Verbos‎ > ‎

EXILIAR - SER o ESTAR EXILIADO - DEPORTADO - EXPATRIADO - LIGLOT - GALAH - לגלות - גלת

SER o ESTAR EXILIADO - DEPORTADO - EXPATRIADO

TO BE EXILED - TO BE DEPORTED - TO BE EXPATRIATED
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ גלה
INFINITIVO LIGLOT* לִגְלוֹת לגלות
PASADO (3ª pers. masc. sing.) GALAH גָּלָה גלה
* NO CONFUNDIRLO CON LEGALOT (לְגַלּוֹת) DESCUBRIR - ENCONTRAR - HALLAR
 
PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
גּוֹלֶה גּוֹלָה גּוֹלִים גּוֹלוֹת גְּלֵה גְּלִי גְּלוּ
גולה גולה גולים גולות גלה גלי גלו
GOLEH GOLAH GOLIM GOLOT GLEH GLÍ GLÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
גָּלִיתִי גָּלִיתָ גָּלִית גָּלָה גָּלְתָה גָּלִינוּ גָּלִיתֶם גָּלִיתֶן גָּלוּ
גליתי גלית גלית גלה גלתה גלינו גליתם גליתן גלו
GALITI GALITA GALIT GALAH GALTAH GALINU GALÍTEM* GALITEN* GALÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO UNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: GLITÉM (גְּלִיתֶם) Y GLITÉN (גְּלִיתֶן), RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶגְלֶה תִּגְלֶה תִּגְלִי יִגְלֶה תִּגְלֶה נִגְלֶה תִּגְלוּ יִגְלוּ
אגלה תגלה תגלי יגלה תגלה נגלה תגלו יגלו
EGLEH TIGLEH TIGLÍ IGLEH TIGLEH NIGLEH TIGLÚ IGLÚ*
** CONSEJO DE LAURA: NO CONFUNDIR CON IAGLÚ (יַגְלוּ - יגלוEXILIARÁN, NI CON IEGALÚ (יַגְלוּ - יגלוDESCUBRIRÁN

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 SER o ESTAR EXILIADO - DEPORTADO - EXPATRIADO
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Exilio (s), Diáspora (s), Comunidad (es) en el exilio o de la diáspora
    2. 2.2 La Diáspora (de los judíos) (lit.: El exilio)
    3. 2.3 Revelación, Epifanía
    4. 2.4 Obvio, Manifiesto, Franco, Abierto, Conocido, Revelado (a, os, as)
    5. 2.5 Obviamente, Manifiestamente, Francamente, Abiertamente
    6. 2.6 Descubrimiento (s)
    7. 2.7 Descubrimiento (s), Revelación (ones), Detección (ones), Hallazgo (s) / Fase (s) de descubrimiento o revelación o exhibición de pruebas (judicial, legal)
    8. 2.8 Postal (es) (tarjeta (s) postal (es))
    9. 2.9 Hoja (s) (de papel) / Ejemplar (es) o Número (s) (de un periódico, revista, semanario...)
    10. 2.10 Canica (s) / Bola (s) pequeña (s), Pelota (s) / Espera (s) / Pomo (s)
    11. 2.11 Él está exiliado no prisionero
    12. 2.12 No tenías ningún derecho a exiliarle
    13. 2.13 Voy a expulsarles de la ciudad prohibida
    14. 2.14 Después de que el pueblo [de Israel] fuera forzosamente expulsado de su tierra
    15. 2.15 Culto: Stalin está vivo y bien vivo. Por si no lo sabéis, sí, quienes conquistaron Alepo la semana pasada y masacraron y violaron y exterminaron e incineraron y aniquilaron y exiliaron miles...
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHAGLOT - HIGLAH - לְהַגְלוֹת - הִגְלָה - EXILIAR - DEPORTAR - EXPATRIAR
    2. 3.2 LEHAGLOT - HUGLAH - לְהַגְלוֹת - הֻגְלָה - SER EXILIADO - DEPORTADO - EXPATRIADO
    3. 3.3 LEGALOT - GUILAH - לְגַלּוֹת - גִּלָּה - DESCUBRIR - ENCONTRAR - HALLAR
    4. 3.4 LEGALOT - GULAH - לְגַלּוֹת - גֻּלָּה - SER DESCUBIERTO - ENCONTRADO - HALLADO
    5. 3.5 LEHIGALOT - לְהִגָּלוֹת - SER DESCUBIERTO - REVELADO - DESVELADO - DADO A CONOCER / APARECER - SER PUBLICITADO - EXPUESTO
    6. 3.6 LEHITGALOT - לְהִתְגַּלּוֹת - DESCUBRIRSE - APARECER
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Exilio (s), Diáspora (s), Comunidad (es) en el exilio o de la diáspora

גָּלוּת גָּלֻיּוֹת
גלות גלויות
GALUT GALUIOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES GALUT (גָּלוּת - גלות) EXILIO DE - DIÁSPORA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES GALUIOT (גָּלֻיּוֹת - גלויות) EXILIOS DE - DIÁSPORAS DE
  • GALUT (גָּלוּת - גלותEXILIO, ES LA PALABRA QUE UN TANTO PEYORATIVAMENTE USABAN LOS SIONISTAS ISRAELÍES PARA REFERIRSE A LOS JUDÍOS QUE NO EMIGRABAN A ISRAEL Y PERMANECÍAN EN SUS PAÍSES DE ORIGEN. SIN EMBARGO, YA DESDE FINALES DEL SIGLO XX, EMPIEZA A SER MÁS FRECUENTE QUE LOS ISRAELÍES USEN LA PALABRA TFUTZOT (תְּפוּצוֹת - תפוצותDISPERSIONES, QUE ES EL PLURAL DE TFUTZAH (תְּפוּצָה - תפוצהDISPERSIÓN - DISTRIBUCIÓN / CIRCULACIÓN (de prensa) / DIÁSPORA, PALABRA CERCANA, PERO NO TANTO, AL VERBO LEHAFITZ (לְהָפִיץ) DISTRIBUIR (prensa, por ej.) / DISEMINAR - EXTENDER - PROPAGAR - ESPARCIR - DISPERSAR (información, rumores...)

La Diáspora (de los judíos) (lit.: El exilio)

הַגָּלוּת
הגלות
HAGALUT

Revelación, Epifanía

הִתְגַּלּוּת
התגלות
HITGALUT

Obvio, Manifiesto, Franco, Abierto, Conocido, Revelado (a, os, as)

גָּלוּי גְּלוּיָה גְּלוּיִים גְּלוּיוֹת
גלוי גלויה גלויים גלויות
GALÚI GLUIAH GLUIM GLUIOT
  • RELACIONADAS CON EL VERBO VERBO LEGALOT (לְגַלּוֹתDESCUBRIR - ENCONTRAR - HALLAR - LLAMAR LA ATENCIÓN A ALGUIEN SOBRE ALGO

Obviamente, Manifiestamente, Francamente, Abiertamente

בְּגָּלוּי
בגלוי
BEGALÚI

Descubrimiento (s)

תַּגְלִית תַּגְלִיּוֹת
תגלית תגליות
TAGLIT TAGLIOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TAGLIT (תַּגְלִית - תגליתDESCUBRIMIENTO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TAGLIOT (תַּגְלִיּוֹת - תגליותDESCUBRIMIENTOS DE

Descubrimiento (s), Revelación (ones), Detección (ones), Hallazgo (s) / Fase (s) de descubrimiento o revelación o exhibición de pruebas (judicial, legal)

גִילּוּי גִּלּוּיִים
גילוי גילויים
GILÚI GILUIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES GILÚI (גִּלּוּי־ - גילויDESCUBRIMIENTO DE - REVELACIÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES GILUIÉI (גִּלּוּיֵי־ - גילוייDESCUBRIMIENTOS DE - REVELACIONES DE

Postal (es) (tarjeta (s) postal (es))

גְּלוּיָה גְּלוּיוֹת
גלויה גלויות
GLUIAH GLUIOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES GLUIAT (גְּלוּיַת - גלוית) POSTAL DE 
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES GLUIOT (גְּלוּיוֹת - גלויותPOSTAL DE

Hoja (s) (de papel) / Ejemplar (es) o Número (s) (de un periódico, revista, semanario...)

גִּלָּיוֹן גִּלְיוֹנוֹת
גיליון גיליונות
GUILAIÓN GUILIONOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES GUILAIÓN (גִּלְיוֹן - גיליו) HOJA (de papel) DE / EJEMPLARE(de periódico, revista, semanario...) DE 
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES GUILIONOT (גִּלְיוֹנוֹת - גיליונותHOJAS (de papel) DE / EJEMPLARES (de periódico, revista, semanario...) DE

Canica (s) / Bola (s) pequeña (s), Pelota (s) / Espera (s) / Pomo (s)

גֻּלָּה גֻּלּוֹת
גולה גולות
GÚLAH GULOT

Él está exiliado no prisionero

הוּא גּוֹלֶה לֹא אָסִיר
הוא גולה לא אסיר
HU GOLEH LO ASIR

No tenías ningún derecho a exiliarle

לֹא הָיִיתָ הָלַךְ שׁוּם זְכוּת לְהַגְלוֹת אוֹתוֹ
לא היית הלך שום זכות להגלות אותו
LO HAITA HALAJ SHUM ZJUT LEHAGLOT OTÓ
  • LITERALMENTE SERÍA ALGO COMO ASÍ: NO SE HABÍA IDO NINGÚN DERECHO A EXILIARLE, CON EL JUEGO DE LAS DOBLES NEGACIONES, EN ESTE CASO TRIPLES, TÍPICAS DEL HEBREO, Y DEL ESPAÑOL
  • LO (לֹא - לאNO
  • HAITA (הָיִיתָ - הָיִיתָHE ESTADO, FUÍ, ESTUVE, ES LA 2ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
  • HALAJ (הָלַךְ - הלך) FUÉ - PROCEDIÓ - OCURRIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶתIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO (jerga)
    • NO CONFUNDIR CON:
      • HALAJ (הַלָּךְ - הלך) VELOCISTA - MARCHADOR (deportes)
      • HÉLEJ (הֵלֶךְ - הלך) ERRABUNDO - NÓMADA
      • HILEJ (הִלֵּךְ - הילך) ÉL ERRÓ - ÉL DEAMBULÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHALEJ (לְהַלֵּךְPASEAR - DEAMBULAR - ERRAR - VAGAR - CAMINAR - ANDAR (literario) / EXTENDER - DISEMINAR (rumor, chiste, historia, ...)
  • SHUM (שׁוּם - שוםNINGÚN, NINGUNO / AJO
  • ZJUT (זְכוּת - זכות) PRERROGATIVA - DERECHO (también en el mercado de valores) - PRIVILEGIO / CRÉDITO (contabilidad) / VIRTUD - BUENA ACCIÓN
    • ZAKUT (זַכּוּת - זכות) LUCIDEZ - PUREZA - CLARIDAD
    • ZAJ (זַךְ - זך) PURO - CLARO
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LIZKOT (לִזֶכּוֹתGANAR - TRIUNFAR / LOGRAR - OBTENER
  • LEHAGLOT (לְהַגְלוֹת) EXILIAR - DEPORTAR - EXPATRIAR - EXPULSAR
  • OTÓ (אוֹתוֹ - אוֹתוֹLO - LE - A ELLO - A ÉL, ES LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - אתA + SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
  • CORREGIDO GRACIAS A LAURA

Voy a expulsarles de la ciudad prohibida

אֲנִי הוֹלֵךְ לְהַגְלוֹת אוֹתָם מֵהָעִיר הָאֲסוּרָה
אני הולך להגלות אותם מהעיר האסורה
ANÍ HOLEJ LEHAGLOT OTAM ME-HA-'IR HA-ASURAH

Después de que el pueblo [de Israel] fuera forzosamente expulsado de su tierra

לְאַחַר שֶׁהֻגְלָה הָעָם מֵאַרְצוֹ בְכֹחַ הַזְּרוֹעַ
לאחר שהוגלה העם מארצו בכוח הזרוע
LE-AJAR SHE-HUGLAH HA-'AM ME-ARTZÓ BE-JÓAJ HA-ZRO'Á

Culto: Stalin está vivo y bien vivo. Por si no lo sabéis, sí, quienes conquistaron Alepo la semana pasada y masacraron y violaron y exterminaron e incineraron y aniquilaron y exiliaron miles...

.קַאלט. סְטַאלִין חַי וְקַיָּם. אִם לֹא יֶדַעתֶם, הֲרֵי שְׁמִי שְׁכָּבְשׁוּ אֶת חַאלַבּ בְּשָׁבוּעַ הַאַחֲרוֹן וְטָבְחוּ וְאָנְסוּ וְהִשְׁמִידוּ וְשָׂרְפוּ וְכִּילּוּ וְהִגְלוּ אֶלֶפִים..
.קאלט. סטאלין חי וקיים. אם לא ידעתם, הרי שמי שכבשו את חאלב בשבוע האחרון וטבחו ואנסו והשמידו ושרפו וכילו והגלו אלפים..
QALT. STALIN JÁI VE-QAIAM. IM LO IEDATEM, HARÉI SHE-MI SHE-KAVSHÚ ET JALEV BE-SHAVÚ'A HA-AJARÓN VE-TAVJÚ VE-ANSÚ VE-HISHMIDÚ VE-SARFÚ VE-KILÚ VE-HAGLÚ ELEFIM...
  • QALT (קַאלְט - קאלט) CULTO
  • JÁI (חַי - חי) VIVE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIJIOT (לִחְיוֹתVIVIR (estar vivo) - EXISTIR / SUBSISTIR - SOBREVIVIR - RECUPERARSE
    • JÁI (חַי - חי) TAMBIÉN FUNCIONA COMO SUSTANTIVO Y ADJETIVO: VIVO, CON VIDA, VIVAZ, ALERTA, CRUDO, FRESCO / SER VIVO, ANIMAL
  • QAIAM (קַיָּם - קיים) QUE EXISTE, EXISTIENDO
    • NO CONFUNDIR, O SÍ, CON QIEM (קִיֵּם - קיים) CUMPLIÓ, QUE ES LA 3ª PERS.MASC.SING DEL PASADO DEL VERBO LEQAIEM (לְקַיֵּםCUMPLIR - REALIZAR LO COMPROMETIDO - MANTENER LA PALABRA DADA
  • IEDA'TEM (יֶדַעתֶם - ידעתם) SABÉIS, ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR
    • IEDÁ' (יֶדַע - יֶדַע) CONOCIMIENTO
    • + EL SUFIJO PRONOMINAL TEM (תם) VOSOTROS
    • RELACIONADA CON EL VERBO LADÁ'AT (לָדַעַתSABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO - ENTERADO / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico)
  • HARÉI (הֲרֵי - הרי) SÍ, DESDE LUEGO, ASÍ, POR ELLO, AQUÍ ESTÁ,... SE UTILIZA PARA DAR ÉNFASIS A ALGO
  • SHE-MÍ (שְׁמִי - שמי) QUE QUIÉN, QUE QUIÉNES; EN ESTE CASO, AL TRADUCIRLO AL ESPAÑOL EL QUE SOBRA
  • KAVSHÚ (כָּבְשׁוּ - כבשו) ES LA 3ª PERS.PL. DEL PASADO DEL VERBO LIJBOSH (לִכְבֹּשׁ) CONQUISTAR - CAPTURAR - TOMAR - OCUPAR - CAUTIVAR / ESCABECHAR - CONSERVAR EN VINAGRE / NIVELAR (camino, carretera) / CONTENERSE - REPRIMIR LAS INCLINACIONES PROPIAS (literario)
  • JALAB (חַלַבּ - חַלַבּ), QUE AQUÍ ESCRIBEN (חאלב) ALEPO (ciudad de Siria)
  • SHAVÚ'A (שָׁבוּעַ - שבוע) SEMANA
  • AJARÓN (אַחֲרוֹן - אחרון) ÚLTIMO, EL MÁS RECIENTE, PASADO
    • SU PLURAL AJARAONIM (אַחֲרוֹנִים - אחרונים) ÚLTIMOS, MÁS RECIENTES, PASADOS, TAMBIEN IDENTIFICA A LOS COMENTARISTAS TARDÍOS (judaísmo) 
  • TAVJÚ (טָבְחוּ - טבחו) MASACRARON ES LA 3ª PERS.PL. DEL PASADO DEL VERBO LITBÓAJ (לִטְבֹּחַSACRIFICAR - MATAR - MASACRAR - HACER UNA CARNICERÍA - HACER UNA MATANZA - CARNEAR
  • ANSÚ (אָנְסוּ - אנסו) VIOLARON ES LA 3ª PERS.PL. DEL PASADO DEL VERBO LEENÓS (לֶאֱנֹסVIOLAR - FORZAR - OBLIGAR - COERCER
  • HISHMIDÚ (הִשְׁמִידוּ - השמידו) EXTERMINARON ES LA 3ª PERS.PL. DEL PASADO DEL VERBO LEHASHMID (לְהַשְׁמִידEXTERMINAR - ANIQUILAR - ANIHILAR - ELIMINAR - DESTRUIR - OBLITERAR
  • SARFÚ (שָׂרְפוּ - שרפו) INCINERARON ES LA 3ª PERS.PL. DEL PASADO DEL VERBO LISROF (לִשְׂרֹףQUEMAR - INCENDIAR - INCINERAR / CONSUMIR / DESCALIFICAR (deportes) (coloquial)
  • KILÚ (כִּלּוּ - כילו) ES LA 3ª PERS.PL. DEL PASADO DEL VERBO LEJALOT (לְכַלּוֹתTERMINAR - FINALIZAR - ACABAR - ANIQUILAR - LIQUIDAR DEL TODO - DESTRUIR COMPLETAMENTE (literario)
  • HIGLÚ (הִגְלוּ - הגלו) ES LA 3ª PERS.PL. DEL PASADO DEL VERBO LEHAGLOT (לְהַגְלוֹתEXILIAR - DEPORTAR - EXPATRIAR - EXPULSAR
  • ELEFIM (אֶלֶפִים - אלפים) MILES ES EL PL. DE ÉLEF (אֶלֶף - אלף) MIL
    • NO CONFUNDIR CON 
      • ALPÁIM (אַלְפַּיִם - אַלְפַּיִם) DOS MIL, NI CON
      • ALPIM (אַלְפִּים - אלפים) ALPES, NI CON
      • ÁLEF (אָלֶף - אלף) ALEF (1ª letra del alefato hebreo) / TRAJE DE FAENA (militar)
    • HA-LEF (האלף) MILÉSIMO / MILENIO
    • MÁS SOBRE LOS NÚMEROS.
  • TUIT DE DROR EYDAR SOBRE LA IDEOLOGÍA QUE HAY DETRÁS DE LA MASACRE DE ALEPO.
  • SOBRE EL PAPEL JUGADO EN ELLO POR LA INACCIÓN DE LOS EEUU DEL PRESIDENTE OBAMA, RECOMIENDO ESTE ARTÍCULO DE LEON WIESELTIER

Verbos relacionados

LEHAGLOT - HIGLAH - לְהַגְלוֹת - הִגְלָה - EXILIAR - DEPORTAR - EXPATRIAR

LEHAGLOT - HUGLAH - לְהַגְלוֹת - הֻגְלָה - SER EXILIADO - DEPORTADO - EXPATRIADO

LEGALOT - GUILAH - לְגַלּוֹת - גִּלָּה - DESCUBRIR - ENCONTRAR - HALLAR

LEGALOT - GULAH - לְגַלּוֹת - גֻּלָּה - SER DESCUBIERTO - ENCONTRADO - HALLADO

LEHIGALOT - לְהִגָּלוֹת - SER DESCUBIERTO - REVELADO - DESVELADO - DADO A CONOCER / APARECER - SER PUBLICITADO - EXPUESTO

LEHITGALOT - לְהִתְגַּלּוֹת DESCUBRIRSE - APARECER

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.