Verbos‎ > ‎

BORRAR - SUPRIMIR - ELIMINAR - TACHAR / CANCELAR - ELIMINAR - ANULAR (dato de un archivo) / TAPAR - OCULTAR (algo, TACHÁNDOLO o EMBORRONÁNDOLO o ENNEGRECIÉNDOLO) / OBLITERAR - ANIQUILAR - DESTRUIR - BORRAR DEL MAPA - LIMJOQ - MAJAQ - למחוק - מחק

BORRAR - SUPRIMIR - ELIMINAR - TACHAR / CANCELAR - ELIMINAR - ANULAR (dato de un archivo) / TAPAR - OCULTAR (algo, TACHÁNDOLO o EMBORRONÁNDOLO o ENNEGRECIÉNDOLO) / OBLITERAR - ANIQUILAR - DESTRUIR - BORRAR DEL MAPA

TO ERASE - TO DELETE / TO STRIKE (from a record) / TO BLOT OUT / TO WIPE OUT - TO OBLITERATE - TO DESTROY
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ מחק
INFINITIVO LIMJOQ לִמְחֹק למחוק
PASADO (3ª pers. masc. sing.) MAJAQ מָחַק מחק

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
מוֹחֵק מוֹחֶקֶת מוֹחֲקִים מוֹחֲקוֹת מְחֹק מַחֲקִי מַחֲקוּ
מוחק מוחקת מוחקים מוחקות מחוק מחקי מחקו
MOJEQ MOJÉQET MOJAQIM MOJAQOT MJOQ* MAJAQÍ MAJAQÚ
* EL IMPERATIVO SING. (a hombre) TIENE UNA FORMA ALTERNATIVA: MJAQ (מְחַק)

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
מָחַקְתִּי מָחַקְתָּ מָחַקְתְּ מָחַק מָחֲקָה מָחַקְנוּ מָחַקְתֶּם מָחַקְתֶּן מָחֲקוּ
מחקתי מחקת מחקת מחק מחקה מחקנו מחקתם מחקתן מחקו
MAJAQTI MAJAQTA MAJAQT MAJAQ MAJAQAH MAJAQNU MAJÁQTEM* MAJAQTEN* MAJAQÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO UNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: MEJAQTÉM (מְחַקְתֶּם) Y MEJAQTÉN (מְחַקְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶמְחֹק תִּמְחֹק תִּמְחֲקִי יִמְחֹק תִּמְחֹק נִמְחֹק תִּמְחֲקוּ יִמְחֲקוּ
אמחוק תמחוק תמחקי ימחוק תמחוק נמחוק תמחקו ימחקו
EMJOQ TIMJOQ TIMJAQÍ IMJOQ TIMJOQ NIMJOQ TIMJAQÚ IMJAQÚ

EL FUTURO TIENE FORMAS ALTERNATIVAS
אֶמְחַק תִּמְחַק יִמְחַק תִּמְחַק נִמְחַק
אמחק תמחק ימחק תמחק נמחק
EMJAQ TIMJAQ IMJAQ TIMJAQ NIMJAQ
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Voces y Frases relacionadas

Borrado (s), Eliminación (ones), Supresión (ones), Cancelación (ones)

מְחִיקָה מְחִיקוֹת
מחיקה מחיקות
MEJIQAH MEJIQOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MEJIQAT(מְחִיקַת - מחיקת) BORRADO DE - ELIMINACIÓN DE - CANCELACIÓN DE - SUPRESIÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MEJIQAT(מְחִיקוֹת - מחיקות) BORRADOS DE - ELIMINACIONES DE - CANCELACIONES DE - SUPRESIONES DE

Borrable (s), Eliminable (s), Cancelable (s), Suprimible (s) (masc. y fem. sing. y pl.)

מָחִיק מְחִיקָה מְחִיקִים מְחִיקוֹת
מחיק מחיקה מחיקים מחיקות
MAJIQ MEJIQAH MEJIQIM MEJIQOT

Goma de borrar, Borrador

מַחַק
מחק
MAJAQ
  • NO CONFUNDIR CON MAJAQ (מָחַק - מחק(ÉL) BORRA - ELIMINA - SUPRIME / BORRAR - ELIMINAR - SUPRIMIR, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO, QUE TÍPICAMENTE SE USA COMO EN ESPAÑOL SE USA EL INFINITIVO EN ESTOS CASOS, DEL VERBO LIMJOQ (לִמְחֹקBORRAR - SUPRIMIR - ELIMINAR - TACHAR - ANULAR (dato de un archivo) / TAPAR - OCULTAR (algo, EMBORRONÁNDOLO o ENNEGRECIÉNDOLO) / OBLITERAR - ANIQUILAR - DESTRUIR - BORRAR DEL MAPA

Borrar la pizarra

תתִּמְחַק אֶת הַלוּחַ
תמחק את הלוח
TIMJAQ ET HALÚAJ
  • TIMJAQ (תִּמְחַק - תִּמְחַק) TÚ BORRARÁS (masc.), ELLA BORRARÁ, ES LA 2ª PERS. MASC. Y 3ª FEM. DEL SING. DE UNA DE LAS FORMAS DEL FUTURO DEL VERBO LIMJOQ (לִמְחֹקBORRAR - SUPRIMIR - ELIMINAR - TACHAR - ANULAR (dato de un archivo) / TAPAR - OCULTAR (algo, EMBORRONÁNDOLO o ENNEGRECIÉNDOLO) / OBLITERAR - ANIQUILAR - DESTRUIR - BORRAR DEL MAPA
  • ET (אֶת - אתA (partícula que introduce un complemento directo)
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • LUÁJ (לוּחַ - לוּחַPIZARRA / TABLERO (de juegos) / TABLÓN - PLANCHA - TABLA / TABLETA / HOJA / PANEL DE CONTROL / ALMANAQUE - CALENDARIO / TABLA - LISTA / PLACA / GRUPO DE FOTOS COSIDAS EN EL INTERIOR DE UN LIBRO
    • LUJOT (לוּחוֹת - לוחותPIZARRAS / TABLEROS...
    • LÚAJ KTIVAH (לוּחַ כְּתִיבָה - לוּחַ כתיבהPORTAPAPELES (soporte rígido con un clip para sujetar y apoyar papeles para poder escribir en estos)
      • LITERALMENTE: TABLÓN DE ESCRITURA
      • KTIVAH (כְּתִיבָה - כתיבהESCRITURA - ANOTACIÓN - INSCRIPCIÓN
    • LUÁJ MAQASHIM  (לוּחַ מַקָּשִׁים - לוח מקשיםTECLADO (alfanumérico)
      • LITERALMENTE: TABLETA DE TECLAS
      • MAQASH  (לוּחַ מַקָּשׁ - לוח מקשTECLA (de un teclado alfanumérico)
  • VISTO EN HEBREWPOD101

Después de la clase quiero que te quedes y borres las pizarras

אַחֲרֵי הַעוּר אֲנִי רוֹצֶה שְׁאַתָּה תִּשָּׁאֵר וְתִּמְחַק אֶת הַלוּחוֹת
אחרי השיעור אני רוצה שאתה תישאר ותימחק את הלוחות
AJARÉI HASHIUR AMÍ ROTZEH SHEATAH TISHAER VETIMJAQ ET HALUJOT
  • AJARÉI (אַחֲרֵי - אחרי) DESPUÉS, TRAS, DETRÁS
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • SHIUR (שִׁעוּר - שעורLECCIÓN, CLASE / TARIFA - MEDIDA - TASA
    • SU PLURAL ES SHIURIM (שִׁעוּרִים - שעוריםLECCIONES, CLASES / DEBERES (del colegio para hacer en casa)
  • ANÍ (אֲנִי - אניYO
  • ROTZEH (רוֹצֶה - רוצהQUIERO, QUIERES, QUIERE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIRTZOT (לִרְצוֹתQUERER - DESEAR (algo)
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • ATAH (אַתָּה - אתהTÚ (masculino) (pronombre personal)
  • TISHAER (תִּשָּׁאֵר - תִּשָּׁאֵרTE QUEDARÁS (masc.), SE QUEDARÁ (fem.), ES LA 2ª PERS. MASC. Y 3ª FEM. DEL SING. DEL FUTURO DEL VERBO LEHISHAER(לְהִשָּׁאֵרQUEDAR - RESTAR - SEGUIR - CONTINUAR (algo) / SER DEJADO ATRÁS - QUEDARSE ATRÁS (algo restante) - ABANDONAR / PERTENECER / PERMANECER - QUEDARSE EN UN SITIO (jerga coloquial)
  • VE (וְ - וY
  • TIMJAQ (תִּמְחַק - תִּמְחַק) TÚ BORRARÁS (masc.), ELLA BORRARÁ, ES LA 2ª PERS. MASC. Y 3ª FEM. DEL SING. DE UNA DE LAS FORMAS DEL FUTURO DEL VERBO LIMJOQ (לִמְחֹקBORRAR - SUPRIMIR - ELIMINAR - TACHAR - ANULAR (dato de un archivo) / TAPAR - OCULTAR (algo, EMBORRONÁNDOLO o ENNEGRECIÉNDOLO) / OBLITERAR - ANIQUILAR - DESTRUIR - BORRAR DEL MAPA
  • ET (אֶת - אתA (partícula que introduce un complemento directo)
  • LUJOT (לוּחוֹת - לוחותPIZARRAS, ES EL PLURAL DE LUÁJ (לוּחַ - לוח) PIZARRA / TABLERO (de juegos) / TABLÓN - PLANCHA - TABLA / TABLETA / HOJA / PANEL DE CONTROL / ALMANAQUE - CALENDARIO / TABLA - LISTA / PLACA / GRUPO DE FOTOS COSIDAS EN EL INTERIOR DE UN LIBRO
  • VISTO EN HEBREWPOD101

El hecho de que de pronto, repentinamente, en los últimos cuatro días yo haya eliminado cientos seguidores cada día...

הַעֻבְדָּה שלְפֶתַע פִּיתוֹם בְּאַרְבַּעַת הַיָמִים הַאַחֲרוֹנִים נִמְחָקִים לִי מֵאוֹת עוֹקְבִים כֹּל יוֹם...
העובדה שלפתע פתאום בארבעת הימים האחרונים נמחקים לי מאות עוקבים כל יום...
HA-'UVDAH SHE-LEFETÁ' PITOM BE-ARBA'AT HA-IAMIM HA-AJARONIM NIMJAQIM LI MEOT 'OQVIM KOL IOM
  • LITERALMENTE: ... EN LOS CUATRO DÍAS ÚLTIMOS... AUNQUE EN ESPAÑOL SUENA MEJOR: ... EN LOS ÚLTIMOS CUATRO DÍAS...
  • 'UVDAH (עֻבְדָּה) HECHO
  • LEFETÁ Y PITOM TIENEN SIGNIFICADOS MUY SEMEJANTES; JUNTOS SE UTILIZAN PARA REFORZAR LA IDEA, USANDO, COMO AQUÍ, LA EXPRESIÓN SHELEFETÁ' PITOM (שֶׁלְפֶתַע פִּתְאוֹם - שלפתע פתאוםQUE REPENTINAMENTE DE PRONTO
    • SHE (שֶׁ - שQUE
    • LEFETÁ (לְפֶתַעDE PRONTO - DE REPENTE - REPENTINAMENTE - DE GOLPE - SÚBITAMENTE
    • PITOM (פִּתְאוֹם - פתאוםDE PRONTO - DE REPENTE - REPEN TINAMENTE
  • BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, MEDIANTE (preposición)
  • ARBÁ'AT (אַרְבַּעַת) CUATRO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE ARBAAH (אַרְבָּעָה) CUATRO (masc.) - MÁS SOBRE LOS NÚMEROS HEBREOS Y EN HEBREO
  • IAMIM (יָמִים) DÍAS ES EL PLURAL DE IOM (יוֹם) DÍA. LA FORMA COMPUESTA DEL SING. NO VARÍA, LA DEL PLURAL ES IEMÉI (יְמֵי) DÍAS DE
  • AJARONIM (אַחֲרוֹנִים) ES EL PLURAL DE AJARÓN (אַחֲרוֹן) ÚLTIMO, EL ÚLTIMO, EL MÁS RECIENTE
    • EN EL JUDAÍSMO, AJARONIM (אַחֲרוֹנִים) TAMBIÉN SE REFIERE A LOS COMENTARISTAS DEL JUDAÍSMO MÁS TARDÍOS
  • NIMJAQIM (נִמְחָקִים - נמחקים) ES EL MASC.PL. DE LEHIMAJEQ (לְהִמָּחֵקSER BORRADO - SUPRIMIDO - ELIMINADO - TACHADO - ANULADO (dato de un archivo) / OBLITERADO - ANIQUILADO - DESTRUIDO - BORRADO DEL MAPA
  • LI (לִי - ליA MÍ, ME
  • MEOT (מֵאוֹת - מאות) CIENTOS ES EL PLURAL DE MEAH (מֵאָה) CIEN
  • 'OQVIM (עוֹקְבִים - עוקבים) SEGUIDORES
    • Y TAMBIÉN EL MASC.PL. DEL PRESENTE DE LA'AQOV (לַעֲקֹב) SEGUIR - RASTREAR / MIRAR - OBSERVAR - PRESTAR ATENCIÓN
    • 'OQEV (עוֹקֵב) SECUENCIAL, SUCESIVO
  • KOL IOM (כֹּל יוֹם - כל יוםCADA DÍA, TODOS LOS DÍAS
    • EN GENERAL, LA ESTRUCTURA KOL HA +SUSTANTIVO IMPLICA LA TOTALIDAD DE LO QUE INDIQUE EL SUSTANTIVO, Y LA ESTRUCTURA KOL + SUSTANTIVO INDICA CADA UNO DE LO QUE INDICA EL SUSTANTIVO; POR EJ.: 
      • KOL HA-HIOM (כֹּל הַיוֹם - כל היוםTODO EL DÍA
      • KOL HA-IOM (כֹּל הַיוֹם - כל היום) = TODO EL DÍA Y KOL IOM (כֹּל יוֹם - כל יום) = CADA DÍA
      • KOL HA-SHANAH (כֹּל הַשָׁנָה - כל השנה) = TODO EL AÑO Y KOL SHANAH (כֹּל שָׁנָה - כל שנה) = CADA AÑO
      • KOL HA-EZRAJIM (כֹּל הַאֶזְרָחִים - כל האזרחים) = TODOS LOS CIUDADANOS Y KOL EZRAJIM (כֹּל אֶזְרָחִים - כל אזרחים) = CADA CIUDADANO
    • IOM (יוֹם - יוםDÍA
      • HA-IOM (הַיּוֹם - היוםHOY, AHORA, ACTUALMENTE
      • IOM IOM (יוֹם יוֹם - יום יוםTODOS LOS DÍAS, CADA DÍA (coloquial)
  • INICIO DE ESTE TUIT

La actualización ha llegado. Así que desde esta mañana (yo) mando mensajes y (yo los) elimino (borro)

הַעִדְכּוּן הִגִיעַ. אָז מְהַבֹּקֶר אֲנִי שׁוֹלַחַת הוֹדָעוֹת וּמוֹחֶקֶת!
העדכון הגיע. אז מהבוקר אני שולחת הודעות ומוחקת
HA'IDKÚN HIGUÍ'A. AZ MEHABÓQER ANÍ SHOLÁJAT HODA'OT UMOJÉQET
  • HA (הַ - הEL, A, LOS, LAS (artículo determinado)
  • 'IDKÚN (עִדְכּוּן - עדכון) ACTUALIZACIÓN
    • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
      • LE'ADKÉN - 'IDKÉN (לְעַדְכֵּן) ACTUALIZAR - PONER AL DÍA - INFORMAR DE LAS NOVEDADES (a alguien)
      • LEHIT'ADKÉN (לְהִתְעַדְכֵּן) SER ACTUALIZADO - PUESTO AL DÍA - INFORMADO DE LAS NOVEDADES (alguien)
  • HIGUÍ'A (הִגִיעַ - הגיעLLEGÓ ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAGUÍ'A (לְהַגִיעַLLEGAR - ALCANZAR - ACERCARSE
  • AZ (אָז - אזENTONCES, ASÍ QUE
  • ME (מְ - מDE, DESDE... (procedencia)
  • BÓQER (בֹּקֶר - בוקרMAÑANA (primeras horas del día)
    • NO CONFUNDIR CON BOQER (בּוֹקֵר - בוקרCOWBOY, VAQUERO
  • ANÍ (אֲנִי - אניYO
  • SHOLÁJAT (שׁוֹלַחַת - שולחת) ENVÍO (fem.), ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
  • HODA'OT (הוֹדָעוֹת - הודעות) MENSAJES, ES EL PLURAL DE HODA'AH (הוֹדָעָה - הודעה) NOTICIA - MENSAJE - NOTIFICACIÓN - ANUNCIO - PROCLAMA - PROCLAMACIÓN
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEHODÍ'A (לְהוֹדִיעַINFORMAR (a alguien) / ANUNCIAR - HACER SABER (algo a alguien)
    • NO CONFUNDIR CON HIVAD'OT (הִוָּדְעוּת - הוודעות) VOLVIÉNDOSE CONOCIDO - SABIDO
  • U (וּ - וY ES UNA VARIACIÓN DE VE (וְ - ו) Y, QUE SE PRODUCE CUANDO ESTA VA DELANTE DE ב, ו, מ, פ O DE LETRA CON DE SHÉVA ְ )
  • MOJÉQET (מוֹחֶקֶת - מוחקתBORRO - ELIMINO / BORRAS - ELIMINAS / BORRA - ELIMINA (fem.), ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIMJOQ (לִמְחֹקBORRAR - SUPRIMIR - ELIMINAR - TACHAR - ANULAR (dato de un archivo) / TAPAR - OCULTAR (algo, EMBORRONÁNDOLO o ENNEGRECIÉNDOLO) / OBLITERAR - ANIQUILAR - DESTRUIR - BORRAR DEL MAPA
  • DE ESTE TUIT

¿Eliminar el mensaje? - Borrar (Eliminar) todos / Cancelar (Cancelación) / Borrar este (Eliminarme, Borrarme)


הַאִם לִמְחֹק אֶת הַהוֹדָהָ? - מָחַק אֵצֶל כֻּלָּם / בִּטּוּל / מָחַק אֶצְלִי
האם למחוק את ההודה? - מחק אצל כולם / בטול / מחק אצלי
HAIM LIMJOQ ET HAHODÁ'AH - MAJAQ ÉTZEL KULAM / BITUL / MAJAQ ETZLÍ
  • HAIM (הַאִם - הַאם¿, ES UNA PALABRA QUE NO TIENE TRADUCCIÓN (EQUIVALE AL SIGNO DE APERTURA DE LA INTERROGACIÓN ESPAÑOL: ¿), BASTANTE FORMAL, QUE SE USA PARA INTRODUCIR UNA PREGUNTA CUANDO LA RESPUESTA A ESTA OFRECE OPCIONES CONCRETAS, TÍPICAMENTE DOS : SÍ O NO, UNO O DOS, CARNE O PESCADO...  y no tiene traducción. TODAS LAS FRASES QUE EMPIEZAN POR HAIM SON PREGUNTAS, PERO NO TODAS LAS PREGUNTAS EMPIEZAN POR HAIM, NI MUCHO MENOS.
  • LIMJOQ (לִמְחֹקBORRAR - SUPRIMIR - ELIMINAR - TACHAR - ANULAR (dato de un archivo) / TAPAR - OCULTAR (algo, EMBORRONÁNDOLO o ENNEGRECIÉNDOLO) / OBLITERAR - ANIQUILAR - DESTRUIR - BORRAR DEL MAPA
  • ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo)
  • HA (הַ - הEL, A, LOS, LAS (artículo determinado)
  • HODÁ'AH (הוֹדָעָה - הודעה) NOTICIA - MENSAJE - NOTIFICACIÓN - ANUNCIO - PROCLAMA - PROCLAMACIÓN
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEHODÍ'A (לְהוֹדִיעַINFORMAR (a alguien) / ANUNCIAR - HACER SABER (algo a alguien)
  • MAJAQ ÉTZEL KULAM (מָחַק אֵצֶל כֻּלָּם - מחק אצל כולם) ELIMINAR TODO - BORRAR TODOS
    • MAJAQ (מָחַק - מחק(ÉL) BORRA - ELIMINA - SUPRIME / BORRAR - ELIMINAR - SUPRIMIR, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO, QUE TÍPICAMENTE SE USA COMO EN ESPAÑOL SE USA EL INFINITIVO EN ESTOS CASOS, DEL VERBO LIMJOQ (לִמְחֹקBORRAR - SUPRIMIR - ELIMINAR - TACHAR - ANULAR (dato de un archivo) / TAPAR - OCULTAR (algo, EMBORRONÁNDOLO o ENNEGRECIÉNDOLO) / OBLITERAR - ANIQUILAR - DESTRUIR - BORRAR DEL MAPA
    • ÉTZEL (אֵצֶל - אצלEN CASA DE - EN EL SITIO DE - EN LO DE - EN / AL LADO DE - CERCA DE - ALREDEDOR DE - PRÓXIMO A (literario) / EN POSESIÓN DE - EN MANOS DE / PARA - POR PARTE DE
    • KULAM (כֻּלָּם - כולם) TODOS - TODOS ELLOS, ES LA PALABRA KOL (כֹּל - כול) TODO - TODO DE (algo) - CADA + AM ( ם ָ ) ELLOS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. PL.
      • LA FORMA COMPUESTA DE KOL ES KOL (כָּל - כל) TODO DE
  • BITUL (בִּטּוּל - ביטולCANCELACIÓN, (el hecho de) CANCELAR
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEVATEL (לְבַטֵּלCANCELAR - DESHACER - ANULAR - ABOLIR - DEROGAR - REVOCAR - NEUTRALIZAR
  • MAJAQ ETZLÍ (מָחַק אֶצְלִי - מחק אצליELIMINAR ESTE - BORRARME
    • MAJAQ (מָחַק - מחק)
    • ETZLÍ (אֶצְלִי - אצליME, PARA MÍ, CONMIGO, A MI ALREDEDOR, EN MI CASA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
      • LA PREPOSICIÓN ÉTZEL (אֵצֶל - אצלEN CASA DE - EN EL SITIO DE - EN LO DE - EN / AL LADO DE - CERCA DE - ALREDEDOR DE - PRÓXIMO A (literario) / EN POSESIÓN DE - EN MANOS DE / PARA - POR PARTE DE
      • + Í (יME, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
  • VISTO EN ESTE TUIT

Verbos relacionados

LEHIMAJEQ - לְהִמָּחֵק - SER BORRADO - SUPRIMIDO - ELIMINADO - TACHADO - ANULADO (dato de un archivo) / OBLITERADO - ANIQUILADO - DESTRUIDO - BORRADO DEL MAPA

LEAIÉN - IIÉN - לְאַיֵּן - אִיֵּןANULAR - INVALIDAR - NEGAR - VETAR

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.