TRAER (también en el sentido de CAUSAR - RESULTAR EN) / LLEVAR / LLEVARSE A HACER ALGO - LOGRAR / TRANSFERIR - TRANSPORTAR / CITAR - HACER REFERENCIA A / PRESENTAR - MOSTRAR - EXHIBIR / OBTENER - GANAR - ACUMULAR / INTRODUCIR / DAR - OFRECER (coloquial) / OFRENDAR (bíblico)
TO BRING - TO RESULT IN - TO CAUSE - TO BRING ABOUT - TO INTRODUCE / TO BRING ONESELF TO DO - TO ACHIEVE / TO TRANSFER - TO TRANSPORT / TO QUOTE - TO REFER TO / TO PRESENT - TO DISPLAY - TO SHOW / TO GAIN - TO OBTAIN - TO GARNER / TO GIVE - TO PROFER (colloquial) / TO OFFER UP (biblical)
INFINITIVO |
LEHAVÍ |
לְהָבִיא |
להביא |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HEVÍ |
הֵבִיא |
הביא |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מֵבִיא |
מְבִיאָה |
מְבִיאִים |
מְבִיאוֹת |
הָבֵא |
הָבִיאִי |
הָבִיאוּ |
מביא |
מביאה |
מביאים |
מביאות |
הבא |
הביאי |
הביאו |
MEVÍ |
MEVIAH |
MEVIIM |
MEVIOT |
HAVÉ |
HAVÍI |
HAVÍU |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הֵבֵאתִי |
הֵבֵאתָ |
הֵבֵאת |
הֵבִיא |
הֵבִיאָה |
הֵבֵאנוּ |
הֵבֵאתֶם |
הֵבֵאתֶן |
הֵבִיאוּ |
הבאתי |
הבאת |
הבאת |
הביא |
הביאה |
הבאנו |
הבאתם |
הבאתן |
הביאו |
HEVETI |
HEVETA |
HEVET |
HEVÍ |
HEVÍAH |
HEVENU |
HEVÉTEM* |
HEVETEN* |
HEVÍU |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO UNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: HAVETÉM (הֲבֵאתֶם) Y HAVETÉN (הֲבֵאתֶן, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אָבִיא |
תָּבִיא |
תָּבִיאִי |
יָבִיא |
תָּבִיא |
נָבִיא |
תָּבִיאוּ |
יָבִיאוּ |
אביא |
תביא |
תביאי |
יביא |
תביא |
נביא |
תביאו |
יביאו |
AVÍ |
TAVÍ |
TAVÍI |
IAVÍ |
TAVÍ |
NAVÍ** |
TAVÍU |
IAVÍU |
** NO CONFUNDIR CON NAVÍ (נָבִיא - נביא) PROFETA
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 TRAER (también en el sentido de CAUSAR - RESULTAR EN) / LLEVAR / LLEVARSE A HACER ALGO - LOGRAR / TRANSFERIR - TRANSPORTAR / CITAR - HACER REFERENCIA A / PRESENTAR - MOSTRAR - EXHIBIR / OBTENER - GANAR - ACUMULAR / INTRODUCIR / DAR - OFRECER (coloquial) / OFRENDAR (bíblico)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 (el acto de estar) Trayendo
- 2.2 Llegada / Entrada
- 2.3 Venida, Llegada, (el hecho de estar) Viniendo, Llegando
- 2.4 Introducción (ones), Prefacio (s) / Entrada (s) (literario) / Callejuela (s) (literario)
- 2.5 De camino a..., En camino a
- 2.6 ¡Entra!, ¡Pasa!
- 2.7 TEN LI (Dame) vs TAVÍ LI (Tráeme)
- 2.8 Dame un minuto (masc., fem.)
- 2.9 Trae tu número de carnet de identidad (masc.), Dame tu número de carnet de identidad (masc.)
