ACTUALIZAR - PONER AL DÍA - INFORMAR DE LAS NOVEDADES (a alguien)
TO UPDATE - TO GIVE AN UPDATE
INFINITIVO |
LE'ADKÉN |
לְעַדְכֵּן |
לעדכן |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
'IDKÉN |
עִדְכֵּן |
עדכן |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְעַדְכֵּן |
מְעַדְכֶּנֶת |
מְעַדְכְּנִים |
מְעַדְכְּנוֹת |
עַדְכֵּן |
עַדְכְּנִי |
עַדְכְּנוּ |
מעדכן |
מעדכנת |
מעדכנים |
מעדכנות |
עדכן |
עדכני |
עדכנו |
ME'ADKÉN |
ME'ADKÉNET |
ME'ADKNIM |
ME'ADKNOT |
'ADKÉN |
'ADQENÍ |
'ADKENÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
עִדְכַּנְתִּי |
עִדְכַּנְתָּ |
עִדְכַּנְתְּ |
עִדְכֵּן |
עִדְכְּנָה |
עִדְכַּנּוּ |
עִדְכַּנְתֶּם |
עִדְכַּנְתֶּן |
עִדְכְּנוּ |
עדכנתי |
עדכנת |
עדכנת |
עדכן |
עדכנה |
עדכנו |
עדכנתם |
עדכנתן |
עדכנו |
'IDKANTI |
'IDKANTA |
'IDKANT |
'IDKÉN |
'IDKENAH |
'IDKANNU |
'IDKÁNTEM |
'IDKANTEN |
'IDKENÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲעַדְכֵּן |
תְּעַדְכֵּן |
תְּעַדְכְּנִי |
יְעַדְכֵּן |
תְּעַדְכֵּן |
נְעַדְכֵּן |
תְּעַדְכְּנוּ |
יְעַדְכְּנוּ |
אעדכן |
תעדכן |
תעדכני |
יעדכן |
תעדכן |
נעדכן |
תעדכנו |
יעדכנו |
A'ADKÉN |
TE'ADKÉN |
TE'ADKENÍ |
IE'ADKÉN |
TE'ADKÉN |
NE'ADKÉN |
TE'ADKENÚ |
IE'ADKENÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Actualización
Testigo
La actualización ha llegado. Así que desde esta mañana (yo) mando mensajes y (yo los) suprimo (borro)
הַעִדְכּוּן הִגִיעַ.
אָז מְהַבֹּקֶר אֲנִי שׁוֹלַחַת הוֹדָעוֹת וּמוֹחֶקֶת! |
העדכון הגיע.
אז מהבוקר אני שולחת הודעות ומוחקת |
HA'IDKÚN HIGUÍ'A. AZ MEHABÓQER ANÍ SHOLÁJAT HODA'OT UMOJÉQET |
- HA (הַ - ה) EL, A, LOS, LAS (artículo determinado)
- 'IDKÚN (עִדְכּוּן - עדכון) ACTUALIZACIÓN
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LE'ADKÉN - 'IDKÉN (לְעַדְכֵּן) ACTUALIZAR - PONER AL DÍA - INFORMAR DE LAS NOVEDADES (a alguien)
- LEHIT'ADKÉN (לְהִתְעַדְכֵּן) SER ACTUALIZADO - PUESTO AL DÍA - INFORMADO DE LAS NOVEDADES (alguien)
- HIGUÍ'A (הִגִיעַ - הגיע) LLEGÓ ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAGUÍ'A (לְהַגִיעַ) LLEGAR - ALCANZAR - ACERCARSE
- AZ (אָז - אז) ENTONCES, ASÍ QUE
- ME (מְ - מ) DE, DESDE... (procedencia)
- BÓQER (בֹּקֶר - בוקר) MAÑANA (primeras horas del día)
- NO CONFUNDIR CON BOQER (בּוֹקֵר - בוקר) COWBOY, VAQUERO
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- SHOLÁJAT (שׁוֹלַחַת - שולחת) ENVÍO (fem.), ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַ) ENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
- HODA'OT (הוֹדָעוֹת - הודעות) MENSAJES, ES EL PLURAL DE HODA'AH (הוֹדָעָה - הודעה) NOTICIA - MENSAJE - NOTIFICACIÓN - ANUNCIO - PROCLAMA - PROCLAMACIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHODÍ'A (לְהוֹדִיעַ) INFORMAR (a alguien) / ANUNCIAR - HACER SABER (algo a alguien)
- NO CONFUNDIR CON HIVAD'OT (הִוָּדְעוּת - הוודעות) VOLVIÉNDOSE CONOCIDO - SABIDO
- U (וּ - ו) Y ES UNA VARIACIÓN DE VE (וְ - ו) Y, QUE SE PRODUCE CUANDO ESTA VA DELANTE DE ב, ו, מ, פ O DE LETRA CON DE SHÉVA (ְ ְ )
- MOJÉQET (מוֹחֶקֶת - מוחקת) BORRO (fem.), ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIMJOQ (לִמְחֹק) BORRAR - SUPRIMIR - ELIMINAR - TACHAR - ANULAR (dato de un archivo) / TAPAR - OCULTAR (algo, EMBORRONÁNDOLO o ENNEGRECIÉNDOLO) / OBLITERAR - ANIQUILAR - DESTRUIR - BORRAR DEL MAPA
- DE ESTE TUIT
Nadie ha actualizado las instrucciones de la señal verde en el sexo ocasional (o casual, o esporádico)
אַף אֶחָד לֹא עִדְכֵּן מָה הַנְחָיוֹת התָּו היָרֹק בְּסֶקְס מִזְדַּמֵּן! |
אף אחד לא עדכן מה הנחיות התו הירוק בסקס מזדמן! |
AF EJAD LO IDKÉN MAH HANJAIOT HATAV HAIAROQ BESEQS MIZDAMÉN |
- AF EJAD (אַף אֶחָד - אף אחד) NADIE - NI UNO (masculino)
- AF (אַף - אף) AUNQUE - INCLUSO - NI SIQUIERA / NARIZ / RABIA - IRA (florido)
- EJAD (אֶחָד - אחד) UNO - SOLO - UNICO - AQUÉL - EL ANTERIOR - EL PRIMERO / ALGUIEN - UNO
- LO (לֹא - לא) NO
- 'IDKÉN (עִדְכֵּן - עדכן) (ÉL - ELLO) ACTUALIZÓ - HA ACTUALIZADO - HABÍA ACTUALIZADO, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LE'ADKÉN (לְעַדְכֵּן - לעדכן) ACTUALIZAR - PONER AL DÍA - INFORMAR DE LAS NOVEDADES (a alguien)
- MAH (מָה - מה) QUE - CUÁNTO - POR QUÉ - CÓMO
- HANJAIOT (הַנְחָיוֹת - הנחיות) INSTRUCCIONES DE - GUÍAS DE - DIRECCIONES DE - OFICIOS DE - EXPLICACIONES DE - DIRECTIVAS DE ES LA FORMA COMPUESTA DE HANJAIOT (הַנְחָיוֹת - הַנְחָיוֹת) INSTRUCCIONES - GUÍAS - DIRECCIONES - OFICIOS - EXPLICACIONES - DIRECTIVAS, QUE ES EL PLURAL DE HANJAIAH (הַנְחָיוֹת - הַנְחָיוֹת) INSTRUCCIÓN - GUÍA - DIRECCIÓN - OFICIO - EXPLICACIÓN - DIRECTIVA / GUIANDO - INSTRUYENDO - EXPLICANDO - OFICIANDO, (acción de) GUIAR - INSTRUIR - EXPLICAR - OFICIAR
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHANJOT (לְהַנְחוֹת - להנחות) LIDERAR - DIRIGIR - GUIAR / DAR INSTRUCCIONES - DAR PAUTAS / OFICIAR - MODERAR
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS
- TAV (תַּו - תו) SEÑAL - SIGNO - MARCA / NOTA (musical)
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHATVOT (לְהַתְווֹת) DELINEAR - PERFILAR / MARCAR - HACER UN GRÁFICO - CONVERTIR EN UN GRÁFICO
- IAROQ (יָרֹק - ירוק) VERDE (como en español, además del color también se usa para la fruta no madura, persona inexperta, alguien nuevo en un sitio, especialmente un inmigrante - y en especial, por antonomasia, los inmigrantes a América a finales del siglo XIX -, ...)
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON - HACIA (y otras cosas)
- SEQS (סֶקְס - סקס) SEXO - RELACIONES SEXUALES - SEXUALIDAD
- MIZDAMÉN (מִזְדַּמֵּן - מזדמן) OCASIONAL - ESPORÁDICO - CASUAL - INCIDENTAL, TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIZDAMÉN (לְהִזְדַּמֵּן - להזדמן) OCURRIR (casual y oportuna, afortunada, conveniente o agradablemente) / RESULTAR QUE (inesperadamente) (coloquial) / HACER ALGO POR CASUALIDAD, ACCIDENTE O SIN BUSCARLO / LLEGAR POR CASUALIDAD - INVITAR LA CASUALIDAD
- DE ESTE TUIT
Verbos relacionados
LE'ADKÉN - 'UDKÁN - לְעַדְכֵּן - עֻדְכַּ - SER ACTUALIZADO - PUESTO AL DÍA - INFORMADO DE LAS NOVEDADES (alguien)
LEHIT'ADKÉN - לְהִתְעַדְכֵּן - SER ACTUALIZADO - PUESTO AL DÍA - INFORMADO DE LAS NOVEDADES (alguien)
LEIADÉ'A - IDÉ'A o LEIAD'Á - IIDÁ' - לְיַדֵּעַ - יִדֵּעַ - CONCRETAR - DETERMINAR - HACER DEFINITIVO - HACER FINAL / PONER AL DÍA - ACTUALIZAR - INFORMAR DE LAS NOVEDADES (a alguien)
LEIADÉ'A o LEIAD'Á - IUDÁ' - לְעַדְכֵּן - עֻדְכַּ - SER CONCRETADO - DETERMINADO - HECHO DEFINITIVO - HECHO FINAL / SER PUESTO AL DÍA - ACTUALIZADO -INFORMADO DE LAS NOVEDADES (alguien)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|