ACTUALIZARSE - SER ACTUALIZADO - PUESTO AL DÍA - INFORMADO DE LAS NOVEDADES (alguien)TO BE UPDATED - TO GET UPDATED
INFINITIVO |
LEHIT'ADKÉN |
לְהִתְעַדְכֵּן |
להתעדכן |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HIT'ADKÉN |
הִתְעַדְכֵּן |
התעדכן |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מִתְעַדְכֵּן |
מִתְעַדְכֶּנֶת |
מִתְעַדְכְּנִים |
מִתְעַדְכְּנוֹת |
הִתְעַדְכֵּן |
הִתְעַדְכְּנִי |
הִתְעַדְכְּנוּ |
מתעדכן |
מתעדכנת |
מתעדכנים |
מתעדכנות |
התעדכן |
התעדכני |
התעדכנו |
MIT'ADKÉN |
MIT'ADKÉNET |
MIT'ADKENIM |
MIT'ADKENOT |
HIT'ADKÉN |
HIT'ADKENÍ |
HIT'ADKENÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְעַדְכַּנְתִּי |
הִתְעַדְכַּנְתָּ |
הִתְעַדְכַּנְתְּ |
הִתְעַדְכֵּן |
הִתְעַדְכְּנָה |
הִתְעַדְכַּנּוּ |
הִתְעַדְכַּנְתֶּם |
הִתְעַדְכַּנְתֶּן |
הִתְעַדְכְּנוּ |
התעדכנתי |
התעדכנת |
התעדכנת |
התעדכן |
התעדכנה |
התעדכנו |
התעדכנתם |
התעדכנתן |
התעדכנו |
HIT'ADKANTI |
HIT'ADKANTA | HIT'ADKANT | T'ADKÉN |
HIT'ADKKENAH |
HIT'ADKANNU | HIT'ADKÁNTEM* |
HIT'ADKANTEN* |
HIT'ADKENÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְעַדְכֵּן |
תִּתְעַדְכֵּן |
תִּתְעַדְכְּנִי |
יִתְעַדְכֵּן |
תִּתְעַדְכֵּן |
נִתְעַדְכֵּן |
תִּתְעַדְכְּנוּ |
יִתְעַדְכְּנוּ |
אתעדכן |
תתעדכן |
תתעדכני |
יתעדכן |
תתעדכן |
נתעדכן |
תתעדכנו |
יתעדכנו |
ET'ADKÉN |
TIT'ADKÉN |
TIT'ADKENÍ |
IT'ADKÉN |
TIT'ADKÉN |
NIT'ADKÉN |
TIT'ADKENÚ |
IT'ADKENÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Actualización
Testigo
La actualización ha llegado. Así que desde esta mañana (yo) mando mensajes y (yo los) suprimo (borro)
הַעִדְכּוּן הִגִיעַ.
אָז מְהַבֹּקֶר אֲנִי שׁוֹלַחַת הוֹדָעוֹת וּמוֹחֶקֶת! |
העדכון הגיע.
אז מהבוקר אני שולחת הודעות ומוחקת |
HA'IDKÚN HIGUÍ'A. AZ MEHABÓQER ANÍ SHOLÁJAT HODA'OT UMOJÉQET |
- HA (הַ - ה) EL, A, LOS, LAS (artículo determinado)
- 'IDKÚN (עִדְכּוּן - עדכון) ACTUALIZACIÓN
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LE'ADKÉN - 'IDKÉN (לְעַדְכֵּן) ACTUALIZAR - PONER AL DÍA - INFORMAR DE LAS NOVEDADES (a alguien)
- LEHIT'ADKÉN (לְהִתְעַדְכֵּן) SER ACTUALIZADO - PUESTO AL DÍA - INFORMADO DE LAS NOVEDADES (alguien)
- HIGUÍ'A (הִגִיעַ - הגיע) LLEGÓ ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAGUÍ'A (לְהַגִיעַ) LLEGAR - ALCANZAR - ACERCARSE
- AZ (אָז - אז) ENTONCES, ASÍ QUE
- ME (מְ - מ) DE, DESDE... (procedencia)
- BÓQER (בֹּקֶר - בוקר) MAÑANA (primeras horas del día)
- NO CONFUNDIR CON BOQER (בּוֹקֵר - בוקר) COWBOY, VAQUERO
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- SHOLÁJAT (שׁוֹלַחַת - שולחת) ENVÍO (fem.), ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַ) ENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
- HODA'OT (הוֹדָעוֹת - הודעות) MENSAJES, ES EL PLURAL DE HODA'AH (הוֹדָעָה - הודעה) NOTICIA - MENSAJE - NOTIFICACIÓN - ANUNCIO - PROCLAMA - PROCLAMACIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHODÍ'A (לְהוֹדִיעַ) INFORMAR (a alguien) / ANUNCIAR - HACER SABER (algo a alguien)
- NO CONFUNDIR CON HIVAD'OT (הִוָּדְעוּת - הוודעות) VOLVIÉNDOSE CONOCIDO - SABIDO
- U (וּ - ו) Y ES UNA VARIACIÓN DE VE (וְ - ו) Y, QUE SE PRODUCE CUANDO ESTA VA DELANTE DE ב, ו, מ, פ O DE LETRA CON DE SHÉVA (ְ ְ )
- MOJÉQET (מוֹחֶקֶת - מוחקת) BORRO (fem.), ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIMJOQ (לִמְחֹק) BORRAR - SUPRIMIR - ELIMINAR - TACHAR - ANULAR (dato de un archivo) / TAPAR - OCULTAR (algo, EMBORRONÁNDOLO o ENNEGRECIÉNDOLO) / OBLITERAR - ANIQUILAR - DESTRUIR - BORRAR DEL MAPA
- DE ESTE TUIT
Verbos relacionados
LE'ADKÉN - 'IDKÉN - לְעַדְכֵּן - עִדְכֵּן - ACTUALIZAR - PONER AL DÍA - INFORMAR DE LAS NOVEDADES (a alguien)
LE'ADKÉN - 'UDKÁN - לְעַדְכֵּן - עֻדְכַּ - SER ACTUALIZADO - PUESTO AL DÍA - INFORMADO DE LAS NOVEDADES (alguien)
LEIADÉ'A - IDÉ'A o LEIAD'Á - IIDÁ' - לְיַדֵּעַ - יִדֵּעַ - CONCRETAR - DETERMINAR - HACER DEFINITIVO - HACER FINAL / PONER AL DÍA - ACTUALIZAR - INFORMAR DE LAS NOVEDADES (a alguien)
LEIADÉ'A o LEIAD'Á - IUDÁ' - לְעַדְכֵּן - עֻדְכַּ - SER CONCRETADO - DETERMINADO - HECHO DEFINITIVO - HECHO FINAL / SER PUESTO AL DÍA - ACTUALIZADO -INFORMADO DE LAS NOVEDADES (alguien)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|