AFLIGIR - INFECTAR (bíblico)
TO AFFLICT - TO INFECT (biblical)
INFINITIVO |
LENAGUÉ'A |
לְנַגֵּעַ |
לנגע |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NIGUÉ'A o NIGA' |
נִגֵּעַ - נִגַּע |
ניגע |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מְנַגֵּעַ | מְנַגַּעַת | מְנַגְּעִים | מְנַגְּעוֹת | נַגֵּעַ | נַגְּעִי | נַגְּעוּ |
מנגע | מנגעת | מנגעים | מנגעות | נגע | נגעי | נגעו | MENAGUÉ'A | MENAGÁ'AT | MENAGU'IM | MENAG'OT | NAGUÉ'A* | NAGU'Í | NAG'Ú |
* TIENE FORMA ALTERNATIVA: NAGÁ' ( נַגַּע - נגע)
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נִגַּעְתִּי | נִגַּעְתָּ | נִגַּעְתְּ | נִגֵּעַ | נִגְּעָה | נִגַּעְנוּ | נִגַּעְתֶּם | נִגַּעְתֶּן | נִגְּעוּ |
ניגעתי | ניגעת | ניגעת | ניגע | ניגעה | ניגענו | ניגעתם | ניגעתן | ניגעו | NIGA'TI | NIGA'TA | NIGA'T | NIGUÉ'A** | NIG'AH | NIGA'NU | NIGÁ'TEM*** | NIGA'TEN*** | NIG'Ú |
** TIENE FORMA ALTERNATIVA: NIGÁ' (נִגַּע - ניגע) *** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO VOCALES; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: NIGA'ATÉM (נִגַּעְתֶּם - ניגעתם) Y NIGA'ATÉN (נִגַּעְתֶּן - ניגעתן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲנַגֵּעַ | תְּנַגֵּעַ | תְּנַגְּעִי | יְנַגֵּעַ | תְּנַגֵּעַ | נְנַגֵּעַ | תְּנַגְּעוּ | יְנַגְּעוּ |
אנגע | תנגע | תנגעי | ינגע | תנגע | ננגע | תנגעו | ינגעו | ANAGUÉ'A | TENAGUÉ'A | TENAGU'Í | IENAGUÉ'A | TENAGUÉ'A | NENAGUÉ'A | TENAG'Ú | IENAG'Ú |
FORMAS ALTERNATIVAS DEL FUTURO: אֲנַגַּע | תְּנַגַּע | | יְנַגַּע | תְּנַגַּע | נְנַגַּע | | |
אנגע | תנגע | | ינגע | תנגע | ננגע | | | ANAGÁ' | TENAGÁ' | | IENAGÁ' | TENAGÁ' | NENAGÁ' | | |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 AFLIGIR - INFECTAR (bíblico)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Aflicción (ones), Sufrimiento (s), Enfermedad (es), Úlcera (s), Daño (s) (medicina) / Azote (s), Problema (s), Fenómeno (s) negativo (s)
- 2.2 Afectado, Contaminado
- 2.3 Contacto (s)
- 2.4 Toque, (el hecho de) Tocar, (el hecho de estar) Tocando
- 2.5 Tocar (algo), (Él) tocó en...
- 2.6 Relativo a, Concerniente / En relación con
- 2.7 Relevante, Relativo a (Concerniente a)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LENAGUÉ'A - NIGUÉ'A o NIGÁ' - לְנַגֵּעַ - נִגֵּעַ - נִגַּע - AFLIGIR - INFECTAR (bíblico)
- 3.2 LENAGUÉ'A - NUGÁ' - לְנַגֵּעַ - נֻגַּע - SER AFLIGIDO - SER INFECTADO (bíblico)
- 3.3 LAGÁ'AT - LINGÓ'A - LIG'Á - לַגָעַת - לִנְגוֹעַ - לִגַּע - TOCAR (literal y y figuradamente) / INTERESAR - CONCERNIR - AFECTAR / PROBAR (comida) (coloquial) / HERIR - DAÑAR (coloquial)
- 3.4 LENAGUÉN - NIGUÉN - לְנַגֵּן - נִגֵּן - TOCAR UN INSTRUMENTO MUSICAL
- 3.5 LENAGUÉN - NUGÁN - לְנַגֵּן - נֻגַּן - SER TOCADO UN INSTRUMENTO MUSICAL
- 3.6 LAJALOT - לַחֲלוֹת - ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO POR ALGO (solo en presente) (jerga)
- 3.7 LEHITJALOT - לְהִתְחַלּוֹת - ENFERMARSE UNO MISMO - SIMULAR ESTAR ENFERMO
- 3.8 LEJALOT - לְחַלּוֹת - IMPLORAR - ROGAR (florido) / ENDULZAR - SUAVIZAR (talmúdico) / ENFERMAR - PONER ENFERMO (bíblico)
- 3.9 LILQOT - לִלְקוֹת - ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
- 3.10 LAJBOSH - LAJABOSH - לַחְבֹּשׁ - לַחֲבֹשׁ - VENDAR / CURAR UNA HERIDA (no sanar, sino limpiarla, tratarla, vendarla, etc., to dress a wound) / TOCARSE / CUBRIRSE LA CABEZA CON UN TOCADO / ENSILLAR / ENCARCELAR (literario)
- 3.11 LEHEJAVESH - לְהֵחָבֵשׁ - SER VENDADO / CURADA UNA HERIDA / CUBIERTA LA CABEZA / ENSILLADO / ENCARCELADO (literario)
- 3.12 LIRPÓ - לִרְפֹּא - CURAR (a alguien) (literario)
- 3.13 LERAPÉ - RIPÉ - לְרַפֵּא - רִפֵּא - CURAR (atender activamente a alguien para sanarlo) / RESTAURAR (arte)
- 3.14 LERAPÉ - RUPÁ - לְרַפֵּא - רֻפָּא - SER CURADO / RESTAURADO (arte)
- 3.15 LEHERAFÉ - לְהֵרָפֵא - ESTAR CURADO / HABER SANADO / HABERSE RECUPERADO
- 3.16 LEHITRAPÉ - לְהִתְרַפֵּא - CURARSE / SANAR / RECUPERARSE
- 3.17 LEHAVRÍ - HIVRÍ - לְהַברִיא - הִבְרִיא - SANAR (ponerse sano) / RECUPERARSE (sanar) / CONVALECER
- 3.18 LEHAVRÍ - HUVRÁ - לְהַברִיא - הֻבְרָא - HABER - ESTAR SANADO / RECUPERADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Aflicción (ones), Sufrimiento (s), Enfermedad (es), Úlcera (s), Daño (s) (medicina) / Azote (s), Problema (s), Fenómeno (s) negativo (s)
נֶגַע |
נְגָעִים |
נגע |
נגעים |
NEGA' |
NEGA'ÍM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES NEGA' (נֶגַע - נגע) AFLICCIÓN DE - SUFRIMIENTO DE - ENFERMEDAD DE - ÚLCERA DE - DAÑO DE (medicina) / AZOTE DE - PROBLEMA DE - FENÓMENO NEGATIVO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES NIGUÉ'I (נִגְעֵי - נגעי) AFLICCIONES DE - SUFRIMIENTOS DE - ENFERMEDADES DE - ÚLCERAS DE - DAÑOS DE (medicina) / AZOTES DE - PROBLEMAS DE - FENÓMENOS NEGATIVOS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LENAGUÉ'A (לְנַגֵּעַ) AFLIGIR - INFECTAR (bíblico)
Afectado, Contaminado
Contacto (s)
מַגָּע |
מַגָּעִים |
מגע |
מגעים |
MAGÁ' |
MAGA'ÍM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MAGÁ' (מַגַּע - מגע) CONTACTO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MAGUÉ'I (מַגְּעֵי - מגעי) CONTACTOS DE
Toque, (el hecho de) Tocar, (el hecho de estar) Tocando
Tocar (algo), (Él) tocó en...
נָגַע ב... |
נגע ב... |
NAGA' BE... |
Relativo a, Concerniente / En relación con
נָגַע ל... |
נגע ל... |
NAGA' LE... |
Relevante, Relativo a (Concerniente a)
Verbos relacionados
LENAGUÉ'A - NIGUÉ'A o NIGÁ' - לְנַגֵּעַ - נִגֵּעַ - נִגַּע - AFLIGIR - INFECTAR (bíblico)
LENAGUÉ'A - NUGÁ' - לְנַגֵּעַ - נֻגַּע - SER AFLIGIDO - SER INFECTADO (bíblico)
LAGÁ'AT - LINGÓ'A - LIG'Á - לַגָעַת - לִנְגוֹעַ - לִגַּע - TOCAR (literal y y figuradamente) / INTERESAR - CONCERNIR - AFECTAR / PROBAR (comida) (coloquial) / HERIR - DAÑAR (coloquial)
LENAGUÉN - NIGUÉN - לְנַגֵּן - נִגֵּן - TOCAR UN INSTRUMENTO MUSICAL
LENAGUÉN - NUGÁN - לְנַגֵּן - נֻגַּן - SER TOCADO UN INSTRUMENTO MUSICAL
LAJALOT - לַחֲלוֹת - ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO POR ALGO (solo en presente) (jerga)
LEHITJALOT - לְהִתְחַלּוֹת - ENFERMARSE UNO MISMO - SIMULAR ESTAR ENFERMO
LEJALOT - לְחַלּוֹת - IMPLORAR - ROGAR (florido) / ENDULZAR - SUAVIZAR (talmúdico) / ENFERMAR - PONER ENFERMO (bíblico)
LILQOT - לִלְקוֹת - ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
LAJBOSH - LAJABOSH - לַחְבֹּשׁ - לַחֲבֹשׁ - VENDAR / CURAR UNA HERIDA (no sanar, sino limpiarla, tratarla, vendarla, etc., to dress a wound) / TOCARSE / CUBRIRSE LA CABEZA CON UN TOCADO / ENSILLAR / ENCARCELAR (literario)
LEHEJAVESH - לְהֵחָבֵשׁ - SER VENDADO / CURADA UNA HERIDA / CUBIERTA LA CABEZA / ENSILLADO / ENCARCELADO (literario)
LIRPÓ - לִרְפֹּא - CURAR (a alguien) (literario)
LERAPÉ - RIPÉ - לְרַפֵּא - רִפֵּא - CURAR (atender activamente a alguien para sanarlo) / RESTAURAR (arte)
LERAPÉ - RUPÁ - לְרַפֵּא - רֻפָּא - SER CURADO / RESTAURADO (arte)
LEHERAFÉ - לְהֵרָפֵא - ESTAR CURADO / HABER SANADO / HABERSE RECUPERADO
LEHITRAPÉ - לְהִתְרַפֵּא - CURARSE / SANAR / RECUPERARSE
LEHAVRÍ - HIVRÍ - לְהַברִיא - הִבְרִיא - SANAR (ponerse sano) / RECUPERARSE (sanar) / CONVALECER
LEHAVRÍ - HUVRÁ - לְהַברִיא - הֻבְרָא - HABER - ESTAR SANADO / RECUPERADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|