HACER TROPEZAR - HACER TRASTABILLAR - HACER QUE ALGUIEN DÉ UN TRASPIÉS
TO CAUSE SOMEONE TO STUMBLE - TO CAUSE SOMEONE TO TRIP - TO TRIP (someone) - TO CAUSE SOMEONE TO SLIP
INFINITIVO |
LEHAM'ID |
לְהַמְעִיד |
להמעיד |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HIM'ID |
הִמְעִיד |
המעיד |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מַמְעִיד |
מַמְעִידָה |
מַמְעִידִים |
מַמְעִידוֹת |
הַמְעֵד |
הַמְעִידִי |
הַמְעִידוּ |
ממעיד |
ממעידה |
ממעידים |
ממעידות |
המעד |
המעידי |
המעידו |
MAM'ID |
MAM'IDAH |
MAM'IDIM |
MAM'IDOT |
HAM'ED |
HAM'IDI |
HAM'IDU |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִמְעַדְתִּי |
הִמְעַדְתָּ |
הִמְעַדְתְּ |
הִמְעִיד |
הִמְעִידָה |
הִמְעַדְנוּ |
הִמְעַדְתֶּם |
הִמְעַדְתֶּן |
הִמְעִידוּ |
המעדתי |
המעדת |
המעדת |
המעיד |
המעידה |
המעדנו |
המעדתם |
המעדתן |
המעידו |
HIM'ÁDETI |
HIM'ÁDETA |
HIM'ÁDET |
HIM'ID |
HIM'ÍDAH |
HIM'ADNU |
HIM'ÁDETEM* |
HIM'ÁDETEN* |
HIM'IDU |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אַמְעִיד |
תַּמְעִיד |
תַּמְעִידִי |
יַמְעִיד |
תַּמְעִיד |
נַמְעִיד |
תַּמְעִידוּ |
יַמְעִידוּ |
אמעיד |
תמעיד |
תמעידי |
ימעיד |
תמעיד |
נמעיד |
תמעידו |
ימעידו |
AM'ID |
TAM'ID** |
TAM'IDI |
IAM'ID |
TAM'ID** |
NAM'ID |
TAM'IDU |
IAM'IDU |
** NO CONFUNDIR CON SU HOMÓFONO: TAMID (תָּמִיד - תמיד) SIEMPRE - CONSTANTEMENTE / CADA VEZ / TAMID (tratado del TALMUD) / OFRENDA DIARIA (talmúdico)
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 HACER TROPEZAR - HACER TRASTABILLAR - HACER QUE ALGUIEN DÉ UN TRASPIÉS
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Tiempo señalado, Momento concreto, Fecha específica, Fecha conmemorativa, Festividad judía
- 2.1.1 Feliz fiesta, Felices fiestas / Alegría en la Conmemoración
- 2.2 Club (s) (edificio, lugar, espacio), Sala (s) cultural (es)
- 2.3 Habitual (es), Conocido (a, os, as) (como habitual en o de algo)
- 2.4 Candidato (a, s, as), Nombrado candidato (a, os, as), Contendiente (s)
- 2.5 Más sobre la raíz עמד y los verbos, palabras y frases derivados
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LIM'OD - לִמְעֹד - TROPEZAR - TRASTABILLAR - DAR TRASPIÉS - CAERSE - PERDER EL EQUILIBRIO - RESBALARSE
- 3.2 LEHATQIL - HITQIL - לְהַתְקִיל - הִתְקִיל- HACER TROPEZAR (a alguien) - PLACAR
- 3.3 LEHATQIL - HUTQAL - לְהַתְקִיל - הֻתְקַל- SER HECHO TROPEZAR (alguien) - SER PLACADO
- 3.4 LEHITAQEL - לְהִיתָּקֵל- TROPEZARSE - TOPARSE - DARSE DE BRUCES - DARSE CON - CHOCAR - ENCONTRARSE CON - REUNIRSE CON (sin buscarlo)
- 3.5 LEHIKASHEL - לְהִכָּשֵׁל - TROPEZAR - FRACASAR - FALLAR - CAER (en un error, fallo...) - SUSPENDER (examen, test...) - TENER o DAR UN TRASPIÉ
- 3.6 LEHA'AMID - HE'EMID - לְהַעֲמִיד - הֶעֱמִיד - COLOCAR - PONER - POSICIONAR / PONER - COLOCAR DERECHO - DE PIÉ / ERGUIR / ERIGIR
- 3.7 LEHA'AMID - HO'OMAD o HU'AMAD - לְהַעֲמִיד - הָעֳמַד - SER COLOCADO - SER PUESTO / SER PUESTO EN PIÉ - SER COLOCADO DERECHO - SER PUESTO DE PIÉ - SER ERGUIDO / SER ERIGIDO
- 3.8 LA'AMOD - לַעַמוֹד - PARARSE - ESTAR - PONERSE DE PIÉ - LEVANTARSE - ERGUIRSE / ESTAR CARA A - ESTAR FRENTE A / PARAR - QUEDARSE QUIETO / IR A - ESTAR A PUNTO DE / SEGUIR / RESISTIR - SOPORTAR - AGUANTAR / PERSEVERAR - INSISTIR / ESTAR BASADO EN
- 3.9 LEHE'AMED - לְהֵעָמֵד - ESTAR PARADO (en pié) - SER PUESTO DE PIÉ - SER PUESTO EN PIÉ / ESTAR QUIETO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Tiempo señalado, Momento concreto, Fecha específica, Fecha conmemorativa, Festividad judía
מוֹעֵד |
מוֹעֲדִים |
מועד |
מועדים |
MO'ED |
MO'ADIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MO'ED (מוֹעֵד - מועד) TIEMPO DE - MOMENTO DE - FECHA DE - FECHA CONMEMORATIVA DE - FIESTA JUDÍA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MO'ADÉI (מוֹעֲדֵי - מועדי) TIEMPOS DE - MOMENTOS DE - FECHAS DE - FECHAS CONMEMORATIVAS DE - FIESTAS JUDÍAS DE
- TAMBIÉN ES EL MASCULINO DEL PRESENTE DEL VERBO LIM'OD (לִמְעֹד - למעוד) TROPEZAR - TRASTABILLAR - DAR TRASPIÉS - CAERSE - PERDER EL EQUILIBRIO - RESBALARSE
- BEMO'EDÓ (בְּמוֹעֵדוֹ - במועדו) EN SU MOMENTO (ADECUADO - ESPECÍFICO)
Feliz fiesta, Felices fiestas / Alegría en la Conmemoración
חַג שָׂמֵחַ |
מוֹעֲדִים לְשִׂמְחָה |
חג שמח |
מועדים לשמחה |
JAG SAMÉAJ |
MO'ADIM LESIMJAH |
- JAG (חַג - חג) FIESTA
- SAMÉAJ (שָׂמֵחַ - שמח) FELIZ - ALEGRE - ANIMADO
- MO'ADIM (מוֹעֲדִים - מועדים) CONMEMORACIONES, ES EL PLURAL DE MO'ED (מוֹעֵד - מועד) FECHA SEÑALADA - FECHA ESPECÍFICA - TIEMPO CONCRETO / FECHA CONMEMORATIVA - CONMEMORACIONES
- NO CONFUNDIR CON:
- MO'ADIM (מוֹעֲדִים - מועדים) TROPEZAMOS - TROPEZÁIS - TROPIEZAN / SE TROPIEZA, ES EL MASCULINO PLURAL DEL VERBO LIM'OD (לִמְעֹד - למעוד) TROPEZAR - TRASTABILLAR - DAR TRASPIÉS - CAERSE - PERDER EL EQUILIBRIO - RESBALARSE
- MU'ADIM (מוּעָדִים - מועדים) HABITUALES - CONOCIDOS
- TAMBIÉN ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHA'ID (לְהָעִיד) SER ATESTIGUADO - TESTIMONIADO - TESTIFICADO - DECLARADO - PRESENCIADO / SER ADVERTIDO (bíblico)
- Y TAMBIÉN ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHO'ID (לְהוֹעִיד - להועיד) SER ASIGNADO - DESTINADO / SER NOMBRADO - DESIGNADO (para un puesto o cargo)
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- SIMJAH (שִׂמְחָה - שימחה) FELICIDAD, ALEGRÍA
Club (s) (edificio, lugar, espacio), Sala (s) cultural (es)
מוֹעֲדוֹן |
מוֹעֲדוֹנִים |
מועדון |
מועדונים |
MO'ADÓN |
MO'ADONIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MO'ADÓN (מוֹעֲדוֹן - מועדון) CLUB (edificio, lugar, espacio) DE - SALA CULTURAL DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MO'ADONÉI (מוֹעֲדוֹנֵי - מועדוני) CLUBS (edificios, lugares, espacios) DE - SALAS CULTURALES DE
Habitual (es), Conocido (a, os, as) (como habitual en o de algo)
מוּעָד |
מוּעֶדֶת |
מוּעָדִים |
מוּעָדוֹת |
מועד |
מועדת |
מועדים |
מועדות |
MU'AD |
MU'ÉDET |
MU'ADIM |
MU'ADOT
|
- PUEDE APLICARSE ASÍ, POR EJEMPLO: DELINCUENTE HABITUAL, LLUVIAS HABITUALES, LUGAR DE ACCIDENTES CONOCIDO...
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHA'ID (לְהָעִיד) SER ATESTIGUADO - TESTIMONIADO - TESTIFICADO - DECLARADO - PRESENCIADO / SER ADVERTIDO (bíblico)
- Y TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHO'ID (לְהוֹעִיד - להועיד) SER ASIGNADO - DESTINADO / SER NOMBRADO - DESIGNADO (para un puesto o cargo)
- CUANDO ACTÚA COMO ESTE VERBO REQUIERE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
Candidato (a, s, as), Nombrado candidato (a, os, as), Contendiente (s)
מָעֳמָד |
מָעֳמֶדֶת |
מָעֳמָדִים |
מָעֳמָדוֹת |
מועמד |
מועמדת |
מועמדים |
מועמדות |
MO'OMAD |
MO'OMÉDET |
MO'OMADIM |
MO'OMADOT
|
QUE REALMENTE LA MAYORÍA DICE:
מֻעֲמָד |
מֻעֲמֶדֶת |
מֻעֲמָדִים |
מֻעֲמָדוֹת |
מועמד |
מועמדת |
מועמדים |
מועמדות |
MU'AMAD |
MU'AMÉDET |
MU'AMADIM |
MU'AMADOT |
- SON LAS DOS FORMAS ALTERNATIVAS DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHA'AMID (לְהַעֲמִיד - להעמיד) SER COLOCADO - SER PUESTO / SER PUESTO EN PIÉ - SER COLOCADO DERECHO - SER PUESTO DE PIÉ - SER ERGUIDO / SER ERIGIDO
Más sobre la raíz עמד y los verbos, palabras y frases derivados
Estar de pié, Ponerse de pié, Levantarse, Erguirse, Erigir, Quedarse quieto, Ser colocado, Aguantar, Soportar, Persevar, Insistir, Estar basado en, Estar a punto de, Cumplir |
La’amod |
לעמוד |
Él estuvo de pié |
Hu 'amad |
הוא עָמַד |
El está de pié |
Hu 'omed |
הוא עוֹמֵד |
Yo fem-Tú fem-Ella (Ellos-Nosotros-Vosotros, Ellas-Nostras-Vosotras) está(n) de pié |
'Omedet, 'Omdim, 'Omdot |
עוְמֶדֶת, עוֹמְדִים, עוֹמְדוֹת |
Todo está quieto, Permanece |
Ha-kol omed ba-maqom |
הכל עומד במקום |
Él está a punto de irse |
Hu 'omed lalejet |
הוא עומד ללכת |
A punto de + |
'Omed + (infinitivo) |
עומד + (שם פועל) |
Ella estaba a punto de irse al extranjero |
Hi 'amdah linsoa' le-jul |
היא עמדה לנסוע לחו”ל |
Pero al final no fue (viajó) |
Aval ba-sof hi lo nasa'ah |
אבל בסוף היא לא נסעה |
Quiero saber mi posición (literal o figuradamente) en el trabajo |
Aní rotzeh ladá’at eifo aní 'omed ba-avodah |
אני רוצה לדעת איפה אני עומד בעבודה |
(Él tuvo) una erección |
'Omed lo |
עומד לו |
Mi corazón no puede aguantar más esto |
Ha-lev shelí lo 'omed be-zeh ioter |
הלב שלי לא עומד בזה יותר |
Aguantar |
Omed be- |
עומד ב- |
Insistir |
Omed 'al- |
עומד על |
No lo aguanto, No puedo manejarlo (cope with it) |
Aní lo 'omed be-zeh |
אני לא עומד בזה |
Perseverancia, Aguante, Resistencia, Permanente, De pié |
'Amidah |
עמידה |
La oración permanente |
Tfilat ha-'amidah |
תפילת העמידה |
Permaneceré esperándola |
Haiti ne’emad lo pa’am umjakeh lah |
הייתי נעמד לא פעם ומחכה לה |
Ponerse de pié, Erguirse, Pararse, Quedarse quieto |
Ne’emad |
נעמד |
Estuvo de pié a mi lado |
Hu ne’emad leiadi |
הוא נעמד לידי |
Hacer el diseño de la página |
Le’amed |
לעמד |
Veamos cómo podemos hacer el diseño con la ayuda del software Word de la página |
Bou nireh eij efshar le’amed be-ezrat ha Word et ha-daf |
בואו נראה איך אפשר לעמד בעזרת הוורד את הדף |
Diseño (Maquetación, de una publicación) |
'Imud |
עִמּוּד |
Página de un libro (también Poste / Pilar / Columna / Púlpito / Facistol) |
'Amud |
עַמּוּד |
Poste eléctrico |
'Amud jashmal |
עַמּוּד חשמל |
Colocado, Puesto (algo en algún sitio) |
He’emid |
העמיד |
¿Estás seguro de que quieres colocar el armario aquí? |
Atah batuaj she-atah rotzeh le-ha'amid et ha-arón poh? |
?אתה בטוח שאתה רוצה להעמיד את הארון פה |
Colocar de pié, erguido, vertical (en todos los sentidos posibles) |
Leha’amid le- |
להעמיד ל... |
Pretendiendo |
Ma’amid panim |
מעמיד פנים |
Me estas poniendo en una situación incómoda (lit.: no deliciosa) |
Atah ma’amid otí be-matzav lo na’im |
אתה מעמיד אותי במצב לא נעים |
Poner a alguien en su (el) sitio |
Leha’amid mishehú ba-maqom |
להעמיד מישהו במקום |
Fue puesto, colocado |
Hu’amad |
הועמד |
Él fue puesto en su sitio |
Hu hu’amad ba-maqom |
הוא הועמד במקום |
La mesa fue colocada en medio de la habitación |
Ha-shulján hu’amad be-emtzá' ha-jeder |
השולחן הועמד באמצע החדר |
Introducir a los candidatos (colocados) |
Lehatzig et ha-mu’amadim |
להציג את המועמדים |
Candidato (a, os, as) |
Mu’amad, mu’amedet, mu’amadim, mu’amadot |
– מועמד, מועמדת, מועמדים, מועמדות |
Posición, Puesto de trabajo |
'Emdah |
עמדה |
¿Cuál es tu posición sobre? |
Mahí*** 'emdatjá legabei? |
מהי*** עמדתך לגבי? |
Posición clave |
'Emdat mafteaj |
עמדת מפתח |
- *** MAHÍ (מַהִי - מהי) ¿CUÁL ES? - ¿QUÉ ES? (femenino) - EL MASCULINO ES MAHÚ (מַהוּ - מהו) ¿CUÁL ES? - ¿QUÉ ES? (masculino y neutro)
- HÁI (הַי - הי) ALTO (prefijo) / COLOCADO - DROGADO - EUFÓRICO (coloquial)
Verbos relacionados
LIM'OD - לִמְעֹד - TROPEZAR - TRASTABILLAR - DAR TRASPIÉS - CAERSE - PERDER EL EQUILIBRIO - RESBALARSE
LEHATQIL - HITQIL - לְהַתְקִיל - הִתְקִיל- HACER TROPEZAR (a alguien) - PLACAR
LEHATQIL - HUTQAL - לְהַתְקִיל - הֻתְקַל- SER HECHO TROPEZAR (alguien) - SER PLACADO
LEHITAQEL - לְהִיתָּקֵל- TROPEZARSE - TOPARSE - DARSE DE BRUCES - DARSE CON - CHOCAR - ENCONTRARSE CON - REUNIRSE CON (sin buscarlo)
LEHIKASHEL - לְהִכָּשֵׁל -
TROPEZAR - FRACASAR - FALLAR - CAER (en un error, fallo...) - SUSPENDER (examen, test...) - TENER o DAR UN TRASPIÉ
LEHA'AMID - HE'EMID - לְהַעֲמִיד - הֶעֱמִיד - COLOCAR - PONER - POSICIONAR / PONER - COLOCAR DERECHO - DE PIÉ / ERGUIR / ERIGIR
LEHA'AMID - HO'OMAD o HU'AMAD - לְהַעֲמִיד - הָעֳמַד - SER COLOCADO - SER PUESTO / SER PUESTO EN PIÉ - SER COLOCADO DERECHO - SER PUESTO DE PIÉ - SER ERGUIDO / SER ERIGIDO
LA'AMOD - לַעַמוֹד - PARARSE - ESTAR - PONERSE DE PIÉ - LEVANTARSE - ERGUIRSE / ESTAR CARA A - ESTAR FRENTE A / PARAR - QUEDARSE QUIETO / IR A - ESTAR A PUNTO DE / SEGUIR / RESISTIR - SOPORTAR - AGUANTAR / PERSEVERAR - INSISTIR / ESTAR BASADO EN
LEHE'AMED - לְהֵעָמֵד - ESTAR PARADO (en pié) - SER PUESTO DE PIÉ - SER PUESTO EN PIÉ / ESTAR QUIETO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |