IMPLORAR - ROGAR (florido) / ENDULZAR - SUAVIZAR (talmúdico) / ENFERMAR - PONER ENFERMO (bíblico)
TO IMPLORE - TO BEG (flowery) / TO SWEETEN - TO SOFTEN (talmudic) / TO MAKE ILL - SICKEN (biblical)
NO CONFUNDIR CON EL VERBO LEJALOT (לְכַלּוֹת) TERMINAR - ACABAR / ELIMINAR - ANIQUILAR, NI CON EL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
INFINITIVO |
LEJALOT |
לְחַלּוֹת |
לחלות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
JILAH |
חִלָּה |
חילה |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מְחַלֶּה |
מְחַלָּה |
מְחַלִּים |
מְחַלּוֹת |
חַלֵּה |
חַלִּי |
חַלּוּ |
מחלה |
מחלה |
מחלים |
מחלות |
חלה |
חלי |
חלו |
MEJALEH |
MEJALAH |
MEJALIM |
MEJALOT |
JALEH* |
JALÍ |
JALÚ |
* NO CONFUNDIR CON:
- JALAH (חַלָּה - חלה) JALÁ (pan usado los sábados y festivos en la tradición judía / conforme a la ley judía, porción de la masa apartada para el sacerdote antes de hornearla)
- JALAH (חָלָּה - חלה) (ÉL - ELLO) ENFERMÓ DE, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
- JALAH (חָלָה - חלה) (ELLA) OCURRIÓ / OCURRO - OCURRES - OCURRE, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO Y EL FEMENINO SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAJUL (לָחוּל) OCURRIR - ESTAR EN VIGOR - SER TIEMPO DE HACERSE - HABER LLEGADO EL MOMENTO DE CUMPLIR
- JALEH (חֲלֵה - חלה) ENFERMA - DESEA VEHEMENTEMENTE, QUE ES EL IMPERATIVO SINGULAR (A HOMBRE) DEL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
חִלִּיתִי |
חִלִּיתָ |
חִלִּית |
חִלָּה |
חִלְּתָה |
חִלִּינוּ |
חִלִּיתֶם |
חִלִּיתֶן |
חִלּוּ |
חיליתי |
חילית |
חילית |
חילה |
חילתה |
חילינו |
חיליתם |
חיליתן |
חילו |
JILITI |
JILITA |
JILIT |
JILAH |
JILTAH |
JILINU |
JILÍTEM** |
JILITEN** |
JILTÚ |
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲחַלֶּה |
תְּחַלֶּה |
תְּחַלִּי |
יְחַלֶּה |
תְּחַלֶּה |
נְחַלֶּה |
תְּחַלּוּ |
יְחַלּוּ |
אחלה |
תחלה |
תחלי |
יחלה |
תחלה |
נחלה |
תחלו |
יחלו |
AJALÉ |
TEJALÉ |
TEJALÍ |
IEJALÉ |
TEJALÉ |
NEJALÉ |
TEJALÚ |
IEJALÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 IMPLORAR - ROGAR (florido) / ENDULZAR - SUAVIZAR (talmúdico) / ENFERMAR - PONER ENFERMO (bíblico)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Jalá (pan usado los sábados y festivos en la tradición judía / conforme a la ley judía, porción de la masa apartada para el sacerdote antes de hornearla)
- 2.2 Enfermo (a) / Paciente
- 2.3 (el hecho de estar) Pretendiendo estar enfermo
- 2.4 Enfermedad (es), Dolencia (s), Mal (es)
- 2.5 Deficiencia, Discapacidad
- 2.6 Defectuoso (a, os, as) / Deficiente (s)
- 2.7 Defecto (s), Insuficiencia (s), Fallo (s), Falta (s), Tara (s)
- 2.8 Socorrista - Médico-Técnico sanitario de emergencias (también en el ejército)
- 2.9 Sano / Recuperado / Sustancial, Robusto, Sólido, Serio (jerga) / Fuerte, Fornido, Sólido (coloquial) / Gordo, Obeso (bíblico)
- 2.10 Salud
- 2.11 Salud (lo que se le dice a quien estornuda)
- 2.12 Clínica de reposo - Casa de reposo (convalecencia) / Sanatorio
- 2.13 Clínica (s) / Sanatorio (s)
- 2.14 Clínicas de día / Clínicas de pacientes externos / Centro clínico de día / Consultas externas
- 2.15 Cura (sanitaria)
- 2.16 Tratamiento / Terapia
- 2.17 Terapeuta
- 2.18 Médico (a, os, as) (sustantivo) / Doctor (a, es, as)
- 2.19 Médico (a) (adjetivo) (Medical)
- 2.20 Medicina / Recuperación - Curación - Sanación
- 2.21 Medicina alternativa
- 2.22 Recuperación - Curación - Sanación completa (se usa para decir: Espero que te recuperes, sanes, del todo, ¿Ponte bueno pronto! ¡Ponte bien pronto!)
- 2.23 Laboratorios (s)
- 2.24 El profesor se preocupó por su estudiante enfermo
- 2.25 Más sobre el cuerpo, las enfermedades, sus síntomas y otros términos relacionados con ellas, y su sanidad y recuperación
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LAJALOT - לַחֲלוֹת - ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO POR ALGO (solo en presente) (jerga)
- 3.2 LEHITJALOT - לְהִתְחַלּוֹת - ENFERMARSE UNO MISMO - SIMULAR ESTAR ENFERMO
- 3.3 LILQOT - לִלְקוֹת - ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
- 3.4 LEHAFTZIR - לְהַפְצִיר - IMPLORAR - ROGAR - SOLICITAR INSISTENTEMENTE - EXHORTAR
- 3.5 LAJBOSH - LAJABOSH - לַחְבֹּשׁ - לַחֲבֹשׁ - VENDAR / CURAR UNA HERIDA (no sanar, sino limpiarla, tratarla, vendarla, etc., to dress a wound) / TOCARSE / CUBRIRSE LA CABEZA CON UN TOCADO / ENSILLAR / ENCARCELAR (literario)
- 3.6 LEHEJAVESH - לְהֵחָבֵשׁ - SER VENDADO / CURADA UNA HERIDA / CUBIERTA LA CABEZA / ENSILLADO / ENCARCELADO (literario)
- 3.7 LIRPÓ - לִרְפֹּא - CURAR (a alguien) (literario)
- 3.8 LERAPÉ - RIPÉ - לְרַפֵּא - רִפֵּא - CURAR (atender activamente a alguien para sanarlo) / RESTAURAR (arte)
- 3.9 LERAPÉ - RUPÁ - לְרַפֵּא - רֻפָּא - SER CURADO / RESTAURADO (arte)
- 3.10 LEHERAFÉ - לְהֵרָפֵא - ESTAR CURADO / HABER SANADO / HABERSE RECUPERADO
- 3.11 LEHITRAPÉ - לְהִתְרַפֵּא - CURARSE / SANAR / RECUPERARSE
- 3.12 LEHAVRÍ - HIVRÍ - לְהַברִיא - הִבְרִיא - SANAR (ponerse sano) / RECUPERARSE (sanar) / CONVALECER
- 3.13 LEHAVRÍ - HUVRÁ - לְהַברִיא - הֻבְרָא - HABER - ESTAR SANADO / RECUPERADO
- 3.14 LEHITJANÉN - לְהִתְחַנֵּן - SUPLICAR - IMPLORAR - ROGAR
- 3.15 LEHITBAQESH - לְהִתְבַּקֵּשׁ - SER PEDIDO - REQUERIDO (hacer algo) / REQUERIRSE - NECESITARSE / SER CONVOCADO - INVITADO / PEDIR - IMPLORAR (limosna)
- 3.16 LEHITPALEL - לְהִתְפַּלֵּל - REZAR - ORAR - ADORAR - RENDIR CULTO / ESPERAR (que ocurra algo deseado)
- 3.17 LEVAQESH - BIQESH - לְבַקֵּשׁ - בִּקֵּשׁ - PEDIR - REQUERIR - DEMANDAR / BUSCAR - PERSEGUIR UN OBJETIVO (literario) / QUERER (algo) - ANTOJARSE (tener un antojo) (florido)
- 3.18 LEVAQESH - BUQASH - לְבַקֵּשׁ - בֻּקַּשׁ - SER PEDIDO - REQUERIDO - DEMANDADO / BUSCADO - PERSEGUIDO UN OBJETIVO (literario) / QUERIDO (algo) - ANTOJADO (tenido un antojo) (florido)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Jalá (pan usado los sábados y festivos en la tradición judía / conforme a la ley judía, porción de la masa apartada para el sacerdote antes de hornearla)
- NO CONFUNDIR CON:
- JALAH (חָלָּה - חלה) (ÉL - ELLO) ENFERMÓ DE, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
- JALEH (חֲלֵה - חלה) ENFERMA - DESEA VEHEMENTEMENTE, QUE ES EL IMPERATIVO SINGULAR (A HOMBRE) DEL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
- JALAH (חָלָה - חלה) (ELLA) OCURRIÓ / OCURRO - OCURRES - OCURRE, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO Y EL FEMENINO SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAJUL (לָחוּל) OCURRIR - ESTAR EN VIGOR - SER TIEMPO DE HACERSE - HABER LLEGADO EL MOMENTO DE CUMPLIR
Enfermo (a) / Paciente
חוֹלֶה |
חוֹלָה |
חולה |
חולה |
JOLEH |
JOLAH |
- RELACIONADAS CON EL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
(el hecho de estar) Pretendiendo estar enfermo
הִתְחַלּוּת |
התחלות |
HITJALUT |
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHITJALOT (לְהִתְחַלּוֹת) ENFERMARSE UNO MISMO - SIMULAR ESTAR ENFERMO
Enfermedad (es), Dolencia (s), Mal (es)
מַחֲלָה |
מַחֲלוֹת |
מחלה |
מחלות |
MAJALAH |
MAJALOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MAJALAT (מַחֲלַת - מחלת) ENFERMEDAD DE - DOLENCIA DE - MAL DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIOEN ES MAJALOT (מַחֲלוֹת - מחלות) ENFERMEDAD DE - DOLENCIA DE - MAL DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
Deficiencia, Discapacidad
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LILQOT (לִלְקוֹת) ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
- LEHALQOT - HILQAH (לְהַלְקוֹת - הִלְקָה) AZOTAR - FUSTIGAR - FLAGELAR (físicamente o mediante la crítica) / GOLPEAR - APALEAR
Defectuoso (a, os, as) / Deficiente (s)
לָקוּי |
לְקוּיָה |
לְקוּיִים |
לְקוּיוֹת |
לָקוּי |
לְקוּיָה |
לְקוּיִים |
לְקוּיוֹת |
LAQÚI |
LEQÜIAH |
LEQÜIIM |
LEQÜIOT |
- RELACIONADAS CON EL VERBO LILQOT (לִלְקוֹת) ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
Defecto (s), Insuficiencia (s), Fallo (s), Falta (s), Tara (s)
לִקּוּי |
לִקּוּיִים |
ליקוי |
ליקויים |
LIQÚI |
LIQÜIÍM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LIQÚI (לִקּוּי - ליקוי) DEFECTO DE - INSUFICIENCIA DE - FALLO DE - FALTA DE - TARA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIOEN ES LIQÜIÉI (לִקּוּיֵ - ליקויי)DEFECTOS DE - FICIENCIAS DE -INSUFALLOS DE - FALTAS DE - TARAS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LILQOT (לִלְקוֹת) ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
Socorrista - Médico-Técnico sanitario de emergencias (también en el ejército)
Sano / Recuperado / Sustancial, Robusto, Sólido, Serio (jerga) / Fuerte, Fornido, Sólido (coloquial) / Gordo, Obeso (bíblico)
Salud
Salud (lo que se le dice a quien estornuda)
לְבְּרִיאוּת |
לבריאות |
LE-BRIUT |
Clínica de reposo - Casa de reposo (convalecencia) / Sanatorio
בֵּית הַבְרָאָה |
בית הבראה |
BET HA-VRAAH |
Clínica (s) / Sanatorio (s)
מִרְפָּאָה |
מִרְפָּאוֹת |
מרפאה |
מרפאות |
MIRPAAH |
MIRPAOT |
Clínicas de día / Clínicas de pacientes externos / Centro clínico de día / Consultas externas
מִרְפָּאוֹת חוּץ |
מִרְפָּאוֹת חוּץ |
MIRAPOT JUTZ |
- JUTZ (חוּץ) EXTERIOR, FUERA (incluso en los juegos deportivos), EXTERNO / EXTRA- (prefijo) / AL MARGEN DE, SALVO POR, EXCEPTO
- VISTO EN LA EXCELENTE LEARN-HEBREW-SIGNS
Cura (sanitaria)
Tratamiento / Terapia
Terapeuta
Médico (a, os, as) (sustantivo) / Doctor (a, es, as)
רוֹפֵא |
רוֹפֵאת |
רוֹפְאִים |
רוֹפְאוֹת |
רופא |
רוֹפֵאת |
רופאים |
רופאות |
ROFÉ |
ROFET |
ROFIM |
ROFOT |
Médico (a) (adjetivo) (Medical)
רְפוּאִי |
רְפוּאִית |
רפואי |
רפואית |
REFÚI |
REFUIT |
Medicina / Recuperación - Curación - Sanación
Medicina alternativa
רְפוּאָה אַלְטֶרְנָטִיבִית |
רפואה אלטרנטיבית |
REFUAH ALTERNATÍVIT |
Recuperación - Curación - Sanación completa (se usa para decir: Espero que te recuperes, sanes, del todo, ¿Ponte bueno pronto! ¡Ponte bien pronto!)
רְפוּאָה שְׁלֵמָה |
רפואה שלמה |
REFUAH SHLEMAH |
- SHLEMAH (שְׁלֵמָה - שלמה) SU COMPLETA - COMPLETA DE ELLA (la sanación), ES UNA CONTRACCIÓN DE SHALEM (שָׁלֵם - שלם) COMPLETO - ENTERO / CONFORME A - DE ACUERDO CON + AH (ה ) SU - DE ELLA, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR
Laboratorios (s)
מַעְבָּדָה |
מַעְבָּדוֹת |
מעבדה |
מעבדות |
MA'BADAH |
MA'BADOT |
- NO CONFUNDIR CON MA'BARAH (מַעְבָּרָה - מעברה) CAMPAMENTO o ZONA o ÁREA DE TRÁNSITO
- MA'BAROT (מַעְבָּרוֹת - מעברות) CAMPAMENTOS o ZONAS o ÁREAS DE TRÁNSITO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LA'AVOR (לַעֲבֹר) PASAR (calle, puente, frontera, examen, curso...) - CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / TRANSITAR - AVANZAR - IR - SEGUIR / SOMETERSE (a una operación) / REMOVER / TRANSFERIR - TRASLADAR / REPASAR - ESTUDIAR / VIOLAR - INFRINGIR - TRANSGREDIR (norma) / ROMPER (incumplir una obligación)
- VISTO EN LA EXCELENTE LEARN-HEBREW-SIGNS
El profesor se preocupó por su estudiante enfermo
הַמּוֹרֶה דָּאַג לְתַלְמִידוֹ הַחוֹלֶה |
המורה דאג לתלמידו החולה |
HAMOREH DAAG LETALMIDÓ HAJOLEH |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MOREH (מּוֹרֶה - מורה) PROFESOR (escuela y colegio, no de universidad) - MAESTRO - INSTRUCTOR - TUTOR
- SU FEMENINO ES MORAH (מּוֹרָה - מורה) PROFESORA
- LOS PLURALES MORIM (מּוֹרִים - מורים) PROFESORES Y MOROT (מּוֹרוֹת - מורות) PROFESORAS
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHOROT (לְהוֹרוֹת) INSTRUIR - ENSEÑAR - MANDAR - ORDENAR - COMANDAR - LIDERAR - INDICAR - SEÑALAR
- DAAG (דָּאַג - דאג) (ÉL) SE PREOCUPÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPAR - PREOCUPARSE - INQUIETARSE
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- TALMIDÓ (תַלְמִדוֹ - תלמדו) SU ESTUDIANTE, ES UNA CONTRACCIÓN DE TALMID (תַלְמִד - תלמד) ESTUDIANTE - PUPILO + Ó, SU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING
- SU PLURAL ES TALMIDIM (תַלְמִדִים - תלמדים) ESTUDIANTES - PUPILOS
- JOLEH (חוֹלֶה) ENFERMO, PACIENTE / FRIKI, ENFERMO, OBSESIONADO CON ALGO (coloquial)
- SU PLURAL ES JOLIM (חֹלִים - חולים) ENFERMOS
- JOLÍ (חֹלִי - חולי) ENFERMEDAD (literario)
- RELACIONADOS CON EL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO POR ALGO (jerga)
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LAJALOT - לַחֲלוֹת - ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO POR ALGO (solo en presente) (jerga)
LEHITJALOT - לְהִתְחַלּוֹת - ENFERMARSE UNO MISMO - SIMULAR ESTAR ENFERMO
LILQOT - לִלְקוֹת - ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSOLEHAFTZIR - לְהַפְצִיר - IMPLORAR - ROGAR - SOLICITAR INSISTENTEMENTE - EXHORTAR
LAJBOSH - LAJABOSH - לַחְבֹּשׁ - לַחֲבֹשׁ - VENDAR / CURAR UNA HERIDA (no sanar, sino limpiarla, tratarla, vendarla, etc., to dress a wound) / TOCARSE / CUBRIRSE LA CABEZA CON UN TOCADO / ENSILLAR / ENCARCELAR (literario)
LEHEJAVESH - לְהֵחָבֵשׁ - SER VENDADO / CURADA UNA HERIDA / CUBIERTA LA CABEZA / ENSILLADO / ENCARCELADO (literario)
LIRPÓ - לִרְפֹּא - CURAR (a alguien) (literario)
LERAPÉ - RIPÉ - לְרַפֵּא - רִפֵּא - CURAR (atender activamente a alguien para sanarlo) / RESTAURAR (arte)
LERAPÉ - RUPÁ - לְרַפֵּא - רֻפָּא - SER CURADO / RESTAURADO (arte)
LEHERAFÉ - לְהֵרָפֵא - ESTAR CURADO / HABER SANADO / HABERSE RECUPERADO
LEHITRAPÉ - לְהִתְרַפֵּא - CURARSE / SANAR / RECUPERARSE
LEHAVRÍ - HIVRÍ - לְהַברִיא - הִבְרִיא - SANAR (ponerse sano) / RECUPERARSE (sanar) / CONVALECER
LEHAVRÍ - HUVRÁ - לְהַברִיא - הֻבְרָא - HABER - ESTAR SANADO / RECUPERADO
LEHITJANÉN - לְהִתְחַנֵּן - SUPLICAR - IMPLORAR - ROGAR
LEHITBAQESH - לְהִתְבַּקֵּשׁ - SER PEDIDO - REQUERIDO (hacer algo) / REQUERIRSE - NECESITARSE / SER CONVOCADO - INVITADO / PEDIR - IMPLORAR (limosna)
LEHITPALEL - לְהִתְפַּלֵּל - REZAR - ORAR - ADORAR - RENDIR CULTO / ESPERAR (que ocurra algo deseado)
LEVAQESH - BIQESH - לְבַקֵּשׁ - בִּקֵּשׁ - PEDIR - REQUERIR - DEMANDAR / BUSCAR - PERSEGUIR UN OBJETIVO (literario) / QUERER (algo) - ANTOJARSE (tener un antojo) (florido)
LEVAQESH - BUQASH - לְבַקֵּשׁ - בֻּקַּשׁ - SER PEDIDO - REQUERIDO - DEMANDADO / BUSCADO - PERSEGUIDO UN OBJETIVO (literario) / QUERIDO (algo) - ANTOJADO (tenido un antojo) (florido)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |