ANIMAR - ALENTAR - ALEGRARSE POR - FELICITAR - APOYAR - CONGRATULAR (a alguien) CON AUTÉNTICA EMPATÍA Y BUEN ROLLO / TRATAR FAVORABLE O ECUÁNIMEMENTE - NO TENER ENFADO NI CELOS CONTRA (coloquial) (yidish)
TO ENCOURAGE - TO EMBOLDEN / TO TREAT FAVOURABLY - TO TREAT WITH EQUANIMITY - TO BEAR NO GRUDGE OR JEALOUSY AGAINST (colloquial) (Yiddish)
INFINITIVO |
LEFARGUÉN |
לְפַרְגֵּן |
לפרגן |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
FIRGUÉN |
פִרְגֵּן |
פרגן |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְפַרְגֵּן |
מְפַרְגֶּנֶת |
מְפַרְגְּנִים |
מְפַרְגְּנוֹת |
פַרְגֵּן |
פַרְגְּנִי |
פַרְגְּנוּ |
מפרגן |
מפרגנת |
מפרגנים |
מפרגנות |
פרגן |
פרגני |
פרגנו |
MEFARGUÉN |
MEFARGUÉNET |
MEFARGUENIM |
MEFARGUENOT |
FARGUÉN |
FARGUENÍ |
FARGUENÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
פִרְגַּנְתִּי |
פִרְגַּנְתָּ |
פִרְגַּנְתְּ |
פִרְגֵּן |
פִרְגְּנָה |
פִרְגַּנּוּ |
פִרְגַּנְתֶּם |
פִרְגַּנְתֶּן |
פִרְגְּנוּ |
פירגנתי |
פירגנת |
פירגנת |
פירגן |
פירגנה |
פירגנו |
פירגנתם |
פירגנתן |
פירגנו |
FIRGANTI |
FIRGANTA |
FIRGANT |
FIRGUÉN |
FIRGUENAH |
FIRGANNU |
FIRGÁNTEM* |
FIRGANTEN* |
FIRGUENÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲפַרְגֵּן |
תְּפַרְגֵּן |
תְּפַרְגְּנִי |
יְפַרְגֵּן |
תְּפַרְגֵּן |
נְפַרְגֵּן |
תְּפַרְגְּנוּ |
יְפַרְגְּנוּ |
אפרגן |
תפרגן |
תפרגני |
יפרגן |
תפרגן |
נפרגן |
תפרגנו |
יפרגנו |
AFARGUÉN |
TEFARGUÉN |
TEFARGUENÍ |
IEFARGUÉN |
TEFARGUÉN |
NEFARGUÉN |
TEFARGUENÚ |
IEFARGUENÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ANIMAR - ALENTAR - ALEGRARSE POR - FELICITAR - APOYAR - CONGRATULAR (a alguien) CON AUTÉNTICA EMPATÍA Y BUEN ROLLO / TRATAR FAVORABLE O ECUÁNIMEMENTE - NO TENER ENFADO NI CELOS CONTRA (coloquial) (yidish)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 (el hecho de estar) Alegrándose por alguien, Estarle animando con auténtica empatía / Favor, Ecuanimidad, Falta de celos (coloquial) (yidish)
- 2.2 Que no se diga que no apoyas la política
- 2.3 Él felicitó, animó, alentó, congratuló a, se alegró por, alguien
- 2.4 Respétate, Gústate (alégrate, felicítate, anímate, date la enhorabuena)
- 2.5 La que necesita aprender a gustarse (quererse, aceptarse como es)
- 2.6 Ni celos ni malos rollos, solo Firgún (ánimo, alegría, felicidad, bienestar, buen rollo) y amor
- 2.7 Alégrame con (hazme) un expresso
- 2.8 ¿Puedo alegrarte con (ofrecerte, darte) un pastel de chocolate?