- 2.10 Ser llevado (traído) a descansar en paz, Ser enterrado
- 2.11 El abogado trajo consigo los documentos relevantes
- 2.12 Es difícil respirar tras ver lo que Oslo nos ha traído. ¿Cuántas bombas de Oslo aún no han sido neutralizadas?
- 2.13 Tu propuesta traerá éxito necesariamente (con toda certeza, con toda seguridad)
- 2.14 Más sobre LATET - Dar y otras palabras y frases relcionados
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHAVÍ - HUVÁ - לְהָבִיא - הוּבָא - SER TRAÍDO - SER LLEVADO - SER TRANSPORTADO - SER TRANSFERIDO / SER CITADO - SER REFERIDO / SER PRESENTADO - SER MOSTRADO - SER EXHIBIDO / SER OBTENIDO - SER GANADO - SER LOGRADO
- 3.2 LAVÓ - לָבוֹא - VENIR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
- 3.3 LEIABÉ - IIBÉ - לְיַבֵּא - יִבֵּא - IMPORTAR
- 3.4 LATET - נָתַן - DAR - PERMITIR - DEJAR
- 3.5 LEHINATÉN - לְהִנָּתֵן - SERTE DADO - DEJADO - HABER RECIBIDO - ESTAR PERMITIDO - SER POSIBLE
- 3.6 LEHAGUÍA - HUGÁ' - לְהַגִיעַ - הֻגַּע - HABER LLEGADO - ALCANZADO / HABERSE ACERCADO
- 3.7 LEHIZDAMÉN - להִזְדַּמֵּן - LLEGAR - OCURRIR POR CASUALIDAD / (coloquial) RESULTAR (inesperadamente)
- 3.8 LEHOFÍ'A - HOFÍ'A - לְהוֹפִיעַ - הוֹפִיעַ - APARECER (también APARECER EN ESCENA, ACTUAR) / LLEGAR - SURGIR - SALIR - PUBLICARSE (libro, edición...)
- 3.9 LEHOFÍ'A - HUFÁ' - לְהוֹפִיעַ - הוּפַע - HABER APARECIDO (también APARECIDO EN ESCENA, ACTUADO) / LLEGADO - SURGIDO - SALIDO - PUBLICADO (libro, edición...)
- 3.10 LIFROSH - לִפְרֹשׁ - JUBILARSE - RETIRARSE - IRSE - MARCHARSE - ABANDONAR / DEJAR (irse, cortar, abandonar algo, un trabajo, proyecto, tarea...)
- 3.11 LIMSOR - לִמְסֹר - DAR - PASAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) / NOTIFICAR - ENTREGAR - TRANSMITIR - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR COMUNICAR
- 3.12 LEHIMASER - לְהִמָּסֵר - SER DADO - PASADO - MANDADO - ENVIADO / NOTIFICADO - ENTREGADO - TRANSMITIDO - TRANSFERIDO / INFORMADO - REPORTADO - DECLARADO - COMUNICADO
- 3.13 LEHITMASER - לְהִתְמַסֵּר - DARSE UNO MISMO - DEDICARSE UNO MISMO A - HACERSE DEVOTO DE
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
(el acto de estar) Trayendo
Llegada / Entrada
Venida, Llegada, (el hecho de estar) Viniendo, Llegando
Introducción (ones), Prefacio (s) / Entrada (s) (literario) / Callejuela (s) (literario)
מָבוֹא |
מְבוֹאוֹת |
מבוא |
מבואות |
MAVÓ |
MEVOOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MEVÓ (מְבוֹא - מבוא) INTRODUCCIÓN DE - PREFACIO DE / ENTRADA DE (literario) / CALLEJUELA DE (literario)
- LAFORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MEVOOT (מְבוֹאוֹת - מבואות) INTRODUCCIONES DE - PREFACIOS DE / ENTRADAS DE (literario) / CALLEJUELAS DE (literario)
De camino a..., En camino a
בּוֹאךְ |
בּוֹאכָה |
בואך |
בואכה |
BOJ |
BOJAH |
¡Entra!, ¡Pasa!
TEN LI (Dame) vs TAVÍ LI (Tráeme)
תֵּן לִי |
תָּבִיא לִי |
תן לי |
תביא לי |
TEN LI |
TAVÍ LI |
- Hasta el siglo XXI, el imperativo (TEN, TNÍ, TNÚ) del verbo LATET se usaba ampliamente para pedir que te dieran cualquier cosa (un segundo, el carnet, ...), pero ahora los jóvenes han impuesto el uso del futuro-imperativo (TAVÍ, TAVÍI, TAVÚ) de LEHAVÍ, en lugar de LATET, para eso mismo; es decir, han sustituido el DAME español por el TRAE. Para esos usos ambos verbos son intercambiables, pero LEHAVÍ se ha impuesto ahora.
Dame un minuto (masc., fem.)
תֵּן לִי דַּקָּה |
תְּנִי לִי דַּקָּה |
תן לי דקה |
תני לי דקה |
TEN LÍ DAQAH |
TNÍ LI DAQAH |
- DAQAH (דַּקָּה - דקה) MINUTO (también como medida de un ángulo) / MOMENTO (coloquial)
- DAQOT (דַּקּוֹת - דקות) MINUTOS (también como medida de un ángulo) / MOMENTOS (coloquial)
- DAQTÁIM (דַּקְּתַּיִם - דקתיים) DOS MINUTOS (coloquial)
- DAQ (דַּק - דק) DELGADO - FLACO - ENJUTO / FINO - DÉBIL - TENUE - LEVE - LIGERO / PEQUEÑO - DIMINUTIVO
Trae tu número de carnet de identidad (masc.), Dame tu número de carnet de identidad (masc.)
תָּבִיא לִי אֶת מִסְפָּר תְּעוּדַת הַזֶהוּת שֶׁלְּךָ |
תֵּן לִי אֶת מִסְפָּר תְּעוּדַת הַזֶהוּת שֶׁלְּךָ |
תביא לי את מספר תעודת הזהות שלך |
תן לי את מספר תעודת הזהות שלך |
TAVÍ LI ET MISPAR TE'UDAT HA-ZEHUT SHELJÁ |
TEN LI ET MISPAR TE'UDAT HA-ZEHUT SHELJÁ |
Ser llevado (traído) a descansar en paz, Ser enterrado
הוּבָא לִמְנוּחוֹת |
הובא למנוחות |
HUVÁ LIMNUJOT |
El abogado trajo consigo los documentos relevantes
עוֹרֵךְ הַדִּין הֵבִיא עִמּוֹ אֶת הַמִּסְמָכִים הָרֶלֶוַנְטִיִּים |
עורך הדין הביא עמו את המסמכים הרלוונטיים |
'OREJ HADÍN HEVÍ 'IMÓ ET HAMISMAJIM HARELEVANTIIM |
Es difícil respirar tras ver lo que Oslo nos ha traído. ¿Cuántas bombas de Oslo aún no han sido neutralizadas?
קָשֶׁה לִנְשֹׁם לְאַחֵר שֶׁרוֹאִים מָה אוֹסְלוְ עוֹד הֵבִיא עָלֵינוּ. כַּמָּה פִּצְצוֹת אוֹסְלוְ טֶרֶם נֻטְרְלוּ? |
קשה לנשום לאחר שרואים מה אוסלו עוד הביא עלינו. כמה פצצות אוסלו טרם נוטרלו? |
QASHEH LINSHOM LEAJER SHEROÍM MAH OSLO 'OD HAVÍ ALÉINU. KÁMAH PITZETZOT OSLO TÉREM NUTRELÚ |
- QASHEH (קָשֶׁה - קשה) DIFÍCIL, DURO, RÍGIDO, ESTRICTO, GRAVE, SEVERO, DIFÍCILMENTE, CON DIFICULTAD, DURAMENTE, CON DUREZA, SEVERAMENTE, GRAVEMENTE, CON FUERZA
- LINSHOM (לִנְשֹׁם) RESPIRAR - INHALAR / AYUDAR A UN SER VIVO A RESPIRAR ARTIFICIALMENTE
- LEAJER (לְאַחֵר - לאחר) DESPUÉS DE - TRAS
- NO CONFUNDIR CON EL INFINITIVO DEL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) RETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- ROIM (רוֹאִים - רואים) VEMOS - VÉIS - VEN, ES EL MASC. PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LIROT (לִרְאוֹת) VER - PERCIBIR - DARSE CUENTA - OBSERVAR - ADVERTIR - NOTAR - ENTENDER - COMPRENDER - DETERMINAR - MIRAR - COMPROBAR - EXAMINAR - INVESTIGAR
- MAH (מָה - מה) QUE, CUÁNTO, POR QUÉ, CÓMO
- OSLO (אוֹסְלוֹ - אוסלו) OSLO
- 'OD (עוֹד - עוד) MÁS, AÚN MÁS, OTRO / AÚN, TODAVÍA
- NO CONFUNDIR CON 'UD (עוֹד - עוד) UD (árabe) - LAÚD ÁRABE - عود
- 'OD LO (עוֹד לֹא - עוד לא) AÚN NO, TODAVÍA NO
- 'ODÓ (עוֹדוֹ - עודו) AÚN - TODAVÍA
- 'ODNÓ (עוֹדְנוֹ - עודנו) AÚN ES - TODAVÍA ES
- BE'OD (בְּעוֹד - בעוד) EN UN (minuto, hora, mes...) / MIENTRAS - MIENTRAS QUE
- ME'OD (מְעוֹד - מעוד) SIEMPRE - NUNCA
- HEVÍ (הֵבִיא - הביא) (ÉL - ELLO) HA TRAÍDO - TRAJO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAVÍ (לְהָבִיא) TRAER (también en el sentido de CAUSAR - RESULTAR EN) / LLEVAR / LLEVARSE A HACER ALGO - LOGRAR / TRANSFERIR - TRANSPORTAR / CITAR - HACER REFERENCIA A / PRESENTAR - MOSTRAR - EXHIBIR / OBTENER - GANAR - ACUMULAR / INTRODUCIR / DAR - OFRECER (coloquial) / OFRENDAR (bíblico)
- 'ALÉINU (עָלֵינוּ - עלינו) NOS - A NOSOTROS, LITERALMENTE SOBRE NOSTROS , ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- 'AL (עַל - על) SOBRE - CON - DE
- + ÉINU, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL
- KÁMAH (כַּמָּה - כמה) CUÁN, CUÁNTO, CUÁNTO CUESTA, CÓMO, UNOS CUANTOS
- PITZETZOT (פִּצְצוֹת - פצצות) BOMBAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE PTZATZOT (פְּצָצוֹת - פצצות) BOMBAS
- PTZATZAH (פְּצָצָה - פצצה) BOMBA - SU FORMA COMPUESTA ES PITZETZAT (פִּצְצַת - פִּצְצַת) BOMBA DE
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEFOTZETZ (לְפוֹצֵץ) VOLAR - EXPLOSIONAR - EXPLOTAR - HACER ESTALLAR - REVENTAR (globo) - DESTRUIR - HACER AÑICOS - HACER PEDAZOS / TORPEDEAR - OBSTACULIZAR (coloquial)
- LEHAFTZITZ (לְהַפְצִיץ) BOMBARDEAR (también en sentido figurado: BOMBARDEAR CON MENSAJES, ANEGAR CON IDEAS, SOBRECARGAR...)
- LEHIPOTZETZ (לְהִתְפּוֹצֵץ) EXPLOTAR - EXPLOSIONAR - SER VOLADO - SER HECHO TRIZAS - SER HECHO PEDAZOS
- TÉREM (טֶרֶם - טרם) ANTES - ANTES DE - AÚN NO - TODAVÍA NO
- NUTRELÚ (נֻטְרְלוּ - נוטרלו) HAN SIDO NEUTRALIZADAS, ES LA 3ª PERS. DEL PLURAL DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LENATREL (לְנַטְרֵל) SER NEUTRALIZADO - DESBARATADO - DESENMASCARADO / SER DESCONTADO
- DE ESTE TUIT DE CAROLINE GLICK
Tu propuesta traerá éxito necesariamente (con toda certeza, con toda seguridad)
הַצָּעָתְךָ תָּבִיא לַהַצְלָחָה בְּהֶכְרֵחִיּוּת |
הצעתך תביא להצלחה בהכרחיות |
HATZA'ATJÁ TABÍ LAHATZLAJAH BEHEJREJIUT |
- HATZA'ATJÁ (הַצָּעָתְךָ - הצעתך) TU (masc.) PROPUESTA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- HATZA'AH (הַצָּעָה - הַצָּעָה) PROPUESTA - SUGERENCIA - OFERTA / (el hecho de estar) HACIENDO LA CAMA
- + JÁ (ךָ - ך) DE TÍ, TU, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. SING.
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHATZÍ'A (לְהַצִּיעַ) SUGERIR - RECOMENDAR - ACONSEJAR - OFRECER - PROPONER - SUGERIR / PRESENTARSE o PROPONERSE CANDIDATO / HACER LA CAMA
- TABÍ (תָּבִיא - תָּבִיא) (TÚ, masc.) TRAERÁS - (ELLA) TRAERÁ, ES LA 2ª PERS. MASC. Y 3ª FEM. SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEHAVÍ (לְהָבִיא) TRAER (también en el sentido de CAUSAR - RESULTAR EN) / LLEVAR / LLEVARSE A HACER ALGO - LOGRAR / TRANSFERIR - TRANSPORTAR / CITAR - HACER REFERENCIA A / PRESENTAR - MOSTRAR - EXHIBIR / OBTENER - GANAR - ACUMULAR / INTRODUCIR / DAR - OFRECER (coloquial) / OFRENDAR (bíblico)
- LA (לַ - ל) AL, ES UNA CONTRACCIÓN DE LE (לְ - ל) A + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- HATZLAJAH (הַצְלָחָה - הצלחה) ÉXITO
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LITZLÓAJ (לִצְלֹחַ) CRUZAR - ATRAVESAR - VADEAR - PASAR (al otro lado) - NADAR / TENER ÉXITO (haciendo algo) / PROSPERAR - FLORECER / INSPIRAR - SER BUENO PARA
- LEHATZLÍAJ (לְהַצְלִיחַ) LOGRAR - PODER - SER CAPAZ - TENER ÉXITO - PASAR (también un examen, prueba) / PROSPERAR / CAUSAR ÉXITO (literario)
- BEHEJREJIUT (בְּהֶכְרֵחִיּוּת - בהכרחיות) NECESARIAMENTE, CON TODA CERTEZA, CON TODA SEGURIDAD
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHAJRÍAJ (לְהַכְרִיחַ) FORZAR - OBLIGAR - COMPELER
- CON EL MISMO SENTIDO ESTA FRASE TAMBIÉN PODRÍA DECIRSE ASÍ:
- HATZA'AH SHELJÁ TABÍ BEHEJRAJ LAHATZLAJAH (הַצָּעָה שֶׁלְּךָ תָּבִיא בְּהֶכְרֵחַ לַהַצְלָחָה - הצעה שלך תביא בהכרח להצלחה) LA PROPUESTA TUYA TRAERÁ NECESARIAMENTE EL ÉXITO
- HATZA'AH SHELJÁ BEVADÁI TABÍ LAHATZLAJAH (הַצָּעָה שֶׁלְּךָ בְּוַדַּאי תָּבִיא לַהַצְלָחָה - ההצעה שלך בוודאי תביא להצלחה) LA PROPUESTA TUYA SIN DUDA TRAERÁ EL ÉXITO
- BEVADÁI (בְּוַדַּאי - בוודאי) DESDE LUEGO - SIN DUDA - CIERTAMENTE
- HATZA'AH SHELJÁ BATÚAJ TABÍ LAHATZLAJAH (הַצָּעָה שֶׁלְּךָ בָּטוּחַ תָּבִיא לַהַצְלָחָה - ההצעה שלך בטוח תביא להצלחה) LA PROPUESTA TUYA SEGURO TRAERÁ EL ÉXITO
- BATÚAJ (בָּטוּחַ - בטוח) SEGURO - CON SEGURIDAD
- ÉIN SAFEQ SHEHATZA'ATJÁ TABÍ LAHATZLAJAH (אֵין סָפֵק שְׁהַצָּעָתְךָ תָּבִיא לַהַצְלָחָה - אין ספק שהצעתך תביא להצלחה) NO HAY DUDA DE QUE TU PROPUESTA TRAERÁ EL ÉXITO - SIN DUDA TU PROPUESTA TRIUNFARÁ
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY
- SAFEQ (סָפֵק - סָפֵק) DUDA
- NO CONFUNDIR CON SAPAQ (סַפָּק - ספק) PROVEEDOR
- RELACIONADA CON EL VERBO LESAPEQ (לְסַפֵּק) SUMINISTRAR - PROVEER - PROPORCIONAR LO NECESARIO PARA / SATISFACER (una necesidad)
- VISTA EN PEALIM
Más sobre LATET - Dar y otras palabras y frases relcionados
Más sobre LATET - Dar (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, StreetWise Hebrew, TLV1).
El tipo de frases que se usan con LATET son a menudo aplicables a LEHAVÍ, sobre todo en el significado de TRAER vs. DAR.
Dar (aunque puede significar otras coas) |
Latet |
לתת |
Doy-Das-Da (masc., Doy-Das-Da (fem.), Damos-Dais-Dan (masc.), Damos-dais dan (fem.) |
Notén, noténet, notnim, notnot |
נותן, נותנת, נותנים, נותנות |
Di (m.f.), Diste (m), Diste (f), Dio (m), Dio (f), Dimos, Dísteis, Dieron |
Natati, natata, natat, natán, natnah, natanu, natatem, natnú |
נתתי, נתת, נתת, נתן, נתנה, נתנו, נתתם, נתנו |
Da (m), Da (f), Dad |
Ten, tni, tnu |
תן, תני, תנו |
Dando |
Netinah |
נתינה |
Le di (a ella) mi vida |
NATATI LAH JAÍAI |
נתתי לה חיי |
Dado |
Natún |
נתון |
Dame (Tú, m) un segundo, Dame (Tú, f) un segundo |
Ten li dáqah, tni li dáqah |
תן לי דקה, תני לי דקה |
Dame (Tú, m.) tu número de Identidad |
Ten li et mispar teudat ha-zehut sheljá |
תן לי את מספר תעודת הזהות שלך |
"Trae"(f)me |
Tavi li |
תביא לי |
Déjame (f) amarte (f) |
Tní li le’ehov otaj |
תני לי לאהוב אותך |
Dame (f) un momento para ver (Déjame ver un segundo) |
Ten li rega lir’ot |
תן לי רגע לראות |
Ella me dio a entender que … |
Hi natnah li lehavin she… |
היא נתנה לי להבין ש… |
Disculpa, ¿quién os dejó (lit.: dió) entrar aquí? |
Slijá, mi natán lajem lehikanés le-po? |
סליחה, מי נתן לכם להיכנס לפה? |
Dar tu alma y tu corazón |
Latet et ha-neshamah ve-et halev |
לתת את הנשמה ואת הלב |
Hacer algo bien/intensamente (lit: dar en la cabeza) |
Latet ba-rosh |
לתת בראש |
Los Rolling Stones dieron (un concierto) fantástico (lit.: en la cabeza) |
Ha-rolling stones natnu ba-rosh |
הרולינג סטונז נתנו בראש |
El equipo de fútbol Ha’poel va a marcar hoy |
Ha-poel holjim latet ba-rosh haiom |
הפועל הולך לתת בראש היום |
¿Lo hiciste(f) toda la noche (lit:en la cabeza) ayer? (sexual) |
Natata ba-rosh etmol? |
נתת בראש אתמול? |
Venir de un sitio donde se da |
Lavó mi-makom shel netinah |
לבוא ממקום של נתינה |
El resultado es (lit.: está dado) que X es cinco |
Natún she-X hu jamesh |
נתון שאיקס הוא חמש |
Dato / Datos (data) / Dado (s), Colocado (s), Situado (s) / Sujetos a, Responsables de |
Natún / Netunim |
נָתוּן - נתון / נְתוּנִים - נתונים |
Es posible obtener |
Nitan lehasig |
ניתן להשיג |
Nunca te echaría (lit: daría) 30 (No pensaría que tienes 30 años) |
Lo haiti notén lejá shloshim |
לא הייתי נותן לך שלושים |
Verbos relacionados
LEHAVÍ - HUVÁ - לְהָבִיא - הוּבָא - SER TRAÍDO - SER LLEVADO - SER TRANSPORTADO - SER TRANSFERIDO / SER CITADO - SER REFERIDO / SER PRESENTADO - SER MOSTRADO - SER EXHIBIDO / SER OBTENIDO - SER GANADO - SER LOGRADO
LAVÓ - לָבוֹא - VENIR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
LATET - נָתַן - DAR - PERMITIR - DEJAR
LEHINATÉN - לְהִנָּתֵן - SERTE DADO - DEJADO - HABER RECIBIDO - ESTAR PERMITIDO - SER POSIBLE
LEHAGUÍA - HUGÁ' - לְהַגִיעַ - הֻגַּע - HABER LLEGADO - ALCANZADO / HABERSE ACERCADO
LEHIZDAMÉN - להִזְדַּמֵּן - LLEGAR - OCURRIR POR CASUALIDAD / (coloquial) RESULTAR (inesperadamente)
LEHOFÍ'A - HOFÍ'A - לְהוֹפִיעַ - הוֹפִיעַ - APARECER (también APARECER EN ESCENA, ACTUAR) / LLEGAR - SURGIR - SALIR - PUBLICARSE (libro, edición...)
LEHOFÍ'A - HUFÁ' - לְהוֹפִיעַ - הוּפַע - HABER APARECIDO (también APARECIDO EN ESCENA, ACTUADO) / LLEGADO - SURGIDO - SALIDO - PUBLICADO (libro, edición...)
LIFROSH - לִפְרֹשׁ - JUBILARSE - RETIRARSE - IRSE - MARCHARSE - ABANDONAR / DEJAR (irse, cortar, abandonar algo, un trabajo, proyecto, tarea...)
LIMSOR - לִמְסֹר - DAR - PASAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) / NOTIFICAR - ENTREGAR - TRANSMITIR - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR COMUNICAR
LEHIMASER - לְהִמָּסֵר - SER DADO - PASADO - MANDADO - ENVIADO / NOTIFICADO - ENTREGADO - TRANSMITIDO - TRANSFERIDO / INFORMADO - REPORTADO - DECLARADO - COMUNICADO
LEHITMASER - לְהִתְמַסֵּר - DARSE UNO MISMO - DEDICARSE UNO MISMO A - HACERSE DEVOTO DE
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |