Verbos‎ > ‎

COLOCAR - SER COLOCADO - SER PUESTO / SER PUESTO EN PIÉ - SER COLOCADO DERECHO - SER PUESTO DE PIÉ - SER ERGUIDO / SER ERIGIDO - LEHA'AMID - HU'AMAD o HO'OMAD - להעמיד - הועמד

SER COLOCADO - SER PUESTO / SER PUESTO EN PIÉ - SER COLOCADO DERECHO - SER PUESTO DE PIÉ - SER ERGUIDO / SER ERIGIDO

TO BE PLACED - TO BE POSITIONED - TO BE PLACED UPRIGHT - TO BE ERECTED - TO BE BROUGHT TO ONE'S FEET
CONJUGACIÓN HUF'AL
RAÍZ עמד
INFINITIVO LEHA'AMID לְהַעֲמִיד להעמיד
PASADO (3ª pers. masc. sing.) HU'AMAD o HO'OMAD הֻעֲמַד - הָעֳמַד הועמד

COMO TODOS LOS VERBOS SEMEJANTES, ESTE VERBO TIENE DOS FORMAS EN TODOS LOS TIEMPOS: UNA CON O'O (...הָעֳ, מָעֳ, אָעֳ) Y OTRA CON U'A (...הֻעֲ, מֻעֲ, אֻעֲ)

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
מֻעֲמָד מֻעֲמֶדֶת מֻעֲמָדִים מֻעֲמָדוֹת
מועמד מועמדת מועמדים מועמדות
MU'AMAD MU'AMÉDET MU'AMADIM MU'AMADOT

ּFORMAS ALTERNATIVAS DEL PRESENTE:
מָעֳמָד מָעֳמֶדֶת מָעֳמָדִים מָעֳמָדוֹת
מועמד מועמדת מועמדים מועמדות
MO'OMAD MO'OMÉDET MO'OMADIM MO'OMADOT

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
הֻעֲמַדְתִּי הֻעֲמַדְתָּ הֻעֲמַדְתְּ הֻעֲמַד הֻעַמְדָה הֻעֲמַדְנוּ הֻעֲמַדְתֶּם הֻעֲמַדְתֶּן הֻעַמְדוּ
הועמדתי הועמדת הועמדת הועמד הועמדה הועמדנו הועמדתם הועמדתן הועמדו
HU'AMÁDETI HU'AMÁDETA HU'AMÁDET HU'AMAD HU'AMDAH HU'AMÁDENU HU'AMÁDETEM HU'AMÁDETEN HU'AMDÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FORMAS ALTERNATIVAS DEL PASADO:
הָעֳמַדְתִּי הָעֳמַדְתָּ הָעֳמַדְתְּ הָעֳמַד הָעָמְדָה הָעֳמַדְנוּ הָעֳמַדְתֶּם הָעֳמַדְתֶּן הָעָמְדוּ
הועמדתי הועמדת הועמדת הועמד הועמדה הועמדנו הועמדתם הועמדתן הועמדו
HO'OMÁDETI HO'OMÁDETA HO'OMÁDET HO'OMAD HO'OMDAH HO'OMÁDENU HO'OMÁDETEM* HO'OMÁDETEN* HO'OMDÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֻעֲמַד תֻּעֲמַד תֻּעַמְדִי יֻעֲמַד תֻּעֲמַד נֻעֲמַד תֻּעַמְדוּ יֻעַמְדוּ
אועמד תועמד תועמדי יועמד תועמד נועמד תועמדו יועמדו
U'AMAD TU'AMAD TU'AMDÍ IU'AMAD TU'AMAD NU'AMAD TU'AMDÚ IU'AMDÚ

FORMAS ALTERNATIVAS DEL FUTURO:
אָעֳמַד תָּעֳמַד תָּעָמְדִי יָעֳמַד תָּעֳמַד נָעֳמַד תָּעָמְדוּ יָעָמְדוּ
אועמד תועמד תועמדי יועמד תועמד נועמד תועמדו יועמדו
O'OMAD TO'OMAD TO'OMDÍ IO'OMAD TO'OMAD NO'OMAD TO'OMDÚ IO'OMDÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 SER COLOCADO - SER PUESTO / SER PUESTO EN PIÉ - SER COLOCADO DERECHO - SER PUESTO DE PIÉ - SER ERGUIDO / SER ERIGIDO
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Candidato (a, s, as), Nombrado candidato (a, os, as), Contendiente (s)
    2. 2.2 Procesar, Someter a juicio, Acusar
    3. 2.3 Posición (ones), Posición (ones) social (es), Status, Clase (s), Clase (s) social (es) / Lugar (es) / Soporte (s), Apoyo (s)
    4. 2.4 Columna (s) (también periodística), Pilar (es), Poste (s) / Página (s) /Atril (es), Facistol (es), Púlpito (s)
    5. 2.5 Posicionamiento (s), Colocación (ones) / Firmeza (s) (al ajustarse a un horario, promesa dada, compromiso adquirido...), Aguante (s), Durabilidad (es) / Amidah (oración central del judaísmo)
    6. 2.6 Duradero (a, os, as), Resistente (s) (adjetivo)
    7. 2.7 Durabilidad, Resistencia, Firmeza
    8. 2.8 Diseño (Disposición en la página) (prensa, edición) / Exponiendo, Publicando
    9. 2.9 Postura (s), Posición (ones), Punto (s) de vista, Actitud (es) / Puesto (s) de trabajo
    10. 2.10 Puesto de observación
    11. 2.11 Bibi presiona a Mandelblit para que no (le) procese incluso si lo encuentra necesario
    12. 2.12 Continuaré exponiendo mis opiniones
    13. 2.13 Quien piense en exterminarnos pone en peligro su propia existencia
    14. 2.14 Me yergo aquí al lado de nuestros contemporáneos de los Macabeos...
    15. 2.15 El hombre está contra la pared roja
    16. 2.16 Más sobre la raíz עמד y los verbos, palabras y frases derivados
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHA'AMID - HE'EMID - לְהַעֲמִיד - הֶעֱמִיד - COLOCAR - PONER - POSICIONAR / PONER - COLOCAR DERECHO - DE PIÉ / ERGUIR / ERIGIR
    2. 3.2 LA'AMOD - לַעַמוֹד - PARARSE - ESTAR - PONERSE DE PIÉ - LEVANTARSE - ERGUIRSE / ESTAR CARA A - ESTAR FRENTE A / PARAR - QUEDARSE QUIETO / IR A - ESTAR A PUNTO DE / SEGUIR / RESISTIR - SOPORTAR - AGUANTAR / PERSEVERAR - INSISTIR / ESTAR BASADO EN
    3. 3.3 LEHE'AMED - לְהֵעָמֵד - ESTAR PARADO (en pié) - SER PUESTO DE PIÉ - SER PUESTO EN PIÉ / ESTAR QUIETO
    4. 3.4 LIM'OD - לִמְעֹד - TROPEZAR - TRASTABILLAR - DAR TRASPIÉS - CAERSE - PERDER EL EQUILIBRIO - RESBALARSE
    5. 3.5 LEHAM'ID - לְהַמְעִיד - HACER TROPEZAR - HACER TRASTABILLAR - HACER QUE ALGUIEN DÉ UN TRASPIÉS
    6. 3.6 LE'AMED - 'IMED - לְעַמֵּד - עִמֵּד - DISEÑAR - COMPONER - DISPONER (la composición de una publicación)
    7. 3.7 LEHANÍAJ - HINÍAJ - לְהַנִּיחַ - הִנִּיחַ - PONER - COLOCAR - POSICIONAR / ASUMIR
    8. 3.8 LEHANÍAJ - HUNAJ - לְהַנִּיחַ - הֻנַּח - SER PUESTO - COLOCADO - POSICIONADO / ASUMIDO
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Candidato (a, s, as), Nombrado candidato (a, os, as), Contendiente (s)

מָעֳמָד מָעֳמֶדֶת מָעֳמָדִים מָעֳמָדוֹת
מועמד מועמדת מועמדים מועמדות
MO'OMAD MO'OMÉDET MO'OMADIM MO'OMADOT

QUE REALMENTE LA MAYORÍA DICE:
מֻעֲמָד מֻעֲמֶדֶת מֻעֲמָדִים מֻעֲמָדוֹת
מועמד מועמדת מועמדים מועמדות
MU'AMAD MU'AMÉDET MU'AMADIM MU'AMADOT
  • SON LAS DOS FORMAS ALTERNATIVAS DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHA'AMID (לְהַעֲמִיד - להעמידSER COLOCADO - SER PUESTO / SER PUESTO EN PIÉ - SER COLOCADO DERECHO - SER PUESTO DE PIÉ - SER ERGUIDO / SER ERIGIDO

Procesar, Someter a juicio, Acusar

לְהַעֲמִיד לְדִין
להעמיד לדין
LEHA'AMID LEDÍN

Posición (ones), Posición (ones) social (es), Status, Clase (s), Clase (s) social (es) / Lugar (es) / Soporte (s), Apoyo (s)

מַעֲמָד מַעֲמָדִים
מעמד מעמדים
MA'AMAD MA'AMADIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR CAMBIA LA NIQUD DE LA PRIMERA LETRA Y ES MA'AMAD (מַעֲמַד - מעמד) POSICIÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MA'AMADÉI (מַעַמְדֵי - מעמדי) POSICIONES DE

Columna (s) (también periodística), Pilar (es), Poste (s) / Página (s) /Atril (es), Facistol (es), Púlpito (s)

עַמּוּד עַמּוּדִים
עמוד עמודים
'AMUD 'AMUDIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO CAMBIA Y TAMBIÉN ES 'AMUD COLUMNA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES 'AMUDÉI (עַמּוּדֵי - עמודי) COLUMNAS DE
  • COLUMNA TAMBIÉN PUEDE DECIRSE TUR (טוּר - טורCOLA - FILA - LÍNEA / COLUMNA (periodística; en un libro) / VERSO (poema, canción) / COLUMNA - SERIE (de números) (matemáticas)

Posicionamiento (s), Colocación (ones) / Firmeza (s) (al ajustarse a un horario, promesa dada, compromiso adquirido...), Aguante (s), Durabilidad (es) / Amidah (oración central del judaísmo)

עֲמִידָה עֲמִידוֹת
עמידה עמידות
'AMIDAH 'AMIDOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES 'AMIDAT (עֲמִידַת - עמידת) POSTURA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES 'AMIDOT
  • LA DENOMINACIÓN COMPLETA DE LA ORACIÓN-BENDICIÓN ES TEFILAT HAAMIDAH (תְּפִילַת הֲעֲמִידָה - תפילת העמידהLA ORACIÓN DE PIE, TAMBIÉN CONOCIDA COMO BENDICIÓN MODÍN O SHMÓNEH 'ESREH (שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה - שמונה עשרהLOS DIECIOCHO, EN REFERENCIA AL NÚMERO DE BENDICIONES ESENCIALES INTEGRANTES (HOY SON DIECINUEVE)

Duradero (a, os, as), Resistente (s) (adjetivo)

עָמִיד עָמִידָה עָמִידִים עָמִידוֹת
עמיד עמידה עמידים עמידות
'AMID 'AMIDAH 'AMIDIM 'AMIDOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO CAMBIA Y TAMBIÉN ES 'AMUD COLUMNA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES 'AMUDÉI (עַמּוּדֵי - עמודי) COLUMNAS DE

Durabilidad, Resistencia, Firmeza

עָמִידוּת
עמידות
'AMIDUT
  • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES 'AMIDUT

Diseño (Disposición en la página) (prensa, edición) / Exponiendo, Publicando

עִמּוּד
עמוד
'IMUD
  • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES 'IMUD

Postura (s), Posición (ones), Punto (s) de vista, Actitud (es) / Puesto (s) de trabajo

עֶמְדָּה עֶמְדּוֹת
עמדה עמדות
'EMDAH 'EMDOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES 'EMDAT (עֶמְדַּת - עמדת) POSTURA DE - POSICIÓN DE - PUNTO DE VISTA DE - ACTITUD DE / PUESTO DE TRABAJO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES 'EMDOT (עֶמְדּוֹת - עמדות) POSTURAS DE - POSICIONES DE - PUNTOS DE VISTA DE - ACTITUDES DE / PUESTOS DE TRABAJO DE

Puesto de observación

עֶמְדַּת תַּצְפִּית
עמדּת תצפית
'EMDAT TATZPIT
  • SEGÚN EL CONTEXTO PUEDE QUEDARSE EN SOLO TATZPIT (תַּצְפִּית - תצפית) OBSERVACIÓN / PUESTO DE OBSERVACIÓN

Bibi presiona a Mandelblit para que no (le) procese incluso si lo encuentra necesario

בִּיבִּי מַפְעִיל לַחַץ עַל מַנְדֵלְּבְּלִיט לֹא לְהַעֲמִידוֹ לְדִין אֲפִילּוּ אִם זֶה יִמְצָא כִּי הַדָּבָר נָחוּץ
ביבי מפעיל לחץ על מנדלבליט לא להעמידו לדין אפילו אם זה ימצא כי הדבר נחוץ
BIBI MAF'IL LAJATZ 'AL MADELBLIT LO LEHA'AMIDÓ LEDÍN AFILUH IM ZEH IMTZÁ QI HADAVAR NAJUTZ
  • LITERALMENTE: ... ACTIVA PRESIÓN... O  ... PONE PRESIÓN...
  • BIBI (בִּיבִּי - ביבי) BIBI, SE REFIERE A BINIAMÍN NETANIAHU, PRIMER MINISTRO DE ISRAEL
  • MAF'IL (מַפְעִיל - מפעיל) ACTIVO - ACTIVAS - ACTIVA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAF'IL (לְהַפְעִיל) ACTIVAR - ENCENDER - PONER EN MARCHA (máquina, motor, instrumento, ...) / ANIMAR - ESTIMULAR / INSTIGAR - INICIAR / DIRIGIR - ADMINISTRAR (organización, compañía) / APLICAR - USAR / EXPLOSIONAR / OPERAR - MANEJAR - CONTROLAR (espía)
  • LAJATZ (לַחַץ - לחץ) PRESIÓN - FUERZA / ESTRÉS (coloquial) / OPRESIÓN (florido)
    • NO CONFUNDIR CO LAJATZ (לָחַץ - לחץÉL PRESIONÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LILJOTZ (לִלְחֹץPRESIONAR - FORZAR - ESTRESAR - QUEMAR (anímicamente) / HACER CLIC - CLIQUEAR (informática) / EXPRIMIR - PRENSAR / OPRIMIR (florido)
    • BELAJATZ (בְּלַחַץ - בלחץ) ESTRESADO - PRESIONADO - QUEMADO (coloquial)
  • 'AL (עַל - על) SOBRE
  • MANDELBLIT (מַנְדֵלְּבִּלִיט - מנדלבליט) MANDELBIT, SE REFIERE AL FISCAL GENERAL DEL ESTADO DE ISRAEL
  • LO (לֹא - לא) NO
  • LEHA'AMIDÓ LEDÍN (לְהַעֲמִידוֹ לְדִין - להעמידו לדין) PROCESARLO, EXPRESIÓN FORMADA POR
    • LEHA'AMID LEDÍN (לְהַעֲמִיד לְדִין - להעמיד לדין) PROCESAR, SOMETER A JUICIO, + O (וֹ - ו) EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING
      • LEHA'AMID (לְהַעֲמִיד - להעמידCOLOCAR - PONER - POSICIONAR / PONER - COLOCAR DERECHO - DE PIÉ / ERGUIR / ERIGIR
      • DIN (דִּין - דין) LEY - SISTEMA LEGAL - NORMAS / PRECEPTOS (judaísmo) / JUSTICIA (bíblico) / SENTENCIA - JUICIO - CASO - OPINIÓN JURÍDICA / CONSECUENCIA - EFECTO - DESTINO
        • BEDÍN (בְּדִּין - בדין) POR DERECHO - JUSTIFICADAMENTE - CORRECTAMENTE - LEGALMENTE
        • QDÍN (כְּדִּין - כדיןLEGALMENTE - CONFORME A LA LEY - POR MANDATO DE LA LEY
        • NO CONFUNDIR CON DAIÁN (דַּיָּן - דין) JUEZ RABÍNICO - AYUDANTE RABÍNICO / JUEZ (talmúdico) / TRIBUNAL RELIGIOSO (druso, islámico, cristiano)
  • AFILÚ (אֲפִלּוּ - אפלו) INCLUSO
  • IM (אִם - אם) SI
  • ZEH (זֶה - זה) ESTE - CUÁL - EL HEBREO REQUIERE ESTE ZEH EN MUCHAS MÁS CIRCUNSTANCIAS QUE EL ESPAÑOL, QUE LO DA POR SUPUESTO
  • IMTZÁ (יִמְצָא - ימצא) ÉL ENCONTRARÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹאHALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  • QI (כִּי - כי) QUE
  • HADAVAR (הַדָּבָר - הדבר) LA COSA, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
    • HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
    • DAVAR (דָּבָר - דבר) COSA - OBJETO - ALGO - EVENTO
    • NO CONFUNDIR CON HIDABER (הִדַּבֵּר - הדבר) ÉL DIALOGÓ, LEHIDABER (לְהִדַּבֵּרHABLAR - HABLARSE - DIALOGARSE (sobre algo) - DIALOGAR
  • NAJUTZ (נָחוּץ - נחוץ) REQUERIDO - NECESARIO
  • DE ESTE TUIT

Continuaré exponiendo mis opiniones

אַמְשִׁיךְ לְעִמּוּד עַל דֵעוֹתִי
אמשיך לעמוד על דעותי
AMSHIJ LI-'MUD 'AL DE'OTÍ
  • AMSHIJ (אַמְשִׁיךְ) ES LA 1ª PERS.SING. DEL FUTURO DE LEHAMSHIJ (לְהַמְשִׁיךְCONTINUAR - SEGUIR / PROLONGAR (obsoleto)
  • IMUD (עִמּוּד - עמודEXPONIENDO, PUBLICANDO / DISEÑO (de la página, prensa, ediciones)
  • AMUD (עַמּוּד - עמוד) PÁGINA, COLUMNA, POSICIÓN, POSTURA / POSTE, PILAR / ATRIL, PÚLPITO
    • RELACIONADOS CON LOS VERBOS
      • LA'AMOD (לַעֲמֹד) PARARSE - ESTAR - PONERSE DE PIÉ - LEVANTARSE / PARAR - QUEDARSE QUIETO / IR A - ESTAR A PUNTO DE / SEGUIR / RESISTIR - SOPORTAR - AGUANTAR / PERSEVERAR - INSISTIR / ESTAR BASADO EN
      • Y LEHA'AMID (לְהַעֲמִידCOLOCAR - PONER - POSICIONAR / PONER - COLOCAR DERECHO - DE PIÉ / ERGUIR / ERIGIR
  • DE'OTÍ (דֵעוֹתִי) ES DE'OT (דֵּעוֹת) IDEAS, PL. DE DEAH (דֵּעָה - דעה) IDEA, OPINIÓN, PENSAMIENTO, ENTENDIMIENTO / CONOCIMIENTO, SABIDURÍA (bíblico, talmúdico) + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. I (י) MI
  • PARTE DE ESTE TUIT DE JUDY MOZES

Quien piense en exterminarnos pone en peligro su propia existencia

כֹּל מִי שְׁחוֹשֵׁב לְהַשְׁמִיד אְתָּנוּ מַעֲמִיד אֶת עֶצְמוֹ בְּסַכָּנַת קִיּוּם
כל מי שחושב להשמיד אותנו מעמיד את עצמו בסכנת קיום
KOL MI SHE-JOSHEV LEHASHMID OTANU MA'AMID ET 'ATZMÓ BE-SAJANAT QIÚM
  • UNA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL MÁS LITERAL QUE, ADEMÁS DE CORRECTA EN ESPAÑOL, FACILITA COMPRENDER LA CONSTRUCCIÓN HEBREA DE LA FRASE ES: QUIENQUIERA QUE PIENSE EN EXTERMINARNOS SE COLOCA A SÍ MISMO EN PELIGRO DE EXISTENCIA
  • KOL MI (כֹּל מִי - כל מי) QUIENQUIERA, CUALQUIERA, QUIEN
    • KOL (כֹּל - כל) TODO, CUALQUIER, CUALQUIERA, CADA UNO
      • ME KOL (מְכֹּל - מכל) DE TODO
      • KOLO (כּוֹלוֹ - כולו) SOLO, SOLAMENTE, MERAMENTE (jerga)
      • KOLÓ (כּוֹלוֹ - כולוENTERO
    • MI (מִי - מי) QUIÉN / MI (nota musical) / MU (letra griega)
  • JOSHEV (חוֹשֵׁב - חושב) PIENSO, PIENSAS, PIENSA, PIENSE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAJSHOV (לַחְשֹׁב - לחשוב) PENSAR / CONSIDERAR / TENER LA INTENCIÓN / ESTIMAR / CREER
  • LEHASHMID (לְהַשְׁמִיד - לְהַשְׁמִידEXTERMINAR - ANIQUILAR - ANIHILAR - ELIMINAR - DESTRUIR - OBLITERAR
  • OTANU (אֹתָּנוּ - אותנוNOS, A NOSOTROS (pronombre personal haciendo de objeto, con preposición)
  • MA'AMID (מַעֲמִיד - מעמיד) COLOCA, COLOCASES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHA'AMID (לְהַעֲמִיד - להעמידCOLOCAR - PONER - POSICIONAR / PONER - COLOCAR DERECHO - DE PIÉ / ERGUIR / ERIGIR
  • ET (אֶת - את) A, ES LA PARTÍCULA QUE INTRODUCE EL COMPLEMENTO DIRECTO (que no existe en español) y EL INDIRECTO (como ocurre en este caso)
    • NO CONFUNDIR CON ET (אֵת - את) PALA
    • NI CON AT (אַתּ - את) TÚ (femenino) (pronombre)
  • 'ATZMÓ (עַצְמוֹ - עצמוSÍ MISMO, SE, ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR 
    • 'ÉTZEM (עֶצֶם - עצםESENCIA - SUBSTANCIA / UNO MISMO - SÍ - SÍ MISMO / AUTO (prefijo) / MUY / ESPECÍFICO / OBJETO + Í, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
      • EL PLURAL DE 'ÉTZEM ES 'ATZAMIM (עֲצָמִים - עצמיםESENCIAS
      • LA FORMA COMPUESTA DE 'ÉTZEM NO VARÍA Y TAMBIÉN ES 'ÉTZEM
      • LA FORMA COMPUESTA DE 'ATZAMIM ES 'ATZMÉI (עַצְמֵי - עצמיESENCIAS DE
    • Ó (וֹ - וSE, ÉLSUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.MASC.SING
  • SAKANAT (סַכָּנַת - סכנת) PELIGRO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SAKANAH (סַכָּנָה - סכנה) PELIGRO, RIESGO, DAÑO
    • RELACIONADA CON EL VERBO LESAKÉN (לְסַכֵּן - לסכןPONER EN PELIGRO - COMPROMETER - PONER EN RIESGO - ARRIESGAR - PELIGRAR
  • QIÚM (קִיּוּם - קיום) EXISTENCIA / CUMPLIMIENTO, EJECUCIÓN (de un plan, promesa) / OBSERVANCIA (de la ley, tradición, ritual, costumbre) / MANTENIMIENTO, SOSTENIMIENTO, SUBSISTENCIA / RATIFICACIÓN, APROBACIÓN, VALIDACIÓN (de una ley)
  • PARTE DE ESTE TUIT DE BINIAMÍN NETANIÁHU, PRIMER MINISTRO DE ISRAEL

Me yergo aquí al lado de nuestros contemporáneos de los Macabeos...

אֲנִי עוֹמֵד כָּאן לְיַד הַמַכַּבִּים בְּנֵי זְמַנֵנוּ
אני עומד כאן ליד המכבים בני זמננו
ANÍ 'OMED KÁN LE-IAD HA-MACABIM ZMANENU...
  • ANÍ (אֲנִי - אני) YO (pronombre personal) / EGO (psicoanálisis)
  • 'OMED (עוֹמֵד - עוֹמֵד) YERGO, YERGUES, YERGUE o IRGO, IRGUES, IRGUE ES EL MASC. SING DEL VERBO LA'AMOD (לַעֲמֹדPARARSE - ESTAR - PONERSE DE PIÉ - LEVANTARSE - ERGUIRSE / PARAR - QUEDARSE QUIETO / IR A - ESTAR A PUNTO DE / SEGUIR / RESISTIR - SOPORTAR - AGUANTAR / PERSEVERAR - INSISTIR / ESTAR BASADO EN
    • EL VERBO ESPAÑOL ERGUIR PRESENTA ALGUNAS DIFICULTADES DE CONJUGACIÓN PARA LOS NO MUY EXPERTOS: VER AQUÍ. Y NO DEBE CONFUNDIRSE CON EL VERBO ERIGIR (VER AQUÍ) CON SIGNIFICADO CERCANO PERO DIFERENTE.
  • KÁN (כָּאן - כָּאן) AQUÍ
  • LE-IAD (לְיַד - ליד) AL LADO DE, CERCA DE, A MANO (LITERALMENTE: A MANO)
  • HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
  • MAKABIM (מַכַּבִּים - מכבים) MACABEOS ES EL PLURAL DE MAKABI (מַכַּבִּי - מכבי) MACABEO
  • BNÉI ZMANENU (בְּנֵי-זְמַנֵּנוּ - בני-זמננו) NUESTROS CONTEMPORÁNEOS ES EL PLURAL DE BEN ZMANENU (בֶּן-זְמַנֵּנוּ - בֶּן-זמננו) NUESTRO CONTEMPORÁNEO, QUE ESTÁ FORMADA DOS PALABRAS:
    • BEN (בֶּן - בן) HIJO
      • EL PLURAL DE BEN ES BANIM (בָּנִים - בָּנִים) HIJOS, Y LA FORMA COMPUESTA DE BANIM ES BNÉI (בְּנֵי - בני) HIJOS DE
    • ZMANÉNU (זְמַנֵּנוּ - זמננו) NUESTRO TIEMPO, QUE A SU VEZ ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
      • ZMAN (זְמַן - זמן) TIEMPO, PERÍODO DE TIEMPO / TIEMPO (gramatical)
        • BE-ZMÁN (בְּזְמַן - בזמןTEN UN TIEMPO, EN UNA ÉPOCA / EN ESE MOMENTO, EN ESA ÉPOCA, CUANDO
      • + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS.PL. ÉINU, QUE SE PRONUNCIA MÁS COMO ÉNU ( ינוּ ֵ ) NUESTROS
  • PARTE DE ESTE TUIT DEL PRIMER MINISTRO DE ISRAEL BENIAMÍN NETANHIAHU: SE ESTÁ REFIRIENDO A LOS MILITARES DE LAS FDI, FUERZAS DE DEFENSA DE ISRAEL

El hombre está contra la pared roja

הַאִישׁ עוֹמֵד מוּל הַקִיר הַאָדֹם
האיש עומד מול הקיר האדום
HAISH 'OMED MUL HAQIR HAADOM
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
  • ISH (אִישׁ - איש) PERSONA, HOMBRE, ADULTO / ESPOSO, MARIDO / HABITANTE DE
    • SU PLURAL ES ANASHIM (אֲנָשִׁים - אנשים) PERSONAS, HOMBRES / PERSONAJES / CABALLEROS (florido), AUNQUE YO LO HE VISTO ESCRITO TAMBIÉN COMO ISHIM (אִישִׁים - אישים) 
      • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA, ES ISH; LA DEL PLURAL ES ANSHÉI (אַנְשֵׁי - אנשי) HOMBRES DE
    • EL FEMENINO SINGULAR ES ISHAH (אִשָּׁה - אשהMUJER, ESPOSASU PLURAL ES NASHM (נָשִׁים - נשיםMUJERES, ESPOSAS
      • LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO SINGULAR ES ÉSHET (אֵשֶׁת - אשתMUJER DE; LA DEL FEMENINO PLURAL ES NESHÉI (נְשֵׁי - נשי) o NESHOT (נְשׁוֹת - נשותMUJERES DE
    • HOMBRE - PERSONA TAMBIÉN SE DICE, ESPECIALMENTE EN MODISMOS Y EN LENGUAJE FLORIDO, ENOSH (אֱנוֹשׁ - אנוש)
      • NO CONFUNDIR CON ANUSH (אָנוּשׁ - אנוש) MORTAL, FATAL
    • ISHÍ (אִישִׁי - אישיSEÑOR
  • 'OMED (עוֹמֵד - עוֹמֵדYERGO, YERGUES, YERGUE o IRGO, IRGUES, IRGUE ES EL MASC. SING DEL VERBO LA'AMOD (לַעֲמֹדPARARSE - ESTAR - PONERSE DE PIÉ - LEVANTARSE - ERGUIRSE / PARAR - QUEDARSE QUIETO / IR A - ESTAR A PUNTO DE / SEGUIR / RESISTIR - SOPORTAR - AGUANTAR / PERSEVERAR - INSISTIR / ESTAR BASADO EN
    • EL VERBO ESPAÑOL ERGUIR PRESENTA ALGUNAS DIFICULTADES DE CONJUGACIÓN PARA LOS NO MUY EXPERTOS: VER AQUÍ. Y NO DEBE CONFUNDIRSE CON EL VERBO ERIGIR (VER AQUÍ) CON SIGNIFICADO CERCANO PERO DIFERENTE.
  • MUL (מוּל - מול) OPUESTO, FRENTE, CARA A, DE CARA A / CONTRA, FRENTE, VERSUS / EN CONJUNCIÓN CON
  • QIR (קִיר - קיר) PARED, MURO
  • ADOM (אָדֹם - אדום) ROJO
    • NO CONFUNDIR CON EDOM (אֱדוֹם - אדום) EDOM o IDUMÉA (PAÍS Y PUEBLO BÍBLICOS SITUADO BAJO EL MAR MUERTO Y JUDÉA)
  • VISTO EN HEBREWPOD101

Más sobre la raíz עמד y los verbos, palabras y frases derivados


Estar de pié, Ponerse de pié, Levantarse, Erguirse, Erigir, Quedarse quieto, Ser colocado, Aguantar, Soportar, Persevar, Insistir, Estar basado en, Estar a punto de La’amod לעמוד
Él estuvo de pié Hu 'amad הוא עָמַד
El está de pié Hu 'omed הוא עוֹמֵד
Yo fem-Tú fem-Ella (Ellos-Nosotros-Vosotros, Ellas-Nostras-Vosotras) está(n) de pié 'Omedet, 'Omdim, 'Omdot עוְמֶדֶת, עוֹמְדִים, עוֹמְדוֹת
Todo está quieto, Permanece Ha-kol omed ba-maqom הכל עומד במקום
Él está a punto de irse Hu 'omed lalejet הוא עומד ללכת
A punto de + 'Omed + (infinitivo) עומד + (שם פועל)
Ella estaba a punto de irse al extranjero Hi 'amdah linsoa' le-jul היא עמדה לנסוע לחו”ל
Pero al final no fue (viajó) Aval ba-sof hi lo nasa'ah אבל בסוף היא לא נסעה
Quiero saber mi posición (literal o figuradamente) en el trabajo Aní rotzeh ladá’at eifo aní 'omed ba-avodah אני רוצה לדעת איפה אני עומד בעבודה
(Él tuvo) una erección 'Omed lo עומד לו
Mi corazón no puede aguantar más esto Ha-lev shelí lo 'omed be-zeh ioter הלב שלי לא עומד בזה יותר
Aguantar Omed be- עומד ב-
Insistir Omed 'al- עומד על
No lo aguanto, No puedo manejarlo (cope with it) Aní lo 'omed be-zeh אני לא עומד בזה
Perseverancia, Aguante, Resistencia, Permanente, De pié 'Amidah עמידה
La oración permanente Tfilat ha-'amidah תפילת העמידה
Permaneceré esperándola Haiti ne’emad lo pa’am umjakeh lah הייתי נעמד לא פעם ומחכה לה
Ponerse de pié, Erguirse, Pararse, Quedarse quieto Ne’emad נעמד
Estuvo de pié a mi lado Hu ne’emad leiadi הוא נעמד לידי
Hacer el diseño de la página Le’amed לעמד
Veamos cómo podemos hacer el diseño con la ayuda del software Word de la página Bou nireh eij efshar le’amed be-ezrat ha Word et ha-daf בואו נראה איך אפשר לעמד בעזרת הוורד את הדף
Diseño (Maquetación, de una publicación) 'Imud עִמּוּד
Página de un libro (también Poste / Pilar / Columna / Púlpito / Facistol) 'Amud עַמּוּד
Poste eléctrico 'Amud jashmal עַמּוּד חשמל
Colocado, Puesto (algo en algún sitio) He’emid העמיד
¿Estás seguro de que quieres colocar el armario aquí? Atah batuaj she-atah rotzeh le-ha'amid et ha-arón poh? ?אתה בטוח שאתה רוצה להעמיד את הארון פה
Colocar de pié, erguido, vertical (en todos los sentidos posibles) Leha’amid le- להעמיד ל...
Pretendiendo Ma’amid panim מעמיד פנים
Me estas poniendo en una situación incómoda (lit.: no deliciosa) Atah ma’amid otí be-matzav lo na’im אתה מעמיד אותי במצב לא נעים
Poner a alguien en su (el) sitio Leha’amid mishehú ba-maqom להעמיד מישהו במקום
Fue puesto, colocado Hu’amad הועמד
Él fue puesto en su sitio Hu hu’amad ba-maqom הוא הועמד במקום
La mesa fue colocada en medio de la habitación Ha-shulján hu’amad be-emtzá' ha-jeder השולחן הועמד באמצע החדר
Introducir a los candidatos (colocados) Lehatzig et ha-mu’amadim להציג את המועמדים
Candidato (a, os, as) Mu’amad, mu’amedet, mu’amadim, mu’amadot – מועמד, מועמדת, מועמדים, מועמדות
Posición, Puesto de trabajo 'Emdah עמדה
¿Cuál es tu posición sobre? Mahí*** 'emdatjá legabei? מהי*** עמדתך לגבי?
Posición clave 'Emdat mafteaj עמדת מפתח
  • *** MAHÍ (מַהִי - מהי¿CUÁL ES? - ¿QUÉ ES? (femenino) - EL MASCULINO ES  MAHÚ (מַהוּ - מהו¿CUÁL ES? - ¿QUÉ ES? (masculino y neutro)
    • HÁI (הַי - היALTO (prefijo) / COLOCADO - DROGADO - EUFÓRICO (coloquial)

Verbos relacionados

LEHA'AMID - HE'EMID - לְהַעֲמִיד - הֶעֱמִיד - COLOCAR - PONER - POSICIONAR / PONER - COLOCAR DERECHO - DE PIÉ / ERGUIR / ERIGIR

LA'AMOD - לַעַמוֹד - PARARSE - ESTAR - PONERSE DE PIÉ - LEVANTARSE - ERGUIRSE / ESTAR CARA A - ESTAR FRENTE A / PARAR - QUEDARSE QUIETO / IR A - ESTAR A PUNTO DE / SEGUIR / RESISTIR - SOPORTAR - AGUANTAR / PERSEVERAR - INSISTIR / ESTAR BASADO EN

LEHE'AMED - לְהֵעָמֵד - ESTAR PARADO (en pié) - SER PUESTO DE PIÉ - SER PUESTO EN PIÉ / ESTAR QUIETO

LIM'OD - לִמְעֹד - TROPEZAR - TRASTABILLAR - DAR TRASPIÉS - CAERSE - PERDER EL EQUILIBRIO - RESBALARSE

LEHAM'ID - לְהַמְעִיד - HACER TROPEZAR - HACER TRASTABILLAR - HACER QUE ALGUIEN DÉ UN TRASPIÉS

LE'AMED - 'IMED - לְעַמֵּד - עִמֵּד - DISEÑAR - COMPONER - DISPONER (la composición de una publicación)

LEHANÍAJ - HINÍAJ - לְהַנִּיחַ - הִנִּיחַ - PONER - COLOCAR - POSICIONAR / ASUMIR

LEHANÍAJ - HUNAJ - לְהַנִּיחַ - הֻנַּח - SER PUESTO - COLOCADO - POSICIONADO / ASUMIDO

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.