AF (אַף - אף) - AUNQUE, INCLUSO, NI SIQUIERA / NARIZ / RABIA - IRA (florido)
AF (אַף - אף) AUNQUE, INCLUSO, NI SIQUIERA / NARIZ / RABIA - IRA (florido)
Expresiones combinadas
AF SE COMBINA CON MUCHAS OTRAS PALABRAS PARA FORMAR DIVERSAS EXPRESIONES, COMO:
- AF PA'AM (אַף פַּעַם - אף פעם) NUNCA - JAMÁS
- ME'OLAM (מֵעוֹלָם - מעולם) JAMÁS - NUNCA (siempre en frases negativas) (y siempre en tono enfático y referido a algo pasado) / SIEMPRE - DESDE SIEMPRE (florido)
- LE'OLAM (לְעוֹלָם - לעולם) JAMÁS - NUNCA (siempre en frases negativas) (y siempre en tono enfático y referido a algo futuro) / PARA SIEMPRE - ETERNAMENTE / SIEMPRE - CONTINUAMENTE (talmúdico)
- 'OLAM (עוֹלָם - עוֹלָם) MUNDO, UNIVERSO
- HA'OLAM (הַעוֹלָם - העוֹלָם) EL MUNDO
- 'OL (עֹל - עול) PESO - CARGA - YUGO
- ME'OLAM Y LE'OLAM SE USAN SIEMPRE EN FRASES NEGATIVAS, ESTO ES, VAN SEGUIDAS DE LA PALABRA LO (לֹא - לו) NO, ASÍ: ME'OLAM LO (מֵעוֹלָם לֹא - מעולם לא) Y LE'OLAM LO (לְעוֹלָם לֹא - לעולם לא)
- ALGUNAS FRASES TÍPICAS PARA DISTINGUIR CUANDO USAR ME'OLAM, LE'OLAM O AF PA'AM, CON EJEMPLOS DE ALISA, DE THE HEBREW HUB:
- ME'OLAM LO AJALTI 'UGAH KOL KAJ TE'IMAH! (!מֵעוֹלָם לֹא אָכַלְתִּי עוּגָה כֹּל כָּךְ טְעִימָה! - מעולם לא אכלתי עוגה כל כך טעימה) ¡JAMÁS (en toda mi vida) COMÍ UNA TARTA TAN SABROSA! (frase negativa, tono enfático y referido a algo pasado)
- AF PA'AM LO AJALTI 'UGAH 'AL KAJ TE'IMAH! (אַף פַּעַם לֹא אָכַלְתִּי עוּגָה עַל כָּךְ טְעִימָה - אף פעם לא אכלתי עוגה על כך טעימה) NUNCA COMÍ UNA TARTA ASÍ DE SABROSA (sin tono enfático)
- ME'OLAM RAGLÓ SHEL 'ADAM LO DARJAH 'AL HAADAMAH HANETUSHOT HAELEH (מֵעוֹלָם רַגְלוֹ שֶׁל אָדָם לֹא דָּרְכָה עַל הָאֲדָמוֹת הַנְּטוּשׁוֹת הָאֵלֶּה! - מעולם רגלו של אדם לא דרכה על האדמות!
- !הנטושות האלה) ¡JAMÁS (en la historia) PIÉ HUMANO CAMINÓ SOBRE ESTAS TIERRAS ABANDONADAS ! (frase negativa, tono enfático y referido a algo pasado)
- VEHÍNEH HAQLALAH SHELÍ - LE'OLAM LO TUJLÍ LITZJOQ IOTER! (!וְהִנֵּה הַקְּלָלָה שֶׁלִּי - לְעוֹלָם לֹא תּוּכְלִי לִצְחֹק יוֹתֵר! - וְהִנֵּה הַקְּלָלָה שֶׁלִּי - לעולם לא תוכלי לצחוק יותר) ¡Y HE AQUÍ MI MALDICIÓN: ¡JAMÁS REIRÁS MÁS! ¡NUNCA VOLVERÁS A REÍR! (dicho a mujer) (frase negativa, tono enfático y referido a algo futuro)
- AF PA'AM LO RAITI OTÓ QODEM (אַף פַּעַם לֹא רָאִיתִי אוֹתוֹ קֹדֶם - אַף פַּעַם לֹא רָאִיתִי אוֹתוֹ קֹדֶם) NUNCA LE VÍ ANTES (sin tono enfático)
- LÁMAH ATAH AF PA'AM LO MITQASHER? (?לָמָּה אַתָּה אַף פַּעַם לֹא מְתַקְשֵׁר? - לָמָּה אַתָּה אַף פַּעַם לֹא מְתַקְשֵׁר) ¿POR QUÉ NUNCA LLAMAS? (sin tono enfático)
- AF AJAT (אַף אַחַת - אף אחת) NADIE (fem.) Y AF EJAD (אַף אֶחָד - אף אחד) NADIE (masc.)
- AF LO AJAT (אַף לֹא אַחָת - אף לא אחת) NI UNA, NI SIQUIERA UNA, NADIE (fem.) Y AF LO EJAD (אַף לֹא אֶחָד - אף לא אחד) NI UNO, NI SIQUIERA UNO, NADIE (masc.)
- AF NÉFESH JAIAH (אַף נֶפֶשׁ חַיָּה - אף נפש חיה) NI UN ALMA, NI UN ALMA VIVA, NADIE
- AF IM (אַף אִם - אף אם) INCLUSO SI (florido)
- NO CONFUNDIR CON EF EM (אֶף-אֶם - אף-אם) FM (FRECUENCIA MODULADA)
- AF GAM ZOT (אַף גַּם זֹאת - אף גם זאת) NO OBSTANTE, SIN EMBARGO, A PESAR DE (bíblico)
- AF QI (אַף כִּי - אף כי) AUNQUE (florido) - TANTO MÁS QUE (florido)
- AF SOLED (אַף סוֹלֵד - אף סולד) NARIZ CHATA, NARIZ RESPINGONA
- AF ÓZEN GARÓN (אַף-אֹזֶן-גָּרוֹן - אף-אוזן-גרון) OTORRINOLARINGOLOGÍA
- ROFEH AF ÓZEN GARÓN (רוֹפֵא אַף-אֹזֶן-גָּרוֹן - רופא אף-אוזן-גרון) MÉDICO OTORRINOLARINGÓLOGO
Ejemplos de uso
Nadie sabe, Nadie comprende
אַף אֶחָד לֹא יוֹדֵעַ, אַף אֶחָד לֹא מֵבִין |
אף אחד לא יודע, אף אחד לא מבין |
AF EJAD LO IODÉ'A, AF EJAD LO MEVÍN |
- LITERALMENTE: NADIE (AF EJAD) NO (LO) SABE (IODÉ'A), NADIE NO COMPRENDE. ESTE ES UN CASO TÍPICO DE DOBLE NEGACIÓN FRECUENTE EN HEBREO.
- AF EJAD (אַף אֶחָד - אף אחד) NADIE (masc.)
- LO (לֹא - לא) NO
- IODÉ'A (יוֹדֵעַ - יודע) SABE, SABES ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DE ESTE VERBO, LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO - ENTERADO / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico)
- MEVÍN (מֵבִין - מֵבִין) SE - SABES - SABE, ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO, LEHAVÍN (לְהָבִין) ENTENDER - COMPRENDER - TENER CLARO - SER CONSCIENTE DE - APRECIAR - DARSE CUENTA DE - ESTAR FAMILIARIZADO CON - SER COMPETENTE EN - SER EFICIENTE CON - TENER EXPERIENCIA EN
Nunca he estado en (he ido a)...
אַף פַּעַם לֹא הָיִיתִי בְּ... |
אף פעם לא הייתי ב... |
AF PA'AM LO HAÍTI BE... |
- LITERALMENTE: NUNCA (AF PA'AM) NO (LO)... - CASO TÍPICO DE DOBLE NEGACIÓN, FRECUENTE EN HEBREO, COMO EN ESPAÑOL.
- AF PA'AM (אַף פַּעַם - אף פעם) NUNCA
- LO (לֹא - לא) NO
- HAITI (הָיִיתִי - הייתי) HE ESTADO, FUÍ, ESTUVE, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, DE
El único mohel de... se negó a circuncidar al hijo de una conversa, ... Aunque ella pasó su conversión...
הַמוֹהֵל הַיָחִיד בְּ... סֵרֵב לָמוּל בֵּן שֶׁל גִּיּוֹרֶת,... אַף שְׂעָבְרָה גִּיּוּר... |
הַמוֹהֵל הַיָחִיד בְּ... סֵרֵב לָמוּל בן של גיורת,... אף שעברה גיור... |
HA MOHEL HAIAJID BE... SEREV LAMUL BEN SHEL GUIORET... AF SHE'AVRAH GUIUR... |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MOHEL (מוֹהֵל - מוהל) MOHEL (encargado de hacer la circuncisión en el ritual judío)
- IAJID (יָחִיד - יחיד) SOLO, ÚNICO, UNO / INDIVIDUAL / SINGULAR (gramática)
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, DE
- SEREV (סֵרֵב - סֵרֵב) ÉL SE NEGÓ, ÉL RECHAZÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESAREV (לְסָרֵב) RECHAZAR - REHUSAR - NEGARSE - DECLINAR
- LAMUL (לָמוּל) CIRCUNCIDAR
- BEN (בֵּן - בן) HIJO - SU FORMA COMPUESTA TAMBIÉN ES BEN
- BANIM (בָּנִים - בנים) HIJOS - - SU FORMA COMPUESTA ESBNÉI (בְּנֵי) HIJOS DE
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- GUIORET (גִּיּוֹרֶת - גיורת) CONVERSA AL JUDAÍSMO
- AF (אַף - אף) AUNQUE, INCLUSO, NI SIQUIERA / NARIZ / RABIA - IRA (florido)
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- 'AVRAH (עָבְרָה - עָבְרָה) ELLA PASÓ, SE SOMETIÓ, ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'AVOR (לַעֲבֹר) PASAR (calle, puente, frontera, examen, curso...) - CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / TRANSITAR - AVANZAR - IR - SEGUIR / SOMETERSE (a una operación) / REMOVER / TRANSFERIR / REPASAR - ESTUDIAR / VIOLAR - INFRINGIR - TRANSGREDIR (norma) / ROMPER (incumplir una obligación)
- NO CONFUNDIR CON:
- 'AVERAH (עֲבֵרָה - עברה) CRIMEN, DELITO, VIOLACIÓN (de la norma) / PECADO, TRANSGRESIÓN / FALTA (deportiva)
- 'EVRAH (עֶבְרָה - עֶבְרָה) RABIA, IRA
- GUIUR (גִּיּוּר - גיור) CONVERSIÓN AL JUDAÍSMO
- DE ESTE TUIT
Nunca amé así a nadie
אַף פַּעַם לֹא אָהַבְתִּי כָּךְ אַף אַחַת |
אף פעם לא אהבתי כך אף אחת |
AF PA'AM LO AHAVTI KAJ AF AJAT |
- ESTE ES UN CASO TÍPICO DE DOBLE NEGACIÓN FRECUENTE EN HEBREO.
- LITERALMENTE:
- AF PA'AM (אַף פַּעַם - אף פעם) NUNCA
- LO (לֹא - לא) NO
- AHAVTI (אָהַבְתִּי - אהבתי) AMÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEEHOV (לֶאֱהֹב) AMAR - QUERER - GUSTAR
- KAJ (ְכָּךְ - כך) ASÍ
- AF AJAT (אַף אַחַת - אף אחת) NADIE (fem.)
Nadie "convierte el conflicto en religioso", siempre lo fue
אַף אֶחָד לֹא "הוֹפֵךְ אֶת הַסִכְסוּךְ לְדָּתִי", הוּא תָּמִיד הָיָה כָּזֶה |
אף אחד לא "הופך את הסכסוך לדתי", הוא תמיד היה כזה |
AF EJAD LO "HOFEJ ET HASIJSUJ LEDATI", HU TAMID HAIAH QAZEH |
- AF EJAD (אַף אֶחָד - אף אחד) NADIE, NI UNO
- AF LO EJAD (אַף לֹא אֶחָד - אף לא אחד) NI SIQUIERA UNO, NADIE, NI UNO
- AF (אַף - אף) TAMBIÉN - INCLUSO - NI SIQUIERA / NARIZ / RABIA - FURIA (florido)
- EJAD (אֶחָד - אחד) UNO - SOLO - UNICO - AQUÉL - EL ANTERIOR - EL PRIMERO / ALGUIEN - UNO /
- LO (לֹא - לא) NO
- HOFEJ (הוֹפֵךְ - הופך) CONVIERTE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAHAFOJ (לַהֲפֹךְ) VOLTEAR - DAR LA VUELTA - PONER AL REVÉS - PONER PATAS ARRIBA - PONER BOCA ABAJO - VOLVER (a hacer, lograr algo) / CONVERTIR - CAMBIAR / HACER / REVOLVER (volver patas arriba)
- ET (אֶת) ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES.
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- SIJSUJ (סִכְסוּךְ - סכסוך) CONFLICTO - DISPUTA - DESACUERDO - DISCUSIÓN
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - EN
- DATÍ (דָּתִי - דתי) RELIGIOSO / RELIGIOSO OBSERVANTE (QUE SIGUE Y CUMPLE, OBSERVA, LOS PRECEPTOS DE UNA RELIGIÓN)
- DAT (דָּת - דת) RELIGIÓN, FÉ / LEY, JUSTICIA, FALLO, SENTENCIA (bíblico)
- HADATAH (הֲדָתָה - הדתה) RELIGIONIZACIÓN (LA PALABRA RELIGIONIZACIÓN NO EXISTE EN ESPAÑOL; EN HEBREO QUIERE DECIR CONVERTIR ALGO EN RELIGIOSO OBSERVANTE O HACER QUE ALGO SE SUJETE A LAS NORMAS RELIGIOSAS MÁS QUE A LAS CIVILES, Y SE REFIERE A UN DEBATE DE FONDO LATENTE DESDE LA FUNDACIÓN DEL ESTADO DE ISRAEL QUE NUNCA HA DEJADO DE ESTAR UN TANTO DE MODA)
- HU (הוּא - הוא) ÉL, ELLO (pronombre)
- EL HEBREO REQUIERE EXPRESAR EL PRONOMBRE, AUN CUANDO EL SUJETO ACABE DE SER EXPRESADO - EN ESPAÑOL SE ELIDE O SE PUEDE ELIDIR CASI SIEMPRE
- TAMID (תָּמִיד - תמיד) SIEMPRE, CONSTANTEMENTE / CADA VEZ / TAMID (tratado del TALMUD) / OFRENDA DIARIA (talmúdico)
- LE-TAMID (לתמיד) POR SIEMPRE
- MI-TAMID (מתמיד) SIEMPRE
- HAIAH (הָיָה - היה) FUE, HA SIDO ES LA 3ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- KAZEH (כָּזֶה - כזה) ASÍ, COMO ESTO, COMO ESTE (masc.) / TAL - HASTA TAL PUNTO (coloquial) / ALGO ASÍ (masc.)
- ZEH (זֶה - זה) ESTO, ESO, ESTE, ESE
- DE ESTE TUIT
Nadie se impresionó
אַף אֶחָד לֹא הִתְרַשֵּׁם |
אף אחד לא התרשם |
AF EJAD LO HITRASHEM |
- AF EJAD (אַף אֶחָד - אף אחד) NADIE, NI UNO
- LO (לֹא - לא) NO
- HITRASHEM (הִתְרַשֵּׁם - התרשם) ÉL SE IMPRESIONÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITRASHEM (לְהִתְרַשֵּׁם) IMPRESIONARSE - ESTAR IMPRESIONADO - CAUTIVADO
Ahora nadie vive allí
עַכְשַׁיו לְא מִתְגּוֹרֵר בּוְ אַף אֶחָד |
עכשיו לא מתגורר בו אף אחד |
AJSHAV LO MITGORER BO AF EJAD |
- LITERALMENTE: AHORA NO VIVE ALLÍ NADIE.
- TÍPICA CONSTRUCCIÓN DE DOBLE NEGACIÓN FRECUENTE EN HEBREO.
- AJSHAV (עַכְשָׁו - עכשיו) AHORA, EN LA ACTUALIDAD, ACTUALMENTE, HOY EN DÍA / ENTONCES AHORA (coloquial)
- LO (לֹא - לא) NO
- MITGORER (מִתְגּוֹרֵר - מִתְגּוֹרֵר) VIVO - VIVES - VIVE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITGORER (לְהִתְגּוֹרֵר)VIVIR - RESIDIR - MORAR - RESIDIR - ESTAR (morar) - QUEDARSE (a morar) (en un sitio)
- BO (בּוֹ - בו) EN ELLO, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN + O (וֹ - ו) ÉL, ELLO, + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. Y NEUTRO SING.
- AF EJAD (אַף אֶחָד - אף אחד) NADIE, NI UNO
|