- 2.9 Se puede no apoyar a alguien y aun así apreciar y alentar algunos de sus actos
- 2.10 Más sobre LEFARGUÉN - FIRGÚN
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEFARGUÉN - FURGÁN - לְפַרְגֵּן - פֻּרְגַּן - SER ANIMADO - ALENTADO - ALEGRADO - FELICITADO (alguien) CON AUTÉNTICA EMPATÍA Y BUEN ROLLO
- 3.2 LEHAMRITZ - HIMRITZ - לְהַמְרִיץ - הִמְרִיץ - MOTIVAR - ANIMAR - IMPULSAR - ESTIMULAR - ALENTAR - INCITAR - PICAR - AGUIJONEAR
- 3.3 LEHAMRITZ - HUMRATZ - לְהַמְרִיץ - הֻמְרַץ - SER MOTIVADO - SER ANIMADO - SER IMPULSADO - SER ESTIMULADO - SER ALENTADO - SER INCITADO - SER PICADO - SER AGUIJONEADO
- 3.4 LESAMÉAJ - SIMÉAJ - לְשַׂמֵּחַ - שִׂמֵּחַ - ANIMAR - ALEGRAR - PONER CONTENTO - HACER FELIZ
- 3.5 LESAMÉAJ - SUMAJ - לְשַׂמֵּחַ - שֻׂמַּח - SER ANIMADO - ALEGRADO - PUESTO CONTENTO - HECHO FELIZ
- 3.6 LISMÓAJ - לִשְׂמוֹחַ - ALEGRARSE - REGOCIJARSE - ESTAR FELIZ - CONTENTO - SATISFECHO
- 3.7 LISESÓN - לִשְׂשֹׂן - SUSANEAR - GOZAR DE LA VIDA - ALEGRAR - REGOCIJARSE / ESTAR EN LA CIMA (lugar, organización, carrera, ...) / DOMINAR (situación, debate) / TRAER SUERTE
- 3.8 LEHISASÉN - לְהֵישָׂשֵׂן - SER SUSANEADO - HECHO GOZAR DE LA VIDA - ALEGRADO - REGOCIJADO - HABER TENIDO SUERTE / DOMINADO (situación, debate)
- 3.9 LASÍS (LASÚS) - (לָשִׂישׂ (לָשׂוּשׂ - REGOCIJARSE - SER FELIZ
- 3.10 LITMOJ - לִתְמוֹךְ - APOYAR (también una opinión, causa, ...) - SOPORTAR - SOSTENER / ASISTIR (ayudar, apoyar) / APUNTALAR / ANIMAR - REFORZAR
- 3.11 LE'ODED - 'ODED - לְעוֹדֵד - עוֹדֵד - ALENTAR - MOTIVAR - ANIMAR - CONFORTAR - RECONFORTAR - CONSOLAR
- 3.12 LE'ODED - 'ODAD - לְעוֹדֵד - עוֹדַד - SER ALENTADO - MOTIVADO - ANIMADO - CONFORTADO - RECONFORTADO - CONSOLADO
- 3.13 LEHIT'ODED - לְהִתְעוֹדֵד - MOTIVARSE - ANIMARSE - ALENTARSE
- 3.14 LEAJEL - IJEL - לְאַחֵל - אִחֵל - FELICITAR - CONGRATULAR - DESEAR (algo a alguien) / SALUDAR / BENDECIR
- 3.15 LEAJEL - UJAL - לְאַחֵל - אֻחַל - SER FELICITADO - CONGRATULADO - DESEADO (algo a alguien) / SALUDADO / BENDECIDO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
(el hecho de estar) Alegrándose por alguien, Estarle animando con auténtica empatía / Favor, Ecuanimidad, Falta de celos (coloquial) (yidish)
Que no se diga que no apoyas la política
שְׂלֹא תָּגִּידוּ שְׂלֹא מְפַרְגְּנִים בַּפּוֹלִיטִיקָה |
שלא תגידו שלא מפרגנים בפוליטיקה |
SHELÓ TAGUIDU SHELÓ MEFARGUENIM BAPOLÍTIQAH |
- LITERALMENTE: QUE NO DIRÉIS QUE NO APOYAMOS LA POLÍTICA
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- LO (לֹא - לא) NO
- EL SHE, QUE, ANTES DEL FUTURO ES UNA FORMA TÍPICA DE CONSTRUIR EL SUBJUNTIVO EN HEBREO; EL SHELÓ, QUE NO, CUMPLE LA MISMA FUNCIÓN EN LAS ORACIONES NEGATIVAS
- TAGUIDU (תָּגִּידוּ - תגידו) DIRÉIS, ES LA 2ª PERS. MASC. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LEHAGUID (לְהַגִּיד) DECIR - EXPRESAR - INFORMAR / NARRAR - CONTAR
- MEFARGUENIM (מְפַרְגְּנִים - מפרגנים) ANIMAMOS, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LEFARGUÉN (לְפַרְגֵּן - לפרגן) ANIMAR - ALENTAR - ALEGRARSE POR - FELICITAR - APOYAR - CONGRATULAR (a alguien) CON AUTÉNTICA EMPATÍA Y BUEN ROLLO / TRATAR FAVORABLE O ECUÁNIMEMENTE - NO TENER ENFADO NI CELOS CONTRA (coloquial) (yidish)
- DE ESTE TUIT
Él felicitó, animó, alentó, congratuló a, se alegró por, alguien
הוּא פִרְגֵּן לְמִישֶׁהוּ |
הוּא פרגן למישהו |
HU FIRGUÉN LE-MISHEHÚ |
- HU (הוּא - הוּא) ÉL - ELLO
- FIRGUÉN (פִרְגֵּן - פרגן) ANIMAMOS, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LEFARGUÉN (לְפַרְגֵּן - לפרגן) ANIMAR - ALENTAR - ALEGRARSE POR - FELICITAR - APOYAR - CONGRATULAR (a alguien) CON AUTÉNTICA EMPATÍA Y BUEN ROLLO / TRATAR FAVORABLE O ECUÁNIMEMENTE - NO TENER ENFADO NI CELOS CONTRA (coloquial) (yidish)
- MISHEHÚ (מִישֶׁהוּ - מישהו) ALGUIEN (genérico o masculino)
Respétate, Gústate (alégrate, felicítate, anímate, date la enhorabuena)
אַז תֵּן כָּבוֹד, פַרְגֵּן לְעַצְמְךָ |
אז תן כבוד, פרגן לעצמך |
AZ TÉN KAVOD, FARGUÉN LE-ATZMEJÁ |
- AZ (אָז - אז) ENTONCES - ASÍ - SEGUIDO DE / Y ENTONCES ¿QUÉ? (coloquial)
- TEN (תֵּן - תן) DAME (a hombre), ES EL IMPERATIVO FEM. SING. DEL VERBO LATET (לָתֵת) DAR - PERMITIR - PODERSE - DEJAR - CEDER
- KAVOD (כָּבוֹד - כבוד) HONOR - RESPETO - ESTIMA - DIGNIDAD - AUTOESTIMA - REPUTACIÓN / GRADO HONORÍFICO (por ej.: título, doctorado)
- NO CONFUNDIR CON KAVUD (כָּבוּד - כבוד) HONORABLE - DISTINGUIDO
- BEKAVOD (בֵּכָּבוֹד - בכבוד) CON HONOR - RESPETUOSAMENTE - ME HONRA
- BEJAVOD (בְּכַבוֹד - בכבוד) CON GUSTO - GUSTOSAMENTE (coloquial)
- RELACIONADAS CON EL VERBO VERBO LIJBOD (לִכְבֹּד) AGOBIAR - CARGAR PESADAMENTE (bíblico) / DIFICULTAR
- FARGUÉN (פַרְגֵּן - מפרגן) ANIMÁTE, ES EL IMPERATIVO MASC. SING. (a hombre) DEL PRESENTE DEL VERBO LEFARGUÉN (לְפַרְגֵּן - לפרגן) ANIMAR - ALENTAR - ALEGRARSE POR - FELICITAR - APOYAR - CONGRATULAR (a alguien) CON AUTÉNTICA EMPATÍA Y BUEN ROLLO / TRATAR FAVORABLE O ECUÁNIMEMENTE - NO TENER ENFADO NI CELOS CONTRA (coloquial) (yidish)
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- 'ATZMEJÁ (עַצְמְךָ - עצמך) TU ESENCIA (masc.) / TU MISMO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- 'ÉTZEM (עֶצֶם - עצם) ESENCIA - SUBSTANCIA / UNO MISMO - SÍ - SÍ MISMO / AUTO (prefijo) / MUY / ESPECÍFICO / OBJETO
- + JÁ (ךָ - ך) QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
La que necesita aprender a gustarse (quererse, aceptarse como es)
זו שצריכה ללמוד לְפַרְגֵּן לעצמה |
זו שצריכה ללמוד לפרגן לעצמה |
ZO SHE-TZRIJÁ LILMOD LEFARGUÉN LE-ATZMAH |
- LEFARGUÉN (לְפַרְגֵּן - לפרגן) ANIMAR - ALENTAR - ALEGRARSE POR - FELICITAR - APOYAR - CONGRATULAR (a alguien) CON AUTÉNTICA EMPATÍA Y BUEN ROLLO / TRATAR FAVORABLE O ECUÁNIMEMENTE - NO TENER ENFADO NI CELOS CONTRA (coloquial) (yidish)
Ni celos ni malos rollos, solo Firgún (ánimo, alegría, felicidad, bienestar, buen rollo) y amor
אין קנאה ואין טינה, רק פִרְגּוּן ואהבה |
אין קנאה ואין טינה, רק פרגון ואהבה |
ÉIN KINAH VE-ÉIN TINAH, RAQ FIRGÚN VE-AHAVAH |
- FIRGÚN (פִרְגּוּן - פרגון) (el hecho de estar) ALEGRÁNDOSE POR ALGUIEN, ESTAR ANIMANDO A ALGUIEN CON AUTÉNTICA EMPATÍA / FAVOR - ECUANIMIDAD - FALTA DE CELOS (coloquial) (yidish)
Alégrame con (hazme) un expresso
פַרְגֵּן לִי אֵיזה אספרסו |
פרגן לי איזה אספרסו |
FARGUÉN LI EIZEH ESPRESO |
- FARGUÉN (פַרְגֵּן - מפרגן) ANIMÁTE, ES EL IMPERATIVO MASC. SING. (a hombre) DEL PRESENTE DEL VERBO LEFARGUÉN (לְפַרְגֵּן - לפרגן) ANIMAR - ALENTAR - ALEGRARSE POR - FELICITAR - APOYAR - CONGRATULAR (a alguien) CON AUTÉNTICA EMPATÍA Y BUEN ROLLO / TRATAR FAVORABLE O ECUÁNIMEMENTE - NO TENER ENFADO NI CELOS CONTRA (coloquial) (yidish)
¿Puedo alegrarte con (ofrecerte, darte) un pastel de chocolate?
לְפַרְגֵּן לך איזה עוגת שוקולד? |
לפרגן לך איזה עוגת שוקולד? |
LEFARGUÉN LAJ EIZEH 'UGAT SHOQOLAD? |
- LEFARGUÉN (לְפַרְגֵּן - לפרגן) ANIMAR - ALENTAR - ALEGRARSE POR - FELICITAR - APOYAR - CONGRATULAR (a alguien) CON AUTÉNTICA EMPATÍA Y BUEN ROLLO / TRATAR FAVORABLE O ECUÁNIMEMENTE - NO TENER ENFADO NI CELOS CONTRA (coloquial) (yidish)
Se puede no apoyar a alguien y aun así apreciar y alentar algunos de sus actos
מֻתָּר לֹא לִתְמֹךְ בְּמִישֶׁהוּ וְעֲדַיִן לְהַעֲרִיךְ וְלְפַרְגֵּן עַל מַהֲלָכִים מְסֻיָּמִים שֶׁלּוֹ |
מותר לא לתמוך במישהו ועדיין להעריך ולפרגן על מהלכים מסוימים שלו |
MUTAR LO LITMOJ BEMISHEHÚ VE'ADÁIN LEHA'ARIJ VELEFARGUÉN 'AL MAHALAJIM MESUIAMIM SHELÓ |
- MUTAR (מֻתָּר - מותר) ES TOLERADO, SE LE PERMITE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHATIR (לְהַתִּיר - להתיר) SER AFLOJADO - SOLTADO - DESATADO - DESLIADO - DESANUDADO - LIBERADO / SER QUITADO (soltado corbata, el cinturón) / SER RESUELTO - CALMADO (problema, ecuación, duda, preocupación) / SER PERMITIDO - DEJADO - TOLERADO - PODERSE / SER ANULADO (voto, promesa)
- LO (לֹא - לא) NO
- LITMOJ (לִתְמֹךְ - לתמוך) APOYAR - MANTENER - SOSTENER (también una opinión, causa, ...) - SOPORTAR - MANEJAR (informática) / ASISTIR (ayudar, apoyar) / APUNTALAR - ESTABILIZAR / ANIMAR - REFORZAR
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON - A
- MISHEHÚ (מִישֶׁהוּ - מישהו) ALGUIEN (genérico o masculino)
- VE (וְ - ו) Y
- 'ADÁIN (עֲדַיִן - עדיין) TODAVÍA - AÚN
- LEHA'ARIJ (לְהַעֲרִיךְ - להעריך)ESTIMAR - APRECIAR - VALORAR - TASAR - EVALUAR - CALCULAR - PONDERAR
- LEFARGUÉN (לְפַרְגֵּן - לפרגן) ANIMAR - ALENTAR - ALEGRARSE POR - FELICITAR - APOYAR - CONGRATULAR (a alguien) CON AUTÉNTICA EMPATÍA Y BUEN ROLLO / TRATAR FAVORABLE O ECUÁNIMEMENTE - NO TENER ENFADO NI CELOS CONTRA (coloquial) (yidish)
- 'AL (עַל - על) SOBRE - POR
- MAHALAJ (מַהֲלָכִים - מהלכים) PROCESOS - PASOS - DESARROLLOS - MOVIMIENTOS, ES EL PLURAL DE MAHALAJ (מַהֲלָךְ - מהלך) PROCESO - PASO - DESARROLLO - MOVIMIENTO (ajedrez, damas...) - MARCHA (vehículo) - DISTANCIA (medida en tiempo)
- MESUIAMIM (מְסֻיָּמִים - מסיימים) CIERTOS - ALGUNOS, TAMBIÉN ACABADOS, MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LESAIEM (לְסַיֵּם - לסיים) ESTAR ACABADO - ESTAR FINALIZADO - ESTAR COMPLETADO - ESTAR TERMINADO - ESTAR CONCLUIDO - SERLE PUESTO FIN
- SHELÓ (שֶׁלּוֹ - שלו) SU - DE ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁ - ש) DE (pertenencia)
- + O (וֹ - ו) ÉL - SU - SE, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
- NO CONFUNDIR CON SU HOMÓFONO SHELÓ (שְׂלֹא - שלא) QUE NO
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- LO (לֹא - לא) NO
- EL SHE, QUE, ANTES DEL FUTURO ES UNA FORMA TÍPICA DE CONSTRUIR EL SUBJUNTIVO EN HEBREO; EL SHELÓ, QUE NO, CUMPLE LA MISMA FUNCIÓN EN LAS ORACIONES NEGATIVAS
- DE ESTE TUIT
Más sobre LEFARGUÉN - FIRGÚN
Más sobre LEFARGUÉN - FIRGÚN (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, Streetwise Hebrew, TLV1)
Animar a, Alentar a, Alegrarse por, Felicitar a alguien, con auténtica empatía y buen rollo |
Lefarguén |
לפרגן |
(el hecho de estar) Alegrándose por alguien, Estarle animando con auténtica empatía |
Firgún |
פרגון |
Es el Lefarguén en yidish |
Faguinén (yiddish) |
פֿאַרגינען |
Permitir a alguien hacer algo (yidish) |
Farguinen sij (Yiddish) – |
פֿאַרגינע זיך |
Permitir a alguien hacer algo (hebreo) |
Lefarguén le-atzmó (hebreo) |
לפרגן לעצמו |
Él felicitó, animó, alentó, se alegró por alguien |
Hu firguén le mishehú |
הוא פרגן למישהו |
Felicítale, Anímale, Aliéntale, Alégrate por él |
Farguén (imperativo) lo |
פרגן לו |
Respétate, Gústate (alégrate, felicítate, anímate, date la enhorabuena) |
Az ten kavod, farguén le’atzmejá |
אז תן כבוד, פרגן לעצמך |
La que necesita aprender a gustarse (quererse, aceptarse como es) |
Zo she-tzrijá lilmod lefarguén le-atzmah |
זו שצריכה ללמוד לפרגן לעצמה |
“Lefargen” a tí (f., m.), a vosotros (Enhorabuena, Ánimo) |
Lefarguén le’atzmejá, le’atzmej, le’atzmejem |
לפרגן לעצמך/לעצמכם |
Ni celos ni malos rollos, solo Firgún (ánimo, alegría, felicidad, bienestar, buen rollo) y amor |
Ein kinah ve-ein tinah, raq firgún ve-ahavah |
אין קנאה ואין טינה, רק פרגון ואהבה |
Conversaciones positivas |
Sijot mefargenot |
שיחות מפרגנות |
Compañero(a) positivo |
Ben zug mefarguén / Bat zug mefarguénet |
בן/בת זוג מפרגן/מפרגנת |
Me firguneó (alegró, animó, dio buen rollo) con un espléndido ramo de flores |
Hu firguén li be-zer prahim madhim |
הוא פרגן לי בזר פרחים מדהים |
Alégrame (hazme) un expresso |
Farguén li eizeh espresso (imperativo) |
פרגן לי איזה אספרסו |
¿Puedo alegrarte (ofrecerte, darte) con un pastel de chocolate? |
Lefarguén lejá eizeh ugat shokolad? |
לפרגן לך איזה עוגת שוקולד? |
Gracias por el firgún (tus ánimos, tus buenas palabras, tus felicitaciones...) |
Todah al ha-firgún |
תודה על הפרגון |
Sólo quería felicitarte |
Raq ratzíti lefarguén |
רק רציתי לפרגן |
Verbos relacionados
LEFARGUÉN - FURGÁN - לְפַרְגֵּן - פֻּרְגַּן - SER ANIMADO - ALENTADO - ALEGRADO - FELICITADO (alguien) CON AUTÉNTICA EMPATÍA Y BUEN ROLLO
LEHAMRITZ - HIMRITZ - לְהַמְרִיץ - הִמְרִיץ - MOTIVAR - ANIMAR - IMPULSAR - ESTIMULAR - ALENTAR - INCITAR - PICAR - AGUIJONEAR
LEHAMRITZ - HUMRATZ - לְהַמְרִיץ - הֻמְרַץ - SER MOTIVADO - SER ANIMADO - SER IMPULSADO - SER ESTIMULADO - SER ALENTADO - SER INCITADO - SER PICADO - SER AGUIJONEADO
LESAMÉAJ - SIMÉAJ - לְשַׂמֵּחַ - שִׂמֵּחַ - ANIMAR - ALEGRAR - PONER CONTENTO - HACER FELIZ
LESAMÉAJ - SUMAJ - לְשַׂמֵּחַ - שֻׂמַּח - SER ANIMADO - ALEGRADO - PUESTO CONTENTO - HECHO FELIZ
LISMÓAJ - לִשְׂמוֹחַ - ALEGRARSE - REGOCIJARSE - ESTAR FELIZ - CONTENTO - SATISFECHO
LISESÓN - לִשְׂשֹׂן - SUSANEAR - GOZAR DE LA VIDA - ALEGRAR - REGOCIJARSE / ESTAR EN LA CIMA (lugar, organización, carrera, ...) / DOMINAR (situación, debate) / TRAER SUERTE
LEHISASÉN - לְהֵישָׂשֵׂן - SER SUSANEADO - HECHO GOZAR DE LA VIDA - ALEGRADO - REGOCIJADO - HABER TENIDO SUERTE / DOMINADO (situación, debate)
LASÍS (LASÚS) - (לָשִׂישׂ (לָשׂוּשׂ - REGOCIJARSE - SER FELIZ
LITMOJ - לִתְמוֹךְ - APOYAR (también una opinión, causa, ...) - SOPORTAR - SOSTENER / ASISTIR (ayudar, apoyar) / APUNTALAR / ANIMAR - REFORZAR
LE'ODED - 'ODED - לְעוֹדֵד - עוֹדֵד - ALENTAR - MOTIVAR - ANIMAR - CONFORTAR - RECONFORTAR - CONSOLAR
LE'ODED - 'ODAD - לְעוֹדֵד - עוֹדַד - SER ALENTADO - MOTIVADO - ANIMADO - CONFORTADO - RECONFORTADO - CONSOLADO
LEHIT'ODED - לְהִתְעוֹדֵד - MOTIVARSE - ANIMARSE - ALENTARSE
LEAJEL - IJEL - לְאַחֵל - אִחֵל - FELICITAR - CONGRATULAR - DESEAR (algo a alguien) / SALUDAR / BENDECIR
LEAJEL - UJAL - לְאַחֵל - אֻחַל - SER FELICITADO - CONGRATULADO - DESEADO (algo a alguien) / SALUDADO / BENDECIDO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |