ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
TO BECOME ILL (with a specific disease) / TO RECEIVE LASHES (as punishment, talmudic and Jewish law) / TO BE ECLIPSED (sun or moon) / TO BE DEFECTIVE
INFINITIVO |
LILQOT |
לִלְקוֹת |
ללקות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
LAQAH |
לָקָה |
לקה |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
לוֹקֶה |
לוֹקָה |
לוֹקִים |
לוֹקוֹת |
לְקֵה |
לְקִי |
לְקוּ |
לוקה |
לוקה |
לוקים |
לוקות |
לקה |
לקי |
לקו |
LOQEH |
LOQAH |
LOQIM |
LOQOT |
LEQEH |
LEQÍ |
LEQÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
לָקִיתִי |
לָקִיתָ |
לָקִית |
לָקָה |
לָקְתָה |
לָקִינוּ |
לָקִיתֶם |
לָקִיתֶן |
לָקוּ |
לקיתי |
לקית |
לקית |
לקה |
לקתה |
לקינו |
לקיתם |
לקיתן |
לקו |
LAQITI |
LAQITA |
LAQIT |
LAQAH |
LAQTAH |
LAQINU |
LAQÍTEM* |
LAQITEN* |
LAQÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO UNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: LEQITÉM (לְקִיתֶם) Y LEQITÉN (לְקִיתֶן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶלְקֶה |
תִּלְקֶה |
תִּלְקִי |
יִלְקֶה |
תִּלְקֶה |
נִלְקֶה |
תִּלְקוּ |
יִלְקוּ |
אלקה |
תלקה |
תלקי |
ילקה |
תלקה |
נלקה |
תלקו |
ילקו |
ELQEH |
TILQEH |
TILQÍ |
ILQEH |
TILQEH |
NILQEH |
TILQÚ |
ILQÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Defectuoso (a, os, as) / Deficiente (s)
- 2.2 Defecto (s), Deficiencia (s), Insuficiencia (s), Fallo (s), Falta (s), Tara (s) / Eclipse (s)
- 2.3 Deficiencia, Discapacidad
- 2.4 Destinado a (Dirigido a, Diseñado para) los discapacitados visuales
- 2.5 Eclipse / Declive cultural, Debilitamiento espiritual
- 2.6 Inflamación (ones)
- 2.7 Latigazos, Flagelación (castigo, pena)
- 2.8 Látigo, Flagelación (castigo, pena) (talmúdico)
- 2.9 Enfermo(a) / Paciente
- 2.10 (el hecho de estar) Pretendiendo estar enfermo
- 2.11 Enfermedad (es), Dolencia (s), Mal (es)
- 2.12 Socorrista - Médico-Técnico sanitario de emergencias (también en el ejército)
- 2.13 Sano / Recuperado / Sustancial, Robusto, Sólido, Serio (jerga) / Fuerte, Fornido, Sólido (coloquial) / Gordo, Obeso (bíblico)
- 2.14 Salud
- 2.15 Salud (lo que se le dice a quien estornuda)
- 2.16 Clínica de reposo - Casa de reposo (convalecencia) - Casa de salud / Sanatorio
- 2.17 Clínica (s) / Sanatorio (s)
- 2.18 Clínicas de día / Clínicas de pacientes externos / Centro clínico de día / Consultas externas
- 2.19 Hospital
- 2.20 Cura (sanitaria)
- 2.21 Tratamiento / Terapia
- 2.22 Terapeuta
- 2.23 Médico (a, os, as) (sustantivo) / Doctor (a, es, as)
- 2.24 Médico (a) (adjetivo) (Medical)
- 2.25 Medicina / Recuperación - Curación - Sanación
- 2.26 Medicina alternativa
- 2.27 Recuperación - Curación - Sanación completa (se usa para decir: Espero que te recuperes, sanes, del todo, ¿Ponte bueno pronto! ¡Ponte bien pronto!)
- 2.28 Laboratorios (s)
- 2.29 El profesor se preocupó por su estudiante enfermo
- 2.30 Algunas enfermedades
- 2.30.1 Asma
- 2.30.2 Bronquitis
- 2.30.3 Cáncer / Cangrejo
- 2.30.4 Meningitis
- 2.30.5 Rubeola
- 2.31 Más sobre el cuerpo, las enfermedades, sus síntomas y otros términos relacionados con ellas, y su sanidad y recuperación
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHALQOT - HILQAH - לְהַלְקוֹת - הִלְקָה - AZOTAR - FUSTIGAR - FLAGELAR (físicamente o mediante la crítica) / GOLPEAR - APALEAR
- 3.2 LEHALQOT - HULQAH - לְהַלְקוֹת - הֻלְקָה - SER AZOTADO - FUSTIGADO - FLAGELADO (físicamente o mediante la crítica) / SER GOLPEADO - APALEADO
- 3.3 LAJALOT - לַחֲלוֹת - ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO POR ALGO (solo en presente) (jerga)
- 3.4 LEHITJALOT - לְהִתְחַלּוֹת - ENFERMARSE UNO MISMO - SIMULAR ESTAR ENFERMO
- 3.5 LENAGUÉ'A - NIGUÉ'A o NIGÁ' - לְנַגֵּעַ - נִגֵּעַ - נִגַּע - AFLIGIR - INFECTAR (bíblico)
- 3.6 LENAGUÉ'A - NUGÁ' - לְנַגֵּעַ - נֻגַּע - SER AFLIGIDO - SER INFECTADO (bíblico)
- 3.7 LAJBOSH - LAJABOSH - לַחְבֹּשׁ - לַחֲבֹשׁ - VENDAR / CURAR UNA HERIDA (no sanar, sino limpiarla, tratarla, vendarla, etc., to dress a wound) / TOCARSE / CUBRIRSE LA CABEZA CON UN TOCADO / ENSILLAR / ENCARCELAR (literario)
- 3.8 LEHEJAVESH - לְהֵחָבֵשׁ - SER VENDADO / CURADA UNA HERIDA / CUBIERTA LA CABEZA / ENSILLADO / ENCARCELADO (literario)
- 3.9 LIRPÓ - לִרְפֹּא - CURAR (a alguien) (literario)
- 3.10 LERAPÉ - RIPÉ - לְרַפֵּא - רִפֵּא - CURAR (atender activamente a alguien para sanarlo) / RESTAURAR (arte)
- 3.11 LERAPÉ - RUPÁ - לְרַפֵּא - רֻפָּא - SER CURADO / RESTAURADO (arte)
- 3.12 LEHERAFÉ - לְהֵרָפֵא - ESTAR CURADO / HABER SANADO / HABERSE RECUPERADO
- 3.13 LEHITRAPÉ - לְהִתְרַפֵּא - CURARSE / SANAR / RECUPERARSE
- 3.14 LEHAVRÍ - HIVRÍ - לְהַברִיא - הִבְרִיא - SANAR (ponerse sano) / RECUPERARSE (sanar) / CONVALECER
- 3.15 LEHAVRÍ - HUVRÁ - לְהַברִיא - הֻבְרָא - HABER - ESTAR SANADO / RECUPERADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Defectuoso (a, os, as) / Deficiente (s)
לָקוּי |
לְקוּיָה |
לְקוּיִים |
לְקוּיוֹת |
לָקוּי |
לְקוּיָה |
לְקוּיִים |
לְקוּיוֹת |
LAQÚI |
LEQÜIAH |
LEQÜIIM |
LEQÜIOT |
- RELACIONADAS CON EL VERBO LILQOT (לִלְקוֹת) ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
Defecto (s), Deficiencia (s), Insuficiencia (s), Fallo (s), Falta (s), Tara (s) / Eclipse (s)
לִקּוּי |
לִקּוּיִים |
ליקוי |
ליקויים |
LIQÚI |
LIQÜIÍM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LIQÚI (לִקּוּי - ליקוי) DEFECTO DE - DEFICIENCIA DE - INSUFICIENCIA DE - FALLO DE - FALTA DE - TARA DE / ECLIPSE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIOEN ES LIQÜIÉI (לִקּוּיֵ - ליקויי) DEFECTOS DE - DEFICIENCIAS DE -INSUFICIENCIAS DE - FALLOS DE - FALTAS DE - TARAS DE / ECLIPSES DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LILQOT (לִלְקוֹת) ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
Deficiencia, Discapacidad
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LILQOT (לִלְקוֹת) ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
- LEHALQOT - HILQAH (לְהַלְקוֹת - הִלְקָה) AZOTAR - FUSTIGAR - FLAGELAR (físicamente o mediante la crítica) / GOLPEAR - APALEAR
Destinado a (Dirigido a, Diseñado para) los discapacitados visuales
מְיֹעָד לִלְקוּיֵי רְאִיָּה |
מיועד ללקויי ראייה |
MEIO'AD LILQÜIEI REIIAH |
- MEIO'AD (מְיֹעָד - מיועד) DESTINADO, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEIA'ED (לְיַעֵד) SER DESTINADO A - SER DIRIGIDO A - ESTAR ESPECIFICADO PARA / SER DESIGNADO - NOMINADO - ELEGIDO (para un cargo)
- LI (לִ - ל) A ES UNA VARIACIÓN DE LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- LIQÜIÉI (לִקּוּיֵ - ליקויי) DEFECTOS DE - DEFICIENCIAS DE - INSUFICIENCIAS DE - FALLOS DE - FALTAS DE - TARAS DE / ECLIPSES DE Y TAMBIÉN DEFECTUOSOS / DEFICIENTES, ES LA FORMA COMPUESTA DE LIQÜIM (לִקּוּיִים - ליקויים) DEFECTOS - DEFICIENCIAS... Y TAMBIÉN DEFECTUOSOS / DEFICIENTES, QUE ES EL PLURAL TANTO DE LIQÚI (לִקּוּי - ליקוי) DEFECTO - DEFICIENCIA - INSUFICIENCIA - FALLO - FALTA - TARA / ECLIPSE COMO DE LAQÚI (לָקוּי - ליקוי) DEFECTUOSO - DEFICIENTE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LILQOT (לִלְקוֹת) ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
- REIIAH (רְאִיָּה - ראייה) VISIÓN - VISTA / PUNTO DE VISTA - VISIÓN - OPINIÓN
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LIROT (לִרְאוֹת) VER - PERCIBIR - DARSE CUENTA - OBSERVAR - ADVERTIR - NOTAR - ENTENDER - COMPRENDER - DETERMINAR - MIRAR - COMPROBAR - EXAMINAR - INVESTIGAR
- LEHERAOT (לְהֵרָאוֹת) VERSE - SER VISIBLE - PARECER - CREER - TENER PINTA DE / AGRADAR
Eclipse / Declive cultural, Debilitamiento espiritual
לִקּוּי מְאוֹרוֹת |
ליקוי מאורות |
LIQÚI MEOROT |
- O, A SECAS, LIQÚI (לִקּוּי - ליקוי) ECLIPSE / DEFECTO DE - INSUFICIENCIA DE - FALLO DE - FALTA DE - TARA DE
- MEOROT (מְאוֹרוֹת- מאורות) ILUMINACIONES - LUCES, ES EL PLURAL DE MEOR (מָאוֹר- מאור) ILUMINACIÓN - LUZ / BRILLO - GLORIA / FUENTE DE LUZ NATURAL (bíblico)
- NO CONFUNDIR CON MEORAH (מְאוּרָה- מאורה) GUARIDA / CHOZA - CASUCHA (coloquial)
- OR (אוֹר - אור) LUZ / LUZ SOLAR / LÁMPARA
- LIQÚI SHÉMESH (לִקּוּי שֵׁמֶשׁ - ליקוי שמש) ECLIPSE DE SOL
- LIQÚI IARÉAJ (לִקּוּי יָרֵחַ - ליקוי ירח) ECLIPSE DE LUNA
Inflamación (ones)
דַּלֶּקֶת |
דַּלָּקוֹת |
דלקת |
דלקות |
DALÉQET
|
DALALAQOT
|
- SE USA A MENUDO PARA IDENTIFICAR ENFERMEDADES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LIQÚI (דַּלֶּקֶת - דּלקת) INFLAMACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIOEN ES DALQOT (דַּלְּקוֹת - דלקות) INFLAMACIONES DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIDLOQ (לִדְלֹק) ENCENDER - PRENDER - ARRANCAR (llama, candil, máquina, aparato, luz ...) / ARDER / RESPLANDECER / PERSEGUIR - IR TRAS
- Y ALGO MÁS ALEJADA DEL VERBO LILQOT (לִלְקוֹת) ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
Latigazos, Flagelación (castigo, pena)
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LILQOT (לִלְקוֹת) ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
- LEHALQOT - HILQAH (לְהַלְקוֹת - הִלְקָה) AZOTAR - FUSTIGAR - FLAGELAR (físicamente o mediante la crítica) / GOLPEAR - APALEAR
Látigo, Flagelación (castigo, pena) (talmúdico)
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LILQOT (לִלְקוֹת) ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
- LEHALQOT - HILQAH (לְהַלְקוֹת - הִלְקָה) AZOTAR - FUSTIGAR - FLAGELAR (físicamente o mediante la crítica) / GOLPEAR - APALEAR
Enfermo(a) / Paciente
חוֹלֶה |
חוֹלָה |
חולה |
חולה |
JOLEH |
JOLAH |
- RELACIONADAS CON EL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
(el hecho de estar) Pretendiendo estar enfermo
הִתְחַלּוּת |
התחלות |
HITJALUT |
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHITJALOT (לְהִתְחַלּוֹת) ENFERMARSE UNO MISMO - SIMULAR ESTAR ENFERMO
Enfermedad (es), Dolencia (s), Mal (es)
מַחֲלָה |
מַחֲלוֹת |
מחלה |
מחלות |
MAJALAH |
MAJALOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MAJALAT (מַחֲלַת - מחלת) ENFERMEDAD DE - DOLENCIA DE - MAL DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIOEN ES MAJALOT (מַחֲלוֹת - מחלות) ENFERMEDAD DE - DOLENCIA DE - MAL DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
Socorrista - Médico-Técnico sanitario de emergencias (también en el ejército)
Sano / Recuperado / Sustancial, Robusto, Sólido, Serio (jerga) / Fuerte, Fornido, Sólido (coloquial) / Gordo, Obeso (bíblico)
Salud
Salud (lo que se le dice a quien estornuda)
לְבְּרִיאוּת |
לבריאות |
LEBRIUT |
Clínica de reposo - Casa de reposo (convalecencia) - Casa de salud / Sanatorio
בֵּית הַבְרָאָה |
בית הבראה |
BET HAVRAAH |
Clínica (s) / Sanatorio (s)
מִרְפָּאָה |
מִרְפָּאוֹת |
מרפאה |
מרפאות |
MIRPAAH |
MIRPAOT |
Clínicas de día / Clínicas de pacientes externos / Centro clínico de día / Consultas externas
מִרְפָּאוֹת חוּץ |
מִרְפָּאוֹת חוּץ |
MIRAPOT JUTZ |
- JUTZ (חוּץ) EXTERIOR, FUERA (incluso en los juegos deportivos), EXTERNO / EXTRA- (prefijo) / AL MARGEN DE, SALVO POR, EXCEPTO
- VISTO EN LA EXCELENTE LEARN-HEBREW-SIGNS
Hospital
בֵּית חוֹלִים |
בית חולים |
BÉIT JOLIM |
- BÉIT (BET) (בֵּית - בית) CASA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE BÁIT (בַּיִת - בַּיִת) CASA (también en el sentido de SAGA o DINASTÍA FAMILIAR) / VERSO - ESTROFA / COLEGIO - SISTEMA / GRUPO (deportivo) / BIT (ordenadores)
- BÉIT (BET) (בֵּית - בית) TAMBIÉN SIGNIFICA BET (segunda letra del alfabeto hebreo) / TRAJE DE FAENA (en jerga militar)
- JOLIM (חֹלִים - חולים) ENFERMOS, PACIENTES / FRIKIS, ENFERMOS, OBSESIONADOS CON ALGO (coloquial), TAMBIÉN ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO POR ALGO (jerga)
- JOLÍ (חֹלִי - חולי) ENFERMEDAD (literario)
Cura (sanitaria)
Tratamiento / Terapia
Terapeuta
Médico (a, os, as) (sustantivo) / Doctor (a, es, as)
רוֹפֵא |
רוֹפֵאת |
רוֹפְאִים |
רוֹפְאוֹת |
רופא |
רוֹפֵאת |
רופאים |
רופאות |
ROFÉ |
ROFET |
ROFIM |
ROFOT |
Médico (a) (adjetivo) (Medical)
רְפוּאִי |
רְפוּאִית |
רפואי |
רפואית |
REFÚI |
REFUIT |
Medicina / Recuperación - Curación - Sanación
Medicina alternativa
רְפוּאָה אַלְטֶרְנָטִיבִית |
רפואה אלטרנטיבית |
REFUAH ALTERNATÍVIT |
Recuperación - Curación - Sanación completa (se usa para decir: Espero que te recuperes, sanes, del todo, ¿Ponte bueno pronto! ¡Ponte bien pronto!)
רְפוּאָה שְׁלֵמָה |
רפואה שלמה |
REFUAH SHLEMAH |
- SHLEMAH (שְׁלֵמָה - שלמה) SU COMPLETA - COMPLETA DE ELLA (la sanación), ES UNA CONTRACCIÓN DE SHALEM (שָׁלֵם - שלם) COMPLETO - ENTERO / CONFORME A - DE ACUERDO CON + AH (ה ) SU - DE ELLA, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR
Laboratorios (s)
מַעְבָּדָה |
מַעְבָּדוֹת |
מעבדה |
מעבדות |
MA'BADAH |
MA'BADOT |
- NO CONFUNDIR CON MA'BARAH (מַעְבָּרָה - מעברה) CAMPAMENTO o ZONA o ÁREA DE TRÁNSITO
- MA'BAROT (מַעְבָּרוֹת - מעברות) CAMPAMENTOS o ZONAS o ÁREAS DE TRÁNSITO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LA'AVOR (לַעֲבֹר) PASAR (calle, puente, frontera, examen, curso...) - CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / TRANSITAR - AVANZAR - IR - SEGUIR / SOMETERSE (a una operación) / REMOVER / TRANSFERIR - TRASLADAR / REPASAR - ESTUDIAR / VIOLAR - INFRINGIR - TRANSGREDIR (norma) / ROMPER (incumplir una obligación)
- VISTO EN LA EXCELENTE LEARN-HEBREW-SIGNS
El profesor se preocupó por su estudiante enfermo
הַמּוֹרֶה דָּאַג לְתַלְמִידוֹ הַחוֹלֶה |
המורה דאג לתלמידו החולה |
HAMOREH DAAG LETALMIDÓ HAJOLEH |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MOREH (מּוֹרֶה - מורה) PROFESOR (escuela y colegio, no de universidad) - MAESTRO - INSTRUCTOR - TUTOR
- SU FEMENINO ES MORAH (מּוֹרָה - מורה) PROFESORA
- LOS PLURALES MORIM (מּוֹרִים - מורים) PROFESORES Y MOROT (מּוֹרוֹת - מורות) PROFESORAS
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHOROT (לְהוֹרוֹת) INSTRUIR - ENSEÑAR - MANDAR - ORDENAR - COMANDAR - LIDERAR - INDICAR - SEÑALAR
- DAAG (דָּאַג - דאג) (ÉL) SE PREOCUPÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPAR - PREOCUPARSE - INQUIETARSE
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- TALMIDÓ (תַלְמִדוֹ - תלמדו) SU ESTUDIANTE, ES UNA CONTRACCIÓN DE TALMID (תַלְמִד - תלמד) ESTUDIANTE - PUPILO + Ó, SU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING
- SU PLURAL ES TALMIDIM (תַלְמִדִים - תלמדים) ESTUDIANTES - PUPILOS
- JOLEH (חוֹלֶה) ENFERMO, PACIENTE / FRIKI, ENFERMO, OBSESIONADO CON ALGO (coloquial)
- SU PLURAL ES JOLIM (חֹלִים - חולים) ENFERMOS
- JOLÍ (חֹלִי - חולי) ENFERMEDAD (literario)
- RELACIONADOS CON EL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO POR ALGO (jerga)
- VISTO EN HEBREW VERBS
Algunas enfermedades
Asma
קַצֶּרֶת |
אַסְתְּמָה |
קצרת |
אסתמה |
QATZÉRET |
ÁSTMAH |
- RELACIONADA CON EL VERBO LEQATZER (לְקַצֵּר) ACORTAR - ABREVIAR - RESUMIR
Bronquitis
בְּרוֹנְכִיטִיס |
דַּלֶּקֶת סִמְפוֹנוֹת |
ברונכיטיס |
דלקת סמפונות |
BRONKITIS |
DALÉQET SIMFONOT |
Cáncer / Cangrejo
- TAMBIÉN SE DICE MAZAL SARTÁN (מַזַּל סַרְטָן - מזל סרטן) CÁNCER (en el sentido de signo del zodiaco, no como enfermedad)
- MAZAL (מַזַּל - מזל) SUERTE / DESTINO - SINO / SIGNO DEL ZODIACO / RESULTA AFORTUNADO QUE - ES SUERTE QUE (coloquial)
- RELACIONADA CON EL VERBO LESARTÉN (לְסַרְטֵן) CAUSAR o PROVOCAR CÁNCER - SER CARCINÓGENO, CARCINOGÉNICO o CANCERÍGENO
Meningitis
מֶנִינְגִּיטִיס |
דַּלֶּקֶת קְרוּם הַמֹּחַ |
מנינגיטיס |
דלקת קרום המוח |
MENINGUITIS |
DALÉQET QRUM HAMÓAJ |
Rubeola
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ADÉMET (אַדֶּמֶת - אדמת) RUBEOLA DE
Verbos relacionados
LEHALQOT - HILQAH - לְהַלְקוֹת - הִלְקָה - AZOTAR - FUSTIGAR - FLAGELAR (físicamente o mediante la crítica) / GOLPEAR - APALEAR
LEHALQOT - HULQAH - לְהַלְקוֹת - הֻלְקָה - SER AZOTADO - FUSTIGADO - FLAGELADO (físicamente o mediante la crítica) / SER GOLPEADO - APALEADO
LAJALOT - לַחֲלוֹת - ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO POR ALGO (solo en presente) (jerga)
LEHITJALOT - לְהִתְחַלּוֹת - ENFERMARSE UNO MISMO - SIMULAR ESTAR ENFERMO
LAJBOSH - LAJABOSH - לַחְבֹּשׁ - לַחֲבֹשׁ - VENDAR / CURAR UNA HERIDA (no sanar, sino limpiarla, tratarla, vendarla, etc., to dress a wound) / TOCARSE / CUBRIRSE LA CABEZA CON UN TOCADO / ENSILLAR / ENCARCELAR (literario)
LEHEJAVESH - לְהֵחָבֵשׁ - SER VENDADO / CURADA UNA HERIDA / CUBIERTA LA CABEZA / ENSILLADO / ENCARCELADO (literario)
LIRPÓ - לִרְפֹּא - CURAR (a alguien) (literario)
LERAPÉ - RIPÉ - לְרַפֵּא - רִפֵּא - CURAR (atender activamente a alguien para sanarlo) / RESTAURAR (arte)
LERAPÉ - RUPÁ - לְרַפֵּא - רֻפָּא - SER CURADO / RESTAURADO (arte)
LEHERAFÉ - לְהֵרָפֵא - ESTAR CURADO / HABER SANADO / HABERSE RECUPERADO
LEHITRAPÉ - לְהִתְרַפֵּא - CURARSE / SANAR / RECUPERARSE
LEHAVRÍ - HIVRÍ - לְהַברִיא - הִבְרִיא - SANAR (ponerse sano) / RECUPERARSE (sanar) / CONVALECER
LEHAVRÍ - HUVRÁ - לְהַברִיא - הֻבְרָא - HABER - ESTAR SANADO / RECUPERADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |