - ACUMULAR / INTRODUCIR / DAR - OFRECER (coloquial) / OFRENDAR (bíblico)

TO BRING - TO RESULT IN - TO CAUSE - TO BRING ABOUT - TO INTRODUCE / TO BRING ONESELF TO DO - TO ACHIEVE / TO TRANSFER - TO TRANSPORT / TO QUOTE - TO REFER TO / TO PRESENT - TO DISPLAY - TO SHOW / TO GAIN - TO OBTAIN - TO GARNER / TO GIVE - TO PROFER (colloquial) / TO OFFER UP (biblical)
CONJUGACIÓN HIF'IL
RAÍZ בוא
INFINITIVO LEHAVÍ לְהָבִיא להביא
PASADO (3ª pers. masc. sing.) HEVÍ הֵבִיא הביא

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
מֵבִיא מְבִיאָה מְבִיאִים מְבִיאוֹת הָבֵא הָבִיאִי הָבִיאוּ
מביא מביאה מביאים מביאות הבא הביאי הביאו
MEVÍ MEVIAH MEVIIM MEVIOT HAVÉ HAVÍI HAVÍU
ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
הֵבֵאתִי הֵבֵאתָ הֵבֵאת הֵבִיא הֵבִיאָה הֵבֵאנוּ הֵבֵאתֶם הֵבֵאתֶן הֵבִיאוּ
הבאתי הבאת הבאת הביא הביאה הבאנו הבאתם הבאתן הביאו
HEVETI HEVETA HEVET HEVÍ HEVÍAH HEVENU HEVÉTEM* HEVETEN* HEVÍU
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO UNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: HAVETÉM (הֲבֵאתֶם) Y HAVETÉN (הֲבֵאתֶן, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אָבִיא תָּבִיא תָּבִיאִי יָבִיא תָּבִיא נָבִיא תָּבִיאוּ יָבִיאוּ
אביא תביא תביאי יביא תביא נביא תביאו יביאו
AVÍ TAVÍ TAVÍI IAVÍ TAVÍ NAVÍ** TAVÍU IAVÍU
** NO CONFUNDIR CON NAVÍ (נָבִיא - נביאPROFETA

Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO 
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 TRAER (también en el sentido de CAUSAR - RESULTAR EN) / LLEVAR / LLEVARSE A HACER ALGO - LOGRAR / TRANSFERIR - TRANSPORTAR / CITAR - HACER REFERENCIA A / PRESENTAR - MOSTRAR - EXHIBIR / OBTENER - GANAR - ACUMULAR / INTRODUCIR / DAR - OFRECER (coloquial) / OFRENDAR (bíblico)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 (el acto de estar) Trayendo
    2. 2.2 Llegada / Entrada
    3. 2.3 Venida, Llegada, (el hecho de estar) Viniendo, Llegando
    4. 2.4 Introducción (ones), Prefacio (s) / Entrada (s) (literario) / Callejuela (s) (literario)
    5. 2.5 De camino a..., En camino a
    6. 2.6 ¡Entra!, ¡Pasa!
    7. 2.7 TEN LI (Dame) vs TAVÍ LI (Tráeme)
    8. 2.8 Dame un minuto (masc., fem.)
    9. 2.9 Trae tu número de carnet de identidad (masc.), Dame tu número de carnet de identidad (masc.)
    10. 2.10 Ser llevado (traído) a descansar en paz, Ser enterrado
    11. 2.11 El abogado trajo consigo los documentos relevantes
    12. 2.12 Es difícil respirar tras ver lo que Oslo nos ha traído. ¿Cuántas bombas de Oslo aún no han sido neutralizadas?
    13. 2.13 Tu propuesta traerá éxito necesariamente (con toda certeza, con toda seguridad)
    14. 2.14 Más sobre LATET - Dar y otras palabras y frases relcionados
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHAVÍ - HUVÁ - לְהָבִיא - הוּבָא - SER TRAÍDO - SER LLEVADO - SER TRANSPORTADO - SER TRANSFERIDO / SER CITADO - SER REFERIDO / SER PRESENTADO - SER MOSTRADO - SER EXHIBIDO / SER OBTENIDO - SER GANADO - SER LOGRADO
    2. 3.2 LAVÓ - לָבוֹא - VENIR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
    3. 3.3 LEIABÉ - IIBÉ - לְיַבֵּא - יִבֵּא - IMPORTAR
    4. 3.4 LATET - נָתַן - DAR - PERMITIR - DEJAR
    5. 3.5 LEHINATÉN - לְהִנָּתֵן - SERTE DADO - DEJADO - HABER RECIBIDO - ESTAR PERMITIDO - SER POSIBLE
    6. 3.6 LEHAGUÍA - HUGÁ' - לְהַגִיעַ - הֻגַּע - HABER LLEGADO - ALCANZADO / HABERSE ACERCADO
    7. 3.7 LEHIZDAMÉN - להִזְדַּמֵּן - LLEGAR - OCURRIR POR CASUALIDAD / (coloquial) RESULTAR (inesperadamente)
    8. 3.8 LEHOFÍ'A - HOFÍ'A - לְהוֹפִיעַ - הוֹפִיעַ - APARECER (también APARECER EN ESCENA, ACTUAR) / LLEGAR - SURGIR - SALIR - PUBLICARSE (libro, edición...)
    9. 3.9 LEHOFÍ'A - HUFÁ' - לְהוֹפִיעַ - הוּפַע - HABER APARECIDO (también APARECIDO EN ESCENA, ACTUADO) / LLEGADO - SURGIDO - SALIDO - PUBLICADO (libro, edición...)
    10. 3.10 LIFROSH - לִפְרֹשׁ - JUBILARSE - RETIRARSE - IRSE - MARCHARSE - ABANDONAR / DEJAR (irse, cortar, abandonar algo, un trabajo, proyecto, tarea...)
    11. 3.11 LIMSOR - לִמְסֹר - DAR - PASAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) / NOTIFICAR - ENTREGAR - TRANSMITIR - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR COMUNICAR
    12. 3.12 LEHIMASER - לְהִמָּסֵר - SER DADO - PASADO - MANDADO - ENVIADO / NOTIFICADO - ENTREGADO - TRANSMITIDO - TRANSFERIDO / INFORMADO - REPORTADO - DECLARADO - COMUNICADO
    13. 3.13 LEHITMASER - לְהִתְמַסֵּר - DARSE UNO MISMO - DEDICARSE UNO MISMO A - HACERSE DEVOTO DE
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

(el acto de estar) Trayendo

הֲבָאָה
הבאה
HAVAAH

Llegada / Entrada

בּוֹא
בוא

Venida, Llegada, (el hecho de estar) Viniendo, Llegando

בִּיאָה
ביאה
BIAH

Introducción (ones), Prefacio (s) / Entrada (s) (literario) / Callejuela (s) (literario)

מָבוֹא מְבוֹאוֹת
מבוא מבואות
MAVÓ MEVOOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MEVÓ (מְבוֹא - מבואINTRODUCCIÓN DE - PREFACIO DE / ENTRADA DE (literario) / CALLEJUELA DE (literario)
  • LAFORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MEVOOT (מְבוֹאוֹת - מבואותINTRODUCCIONES DE - PREFACIOS DE / ENTRADAS DE (literario) / CALLEJUELAS DE (literario)

De camino a..., En camino a

בּוֹאךְ בּוֹאכָה
בואך בואכה
BOJ BOJAH

¡Entra!, ¡Pasa!

יָבוֹא
יבוא
IAVÓ

TEN LI (Dame) vs TAVÍ LI (Tráeme)

תֵּן לִי תָּבִיא לִי
תן לי תביא לי
TEN LI TAVÍ LI
  • Hasta el siglo XXI, el imperativo (TEN, TNÍ, TNÚ) del verbo LATET se usaba ampliamente para pedir que te dieran cualquier cosa (un segundo, el carnet, ...), pero ahora los jóvenes han impuesto el uso del futuro-imperativo (TAVÍ, TAVÍI, TAVÚ) de LEHAVÍ, en lugar de LATET, para eso mismo; es decir, han sustituido el DAME español por el TRAE. Para esos usos ambos verbos son intercambiables, pero LEHAVÍ se ha impuesto ahora.

Dame un minuto (masc., fem.)

תֵּן לִי דַּקָּה תְּנִי לִי דַּקָּה
תן לי דקה תני לי דקה
TEN LÍ DAQAH TNÍ LI DAQAH
  • DAQAH (דַּקָּה - דקהMINUTO (también como medida de un ángulo) / MOMENTO (coloquial)
    • DAQOT (דַּקּוֹת - דקותMINUTOS (también como medida de un ángulo) / MOMENTOS (coloquial)
    • DAQTÁIM (דַּקְּתַּיִם - דקתייםDOS MINUTOS (coloquial)
    • DAQ (דַּק - דקDELGADO - FLACO - ENJUTO / FINO - DÉBIL - TENUE - LEVE - LIGERO / PEQUEÑO - DIMINUTIVO

Trae tu número de carnet de identidad (masc.), Dame tu número de carnet de identidad (masc.)

תָּבִיא לִי אֶת מִסְפָּר תְּעוּדַת הַזֶהוּת שֶׁלְּךָ תֵּן לִי אֶת מִסְפָּר תְּעוּדַת הַזֶהוּת שֶׁלְּךָ
תביא לי את מספר תעודת הזהות שלך תן לי את מספר תעודת הזהות שלך
TAVÍ LI ET MISPAR TE'UDAT HA-ZEHUT SHELJÁ TEN LI ET MISPAR TE'UDAT HA-ZEHUT SHELJÁ

Ser llevado (traído) a descansar en paz, Ser enterrado

הוּבָא לִמְנוּחוֹת
הובא למנוחות
HUVÁ LIMNUJOT

El abogado trajo consigo los documentos relevantes

עוֹרֵךְ הַדִּין הֵבִיא עִמּוֹ אֶת הַמִּסְמָכִים הָרֶלֶוַנְטִיִּים
עורך הדין הביא עמו את המסמכים הרלוונטיים
'OREJ HADÍN HEVÍ 'IMÓ ET HAMISMAJIM HARELEVANTIIM

Es difícil respirar tras ver lo que Oslo nos ha traído. ¿Cuántas bombas de Oslo aún no han sido neutralizadas?

קָשֶׁה לִנְשֹׁם לְאַחֵר שֶׁרוֹאִים מָה אוֹסְלוְ עוֹד הֵבִיא עָלֵינוּ. כַּמָּה פִּצְצוֹת אוֹסְלוְ טֶרֶם נֻטְרְלוּ?
קשה לנשום לאחר שרואים מה אוסלו עוד הביא עלינו. כמה פצצות אוסלו טרם נוטרלו?
QASHEH LINSHOM LEAJER SHEROÍM MAH OSLO 'OD HAVÍ ALÉINU. KÁMAH PITZETZOT OSLO TÉREM NUTRELÚ
  • QASHEH (קָשֶׁה - קשהDIFÍCIL, DURO, RÍGIDO, ESTRICTO, GRAVE, SEVERO, DIFÍCILMENTE, CON DIFICULTAD, DURAMENTE, CON DUREZA, SEVERAMENTE, GRAVEMENTE, CON FUERZA
  • LINSHOM (לִנְשֹׁםRESPIRAR - INHALAR / AYUDAR A UN SER VIVO A RESPIRAR ARTIFICIALMENTE
  • LEAJER (לְאַחֵר - לאחר) DESPUÉS DE - TRAS
    • NO CONFUNDIR CON EL INFINITIVO DEL VERBO LEAJER (לְאַחֵרRETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
  • SHE (שֶׁ - שQUE
  • ROIM (רוֹאִים - רואים) VEMOS - VÉIS - VEN, ES EL MASC. PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LIROT (לִרְאוֹת) VER - PERCIBIR - DARSE CUENTA - OBSERVAR - ADVERTIR - NOTAR - ENTENDER - COMPRENDER - DETERMINAR - MIRAR - COMPROBAR - EXAMINAR - INVESTIGAR
  • MAH (מָה - מהQUE, CUÁNTO, POR QUÉ, CÓMO
  • OSLO (אוֹסְלוֹ - אוסלו) OSLO
  • 'OD (עוֹד - עודMÁS, AÚN MÁS, OTRO / AÚN, TODAVÍA
    • NO CONFUNDIR CON 'UD (עוֹד - עודUD (árabe) - LAÚD ÁRABE - عود
    • 'OD LO (עוֹד לֹא - עוד לאAÚN NO, TODAVÍA NO
    • 'ODÓ (עוֹדוֹ - עודו) AÚN - TODAVÍA
    • 'ODNÓ (עוֹדְנוֹ - עודנו) AÚN ES - TODAVÍA ES
    • BE'OD (בְּעוֹד - בעודEN UN (minuto, hora, mes...) / MIENTRAS - MIENTRAS QUE
    • ME'OD (מְעוֹד - מעודSIEMPRE - NUNCA
  • HEVÍ (הֵבִיא - הביא) (ÉL - ELLO) HA TRAÍDO - TRAJO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAVÍ (לְהָבִיאTRAER (también en el sentido de CAUSAR - RESULTAR EN) / LLEVAR / LLEVARSE A HACER ALGO - LOGRAR / TRANSFERIR - TRANSPORTAR / CITAR - HACER REFERENCIA A / PRESENTAR - MOSTRAR - EXHIBIR / OBTENER - GANAR - ACUMULAR / INTRODUCIR / DAR - OFRECER (coloquial) / OFRENDAR (bíblico)
  • 'ALÉINU (עָלֵינוּ - עלינו) NOS - A NOSOTROS, LITERALMENTE SOBRE NOSTROS , ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • 'AL (עַל - עלSOBRE - CON - DE
    • + ÉINU, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL
  • KÁMAH (כַּמָּה - כמהCUÁN, CUÁNTO, CUÁNTO CUESTA, CÓMO, UNOS CUANTOS
  • PITZETZOT (פִּצְצוֹת - פצצות) BOMBAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE PTZATZOT (פְּצָצוֹת - פצצותBOMBAS
    • PTZATZAH (פְּצָצָה - פצצהBOMBA - SU FORMA COMPUESTA ES PITZETZAT (פִּצְצַת - פִּצְצַתBOMBA DE
    • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
      • LEFOTZETZ (לְפוֹצֵץVOLAR - EXPLOSIONAR - EXPLOTAR - HACER ESTALLAR - REVENTAR (globo) - DESTRUIR - HACER AÑICOS - HACER PEDAZOS / TORPEDEAR - OBSTACULIZAR (coloquial)
      • LEHAFTZITZ (לְהַפְצִיץ) BOMBARDEAR (también en sentido figurado: BOMBARDEAR CON MENSAJES, ANEGAR CON IDEAS, SOBRECARGAR...)
      • LEHIPOTZETZ (לְהִתְפּוֹצֵץEXPLOTAR - EXPLOSIONAR - SER VOLADO - SER HECHO TRIZAS - SER HECHO PEDAZOS
  • TÉREM (טֶרֶם - טרם) ANTES - ANTES DE - AÚN NO - TODAVÍA NO
  • NUTRELÚ (נֻטְרְלוּ - נוטרלו) HAN SIDO NEUTRALIZADAS, ES LA 3ª PERS. DEL PLURAL DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LENATREL (לְנַטְרֵלSER NEUTRALIZADO - DESBARATADO - DESENMASCARADO / SER DESCONTADO
  • DE ESTE TUIT DE CAROLINE GLICK

Tu propuesta traerá éxito necesariamente (con toda certeza, con toda seguridad)

הַצָּעָתְךָ תָּבִיא לַהַצְלָחָה בְּהֶכְרֵחִיּוּת
הצעתך תביא להצלחה בהכרחיות
HATZA'ATJÁ TABÍ LAHATZLAJAH BEHEJREJIUT
  • HATZA'ATJÁ (הַצָּעָתְךָ - הצעתךTU (masc.) PROPUESTA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • HATZA'AH (הַצָּעָה - הַצָּעָהPROPUESTA - SUGERENCIA - OFERTA / (el hecho de estar) HACIENDO LA CAMA
    • + (ךָ - ך) DE TÍ, TU, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. SING.
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEHATZÍ'A (לְהַצִּיעַSUGERIR - RECOMENDAR - ACONSEJAR - OFRECER - PROPONER - SUGERIR / PRESENTARSE o PROPONERSE CANDIDATO / HACER LA CAMA
  • TABÍ (תָּבִיא - תָּבִיא) (TÚ, masc.) TRAERÁS -  (ELLA) TRAERÁ, ES LA 2ª PERS. MASC. Y 3ª FEM. SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEHAVÍ (לְהָבִיאTRAER (también en el sentido de CAUSAR - RESULTAR EN) / LLEVAR / LLEVARSE A HACER ALGO - LOGRAR / TRANSFERIR - TRANSPORTAR / CITAR - HACER REFERENCIA A / PRESENTAR - MOSTRAR - EXHIBIR / OBTENER - GANAR - ACUMULAR / INTRODUCIR / DAR - OFRECER (coloquial) / OFRENDAR (bíblico)
  • LA (לַ - ל) AL, ES UNA CONTRACCIÓN DE LE (לְ - ל) A + HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • HATZLAJAH (הַצְלָחָה - הצלחה) ÉXITO
    • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
      • LITZLÓAJ (לִצְלֹחַ) CRUZAR - ATRAVESAR - VADEAR - PASAR (al otro lado) - NADAR / TENER ÉXITO (haciendo algo) / PROSPERAR - FLORECER / INSPIRAR - SER BUENO PARA
      • LEHATZLÍAJ (לְהַצְלִיחַ) LOGRAR - PODER - SER CAPAZ - TENER ÉXITO - PASAR (también un examen, prueba) / PROSPERAR / CAUSAR ÉXITO (literario)
  • BEHEJREJIUT (בְּהֶכְרֵחִיּוּת - בהכרחיות) NECESARIAMENTE, CON TODA CERTEZA, CON TODA SEGURIDAD 
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEHAJRÍAJ (לְהַכְרִיחַFORZAR - OBLIGAR - COMPELER
  • CON EL MISMO SENTIDO ESTA FRASE TAMBIÉN PODRÍA DECIRSE ASÍ:
    • HATZA'AH SHELJÁ TABÍ BEHEJRAJ LAHATZLAJAH (הַצָּעָה שֶׁלְּךָ תָּבִיא בְּהֶכְרֵחַ לַהַצְלָחָה - הצעה שלך תביא בהכרח להצלחהLA PROPUESTA TUYA TRAERÁ NECESARIAMENTE EL ÉXITO
    • HATZA'AH SHELJÁ BEVADÁI TABÍ LAHATZLAJAH (הַצָּעָה שֶׁלְּךָ בְּוַדַּאי תָּבִיא לַהַצְלָחָה - ההצעה שלך בוודאי תביא להצלחהLA PROPUESTA TUYA SIN DUDA TRAERÁ EL ÉXITO
      • BEVADÁI (בְּוַדַּאי - בוודאיDESDE LUEGO - SIN DUDA - CIERTAMENTE
    • HATZA'AH SHELJÁ BATÚAJ TABÍ LAHATZLAJAH (הַצָּעָה שֶׁלְּךָ בָּטוּחַ תָּבִיא לַהַצְלָחָה - ההצעה שלך בטוח תביא להצלחהLA PROPUESTA TUYA SEGURO TRAERÁ EL ÉXITO
      • BATÚAJ (בָּטוּחַ - בטוחSEGURO - CON SEGURIDAD
    • ÉIN SAFEQ SHEHATZA'ATJÁ TABÍ LAHATZLAJAH (אֵין סָפֵק שְׁהַצָּעָתְךָ תָּבִיא לַהַצְלָחָה - אין ספק שהצעתך תביא להצלחהNO HAY DUDA DE QUE TU PROPUESTA TRAERÁ EL ÉXITO - SIN DUDA TU PROPUESTA TRIUNFARÁ
      • ÉIN (אֵין - איןNO HAY
      • SAFEQ (סָפֵק - סָפֵקDUDA
        • NO CONFUNDIR CON SAPAQ (סַפָּק - ספקPROVEEDOR
          • RELACIONADA CON EL VERBO LESAPEQ (לְסַפֵּק) SUMINISTRAR - PROVEER - PROPORCIONAR LO NECESARIO PARA / SATISFACER (una necesidad)
  • VISTA EN PEALIM

Más sobre LATET - Dar y otras palabras y frases relcionados

Más sobre LATET - Dar (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, StreetWise Hebrew, TLV1). 

El tipo de frases que se usan con LATET son a menudo aplicables a LEHAVÍ, sobre todo en el significado de TRAER vs. DAR.

Dar (aunque puede significar otras coas) Latet לתת
Doy-Das-Da (masc., Doy-Das-Da (fem.), Damos-Dais-Dan (masc.), Damos-dais dan (fem.) Notén, noténet, notnim, notnot נותן, נותנת, נותנים, נותנות
Di (m.f.), Diste (m), Diste (f), Dio (m), Dio (f), Dimos, Dísteis, Dieron Natati, natata, natat, natán, natnah, natanu, natatem, natnú  נתתי, נתת, נתת, נתן, נתנה, נתנו, נתתם, נתנו
Da (m), Da (f), Dad Ten, tni, tnu תן, תני, תנו
Dando Netinah נתינה
Le di (a ella) mi vida NATATI LAH JAÍAI נתתי לה חיי
Dado Natún נתון
Dame (Tú, m) un segundo, Dame (Tú, f) un segundo Ten li dáqah, tni li dáqah תן לי דקה, תני לי דקה
Dame (Tú, m.) tu número de Identidad Ten li et mispar teudat ha-zehut sheljá תן לי את מספר תעודת הזהות שלך
"Trae"(f)me Tavi li תביא לי
Déjame (f) amarte (f) Tní li le’ehov otaj תני לי לאהוב אותך
Dame (f) un momento para ver (Déjame ver un segundo) Ten li rega lir’ot תן לי רגע לראות
Ella me dio a entender que … Hi natnah li lehavin she… היא נתנה לי להבין ש…
Disculpa, ¿quién os dejó (lit.: dió) entrar aquí? Slijá, mi natán lajem lehikanés le-po? סליחה, מי נתן לכם להיכנס לפה?
Dar tu alma y tu corazón  Latet et ha-neshamah ve-et halev לתת את הנשמה ואת הלב
Hacer algo bien/intensamente (lit: dar en la cabeza) Latet ba-rosh לתת בראש
Los Rolling Stones dieron (un concierto) fantástico (lit.: en la cabeza)  Ha-rolling stones natnu ba-rosh הרולינג סטונז נתנו בראש
El equipo de fútbol Ha’poel va a marcar hoy Ha-poel holjim latet ba-rosh haiom הפועל הולך לתת בראש היום
¿Lo hiciste(f) toda la noche (lit:en la cabeza) ayer? (sexual) Natata ba-rosh etmol? נתת בראש אתמול?
Venir de un sitio donde se da Lavó mi-makom shel netinah לבוא ממקום של נתינה
El resultado es (lit.: está dado) que X es cinco Natún she-X hu jamesh נתון שאיקס הוא חמש
Dato / Datos (data) / Dado (s), Colocado (s), Situado (s) / Sujetos a, Responsables de Natún / Netunim נָתוּן - נתון / נְתוּנִים - נתונים
Es posible obtener Nitan lehasig ניתן להשיג
Nunca te echaría (lit: daría) 30 (No pensaría que tienes 30 años) Lo haiti notén lejá shloshim לא הייתי נותן לך שלושים

Verbos relacionados

LEHAVÍ - HUVÁ - לְהָבִיא - הוּבָא - SER TRAÍDO - SER LLEVADO - SER TRANSPORTADO - SER TRANSFERIDO / SER CITADO - SER REFERIDO / SER PRESENTADO - SER MOSTRADO - SER EXHIBIDO / SER OBTENIDO - SER GANADO - SER LOGRADO

LAVÓ - לָבוֹא - VENIR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)

LEIABÉ - IIBÉ - לְיַבֵּא - יִבֵּא - IMPORTAR

LATET - נָתַן - DAR - PERMITIR - DEJAR

LEHINATÉN - לְהִנָּתֵן - SERTE DADO - DEJADO - HABER RECIBIDO - ESTAR PERMITIDO - SER POSIBLE

LEHAGUÍA - HUGÁ' - לְהַגִיעַ - הֻגַּע - HABER LLEGADO - ALCANZADO / HABERSE ACERCADO

LEHIZDAMÉN - להִזְדַּמֵּן - LLEGAR - OCURRIR POR CASUALIDAD / (coloquial) RESULTAR (inesperadamente)

LEHOFÍ'A - HOFÍ'A - לְהוֹפִיעַ - הוֹפִיעַ - APARECER (también APARECER EN ESCENA, ACTUAR) / LLEGAR - SURGIR - SALIR - PUBLICARSE (libro, edición...)

LEHOFÍ'A - HUFÁ' - לְהוֹפִיעַ - הוּפַע - HABER APARECIDO (también APARECIDO EN ESCENA, ACTUADO) / LLEGADO - SURGIDO - SALIDO - PUBLICADO (libro, edición...)

LIFROSH לִפְרֹשׁ - JUBILARSE - RETIRARSE - IRSE - MARCHARSE - ABANDONAR / DEJAR (irse, cortar, abandonar algo, un trabajo, proyecto, tarea...)

LIMSOR - לִמְסֹר - DAR - PASAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) / NOTIFICAR - ENTREGAR - TRANSMITIR - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR COMUNICAR

LEHIMASER - לְהִמָּסֵר - SER DADO - PASADO - MANDADO - ENVIADO / NOTIFICADO - ENTREGADO - TRANSMITIDO - TRANSFERIDO / INFORMADO - REPORTADO - DECLARADO - COMUNICADO

LEHITMASER - לְהִתְמַסֵּר - DARSE UNO MISMO - DEDICARSE UNO MISMO A - HACERSE DEVOTO DE

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.