REZAR - ORAR - ADORAR - RENDIR CULTO / ESPERAR (que ocurra algo deseado)
TO PRAY - TO WORSHIP / TO HOPE
INFINITIVO |
LEHITPALEL |
לְהִתְפַּלֵּל |
להתפלל |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HITPALEL |
הִתְפַּלֵּל |
התפלל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מִתְפַּלֵּל |
מִתְפַּלֶּלֶת |
מִתְפַּלְּלִים |
מִתְפַּלְּלוֹת |
הִתְפַּלֵּל |
הִתְפַּלְּלִי |
הִתְפַּלְּלוּ |
מתפלל |
מתפללת |
מתפללים |
מתפללות |
התפלל |
התפללי |
התפללו |
MITPALEL |
MITPALÉLET |
MITPALELIM |
MITPALELOT |
HITPALEL |
HITPALELÍ |
HITPALELÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְפַּלַּלְתִּי |
הִתְפַּלַּלְתָּ |
הִתְפַּלַּלְתְּ |
הִתְפַּלֵּל |
הִתְפַּלְּלָה |
הִתְפַּלַּלְנוּ |
הִתְפַּלַּלְתֶּם |
הִתְפַּלַּלְתֶּן |
הִתְפַּלְּלוּ |
התפללתי |
התפללת |
התפללת |
התפלל |
התפללה |
התפללנו |
התפללתם |
התפללתן |
התפללו |
HITPALALTI |
HITPALALTA |
HITPALALT |
HITPALEL |
HITPALELAH |
HITPALALNU |
HITPALÁLTEM* |
HITPALALTEN* |
HITPALELÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְפַּלֵּל |
תִּתְפַּלֵּל |
תִּתְפַּלְּלִי |
יִתְפַּלֵּל |
תִּתְפַּלֵּל |
נִתְפַּלֵּל |
תִּתְפַּלְּלוּ |
יִתְפַּלֵּלוּ |
אתפלל |
תתפלל |
תתפללי |
יתפלל |
תתפלל |
נתפלל |
תתפללו |
יתפללו |
ETPALEL |
TITPALEL |
TITPALELÍ |
ITPALEL |
TITPALEL |
NITPALEL |
TITPALELÚ |
ITPALELÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 REZAR - ORAR - ADORAR - RENDIR CULTO / ESPERAR (que ocurra algo deseado)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Rezo, Oración / (el hecho de estar) Rezando, Orando
- 2.2 Oración (ones), Rezo (s), Ruego (s), Súplica (s), Deseo (s)
- 2.2.1 Oración de la tarde
- 2.2.2 Oración de la tarde-noche
- 2.2.3 Libro de oraciones
- 2.3 Qadish, Oración del doliente (de duelo), Oración de santificación (ritual judío)
- 2.4 Tefilín, Filacteria
- 2.5 Talit (chal de oración y ceremonial judío)
- 2.6 Tzitzit, Pezuelo (flecos que cuelgan del chal de oración judío)
- 2.7 Devoto, Adorador
- 2.8 Milagro (s) / Pendón (ones), Estandarte (s), Banderín (ines), Gallardete (s)
- 2.9 Bíblico
- 2.10 Ilegal (es), Criminal (es) (masc. y fem., sing. y pl.)
- 2.11 Esto es lo que yo deseaba (lit.: A este niño yo rezé)
- 2.12 A los adoradores (creyentes) - Favor (solicitud) importante / No sacar afuera los libros de la Torah durante la lluvia / Ni cuando amenaza (se teme) lluvia o llovizna
- 2.13 Ariel rezó por la recuperación de su padre
- 2.14 Plegaria para alivio en tiempos del Coronavirus
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEFALEL - PILEL - לְפַלֵּל - פִּלֵּל - ESPERAR - DESEAR (que ocurra o no ocurra algo) - CREER POSIBLE - ROGAR - REZAR (por algo)
- 3.2 LEFALEL - PULAL - לְפַלֵּל - פֻּלַּל - SER ESPERADO - SER DESEADO (que ocurra o no ocurra algo) - SER CREÍDO POSIBLE - SER ROGADO - SER REZADO (para que ocurra o no ocurra algo)
- 3.3 LEHAFLIL - HIFLIL - לְהַפְלִיל - הִפְלִיל - IMPUTAR (crimen) - INCRIMINAR - ACUSAR - CONDENAR
- 3.4 LEHAFLIL - HUFLAL - לְהַפְלִיל - הֻפְלַל - SER IMPUTADO (crimen) - SER INCRIMINADO - SER ACUSADO - SER CONDENADO
- 3.5 LEJALOT - לְחַלּוֹת - IMPLORAR - ROGAR (florido) / ENDULZAR - SUAVIZAR (talmúdico) / ENFERMAR - PONER ENFERMO (bíblico)
- 3.6 LEHAFTZIR - לְהַפְצִיר - IMPLORAR - ROGAR - SOLICITAR INSISTENTEMENTE - EXHORTAR
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Rezo, Oración / (el hecho de estar) Rezando, Orando
הִתְפַּלְלוּת |
התפללות |
HITPALELUT |
Oración (ones), Rezo (s), Ruego (s), Súplica (s), Deseo (s)
תְּפִילָּה |
תְּפִלּוֹת |
תפילה |
תפילות |
TEFILAH |
TEFILOT |
- TAMBIÉN LAS PRONUNCIAN COMO TFILAH Y TFILOT, RESPECTIVAMENTE
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES TEFILAT o TFILAT (תְּפִלַּת - תפילת) ORACIÓN DE - REZO DE - RUEGO DE - SÚPLICA DE - DESEO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TEFILOT o TFILOT (תְּפִלּוֹת - תפילות) ORACIONES DE - REZOS DE - RUEGOS DE - SÚPLICAS DE - DESEOS DE
Oración de la tarde
תְּפִלַּת מִנְחָה |
תפלת מנחה |
TEFILAT MINJAH |
Oración de la tarde-noche
תְּפִלַּת עַרְבִית |
תפלת ערבית |
TEFILAT 'ARVIT |
- TAMBIÉN MA'ARIV (מַעֲרִיב - מעריב) ORACIÓN DE LA TARDE-NOCHE / SERVICIO DE ORACIÓN DE LA TARDE-NOCHE
Libro de oraciones
סִידוּר תְּפִילָּה |
סידור תפילה |
SIDUR TEFILAH |
- TAMBIÉN MA'ARIV (מַעֲרִיב - מעריב) ORACIÓN DE LA TARDE-NOCHE / SERVICIO DE ORACIÓN DE LA TARDE-NOCHE
Qadish, Oración del doliente (de duelo), Oración de santificación (ritual judío)
Tefilín, Filacteria
- SON ADMINÍCULOS QUE CONTIENEN PASAJES DE LA TORAH QUE LOS JUDÍOS SE PONEN EN EL BRAZO Y LA CABEZA PARA REZAR
- OJO, AUNQUE EL ORIGEN GRIEGO DE LA PALABRA FILACTERIA SIGNIFICA AMULETO, ESTE SIGNIFICADO ES CONSIDERADO IDOLATRÍA EN EL JUDAÍSMO
- VER VÍDEO
Talit (chal de oración y ceremonial judío)
- ES EL CHAL DE ORACIÓN O CEREMONIAL JUDÍO
- MÁS SOBRE EL TALIT
Tzitzit, Pezuelo (flecos que cuelgan del chal de oración judío)
- SON LOS FLECOS QUE CUELGAN DEL CHAL DE ORACIÓN JUDÍO
- A MENUDO SE USA ESTA PALABRA TAMBIÉN PARA REFERIRSE AL MISMO CHAL - TALIT - DEL QUE CUELGAN
- MÁS SOBRE EL TZITZIT
Devoto, Adorador
מִִתְפַּלֵּל |
מִתפלל |
MITPALEL |
Milagro (s) / Pendón (ones), Estandarte (s), Banderín (ines), Gallardete (s)
נֵס |
נִסִּים |
נס |
ניסים |
NES |
NISIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NES (נֵס - נס) MILAGRO DE / PENDÓN DE - ESTANDARTE DE - BANDERÍN DE - GALLARDETE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES NISÉI (נִסֵּי - ניסי) MILAGROS DE / PENDONES DE - ESTANDARTES DE - BANDERINES DE - GALLARDETES DE
- NO CONFUNDIR CON NAS (נָס - נס) (ÉL) HUYÓ - ESCAPÓ - DESAPARECIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LANÚS (לָנוּס) HUIR - ESCAPAR - EVADIRSE / DESAPARECER - CESAR (florido)
- BENÉS (בְּנֵס - בנס) MILAGROSAMENTE
Bíblico
תַּנָּכִי |
מִקְרָאִי |
תנכי |
מקראי |
TANAJÍ |
MIQRAÍ |
- CON MÁS PRECISIÓN, AL TRATARSE DE LA ADJETIVIZACIÓN DE UN ACRÓNIMO: TANAJÍ (תַּנָּ׳׳כִי - תנ׳׳כי) BÍBLICO
- LA BIBLIA HEBREA ES CONOCIDA COMO TANAJ (תַּנַךְ - תנך) BIBLIA - LEY ESCRITA JUDÍA O MIQRÁ (מִקְרָא - מקרא) BIBLIA / ANUNCIO - DECLARACIÓN (bíblico) / LECTURA - LO QUE ES LEÍDO
- TANAJ (תַּנַ״ךְ - תנ״ך ES EL ACRÓNIMO DE LAS INICIALES DE SUS TRES COMPONENTES. LA ESPECIE DE APÓSTROFO - LLAMADO GUERSHÁIM (גֵּרְשַׁיִם - גרשיים) QUE SIGNIFICA DOBLE GÉRESH (גֶּרֶשׁ - גרש) - ANTES DE LA ÚLTIMA LETRA INDICA QUE SE TRATA DE UN ACRÓNIMO (EN OTROS CASOS ESE SIGNO TAMBIÉN PUEDE INDICAR QUE SE TRATA DE UN NUMERAL HEBREO, O EL NOMBRE DE UNA LETRA HEBREA, O UNA RAIZ HEBREA, O, EN TEXTOS ANTIGUOS, UNA PALABRA EXTRANJERA TRANSLITERADA)
- TORAH (תּוֹרָה - תורה) TORAH - PENTATEUCO (cristianismo) / LEY (DOCTRINA - INSTRUCCIÓN - ENSEÑANZA)
- NEVIÍM (נְבִיאִים - נביאים) PROFETAS
- KTUVIM (כְּתוּבִים - כתובים) ESCRITOS
- EL TANAJ ES EL ANTIGUO TESTAMENTO CRISTIANO, AUNQUE EL CATÓLICO INCLUYE ALGÚN LIBRO QUE NO TIENE EL TANAJ; Y EL PROTESTANTE LO DIVIDE EN MÁS LIBROS.
- MIQRÁ ESTÁ RELACIONADA CON EL VERBO LIQRÓ (לִקְרֹא) LEER / CLAMAR - EXIGIR - LLAMAR LA ATENCIÓN - ALZAR LA VOZ - HACERSE OÍR (sobre algo) / LLAMAR (a alguien por su nombre, no telefonear...) - NOMBRAR - APODAR
- QARAÍ (קָרָאִי - קראי) CARAÍTA (grupo religioso o secta judía que se ajusta a la Torah exclusivamente, la ley escrita, pero no acepta las obligaciones de la TRADICIÓN ORAL (TALMUD Y MIDRASH)
- TALMUD (תַּלְמוּד - תלמוד) TALMUD - LEY ORAL JUDÍA (recoge las discusiones rabínicas sobre leyes, tradiciones y costumbres judías, además de contener parábolas, historias y leyendas judías. Elaborado en los siglos III-V dC, existen dos versiones conocidas versiones: el Talmud de Jerusalén, redactado en la entonces recién creada provincia romana denominada Filistea, y el Talmud de Babilonia, redactado en Babilonia (Mesopotamia)
- EL TALMUD LO COMPONEN:
- LA MISHNAH (מִשְׁנָה - משנה), TAMBIÉN CONOCIDA COMO LA TORAH ORAL, Y
- LA GUEMARAH (גְּמָרָא - גמרא), QUE COMPLEMENTA Y AMPLÍA LA MISHNAH
- NO CONFUNDIR CON GUIMRAH (גִּמְרָה - גימרה) RIBETE (costura, textil)
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LILMOD (לִלְמֹד) APRENDER - ESTUDIAR - ADQUIRIR CONOCIMIENTOS / APRENDER UNA LECCIÓN / COMPRENDER - SACAR CONCLUSIONES / AHONDAR - PROFUNDIZAR (en algún asunto, estudio...)
- LELAMED (לְלַמֵּד) ENSEÑAR - INSTRUIR - TUTORIZAR - EDUCAR - ENTRENAR
- MIDRASH (מִדְרָשׁ - מדרש) MIDRASH (comentarios legales, exegéticos u homiléticos del Tanaj. Toma elementos actuales para ejemplificar de modo comprensible textos antiguos; método exegético de la Biblia) - INTERPRETACIÓN TALMÚDICA
- RELACIONADA CON EL VERBO LIDROSH (לִדְרֹשׁ) REQUERIR - DEMANDAR - PEDIR - NECESITAR / INTERPRETAR - EXPLICAR - SERMONEAR - PREDICAR (de manera homilética) / BUSCAR / BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA - BUSCAR ALIANZA CON - BUSCAR LA AYUDA DE FUERZAS PODEROSAS (bíblico)
- LA LITERATURA MIDRÁSHICA ADOPTA TRES FORMAS:
- HALAJAH (הֲלָכָה - הלכה) INTERPRETACIÓN NORMATIVA DEL TANAJ; LA PALABRA TAMBIÉN SIGNIFICA LEY - NORMA - REGLA - TEORÍA
- RELACIONADA CON EL VERBO LALÉJET (לְהַגִּיד) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO (jerga)
- HAGADAH (הַגָּדָה - הגדה) INTERPRETACIÓN NARRATIVA O ALEGÓRICA DEL TANAJ; LA PALABRA TAMBIÉN SIGNIFICA NARRACIÓN - RELATO - CUENTO - SAGA - ÉPICA - CRÓNICA ( LEYENDA (raro) / HAGADÁ (libro judío usado en ´PESAJ, la PASCUA JUDÍA)
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHAGUID (לְהַגִּיד) DECIR - EXPRESAR - INFORMAR / NARRAR - CONTAR / DAR - DESEAR (oralmente algo a alguien, por ej., una felicitación)
- PÉSHER (פֵּשֶׁר - פשר) INTERPRETACIÓN VISIONARIA DEL TANAJ; LA PALABRA TAMBIÉN QUIERE DECIR SIGNIFICADO - INTENCIÓN
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEFASHER (לְפַשֵּׁר) CONCILIAR - TRANSIGIR
- LEHITPASHER (לְפַשֵּׁר) CONCILIARSE - TRANSIGIRSE - ALCANZARSE UN COMPROMISO - LLEGARSE A UNA TRANSACCIÓN
Ilegal (es), Criminal (es) (masc. y fem., sing. y pl.)
פְּלִילִי |
פְּלִילִית |
פְּלִילִיִּים |
פְּלִילִיּוֹת |
פלילי |
פלילית |
פליליּים |
פליליּות |
PLILÍ |
PLILIT |
PLILIÍM |
PLILIOT |
- ּRELACIONADAS CON EL VERBO LEHAFLIL (לְהַפְלִיל) IMPUTAR (crimen) - INCRIMINAR - ACUSAR - CONDENAR
Esto es lo que yo deseaba (lit.: A este niño yo rezé)
אַל הַנֵעַר הַזֶה הִתְפַּלַלְתִּי |
אל הנער הזה התפללתי |
AL HA-NE'AR HA-ZEH HITPALALTI |
A los adoradores (creyentes) - Favor (solicitud) importante / No sacar afuera los libros de la Torah durante la lluvia / Ni cuando amenaza (se teme) lluvia o llovizna
אֶל צִיבּוּר הַמִתְפַּלְלִים - בַּקָשָׁה חֲשׁוּבָה |
אל ציבור המתפללים - בקשה חשובה |
EL TZIBUR HA-MITPALELIM - BAQASHAH JASHUVAH |
- TZIBUR (צִבּוּר) PÚBLICO, POBLACIÓN, COMUNIDAD / MONTÓN - PILA (literario)
אֵין לְהוֹצִיא סִפְרֵי תוֹרָה לְרַחֲבַת הַכּוֹתֶל בְּשָׁעָה שֶׁיוֹרֵד גֶשֶׁם |
אין להוציא ספרי תורה לרחבת הכותל בשעה שיורד גשם |
ÉIN LEHOTZÍ SIFRÉ TORAH LERAJÁVAT HA-KOTEL BE-SHAAH SHE-IORED GUÉSHEM |
גַם כַּאֲשֶׁר יֵשׁ חֲשָׁשׁ לְגֶשֶׁם אוֹ טִפְטוּף |
גם כאשר יש חשש לגשם או טפטוף |
GAM KA-ASHER IESH JASHASH LE-GUÉSHEM O TIFTUF |
- LAS FRASES ANTERIORES SON UN AVISO A LOS ADORADORES USUARIOS DE LOS LIBROS DE LA TORAH EN EL KOTEL, EL MURO DE LAS LAMENTACIONES O MURO DE LOS LAMENTOS
Ariel rezó por la recuperación de su padre
אֲרִיאֵל הִתְפַּלֵּל לִרְפוּאַת אָבִיו |
אריאל התפלל לרפואת אביו |
ARIEL HITPALEL LIRFUAT AVIV |
Plegaria para alivio en tiempos del Coronavirus
EN DICTIONARY CO.IL PUBLICAN LA SIGUIENTE VERSIÓN REDUCIDA DE LA PLEGARIA PUBLÑICADA POR EL RABINO JEFE SEFARDÍ DE ISRAEL, YITZJAK YOSEF
אָנָּא אֵל רַחוּם וְחַנּוּן, תְּהֵא הַשָּׁעָה הַזֹּאת שְׁעַת רַחֲמִים וְעֵת רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ. |
אנא אל רחום וחנון, תהא השעה הזאת שעת רחמים ועת רצון מלפניך. |
ÁNA EL RAJUM VEJANÚN, TEHÉ HASHA'AH HAZOT SHE'AT RAJAMIM VE'ET RATZÓN MILFANIJÁ. |
POR FAVOR DIOS MISERICORDIOSO Y CLEMENTE, SEA ESTA HORA ÉPOCA DE MISERICORDIA Y BUENA VOLUNTAD ANTE TI. |
תָּחוֹן וְתַחְמוֹל וּתְרַחֵם עָלֵינוּ, אֲנָשִׁים נָשִׁים וָטָף, וְתַצִּילֵנוּ מִכָּל פֶּגַע רָע, |
תחון ותחמול ותרחם עלינו, אנשים נשים וטף, ותצילנו מכל פגע רע, |
TAJÓN VETAJMOL UTERAJEM 'ALÉINU, ANASHIM NASHIM VATAF, VEVETETZILENU MIKOL P'EGA' RA', |
MUESTRA CLEMENCIA Y COMPASIÓN Y MISERICORDIA CON NOSOTROS, HOMBRES, MUJERES Y NIÑOS, Y SÁLVANOS DE TODA AFLICCIÓN MALA |
וּבִפְרָט מִנָגִיף הַקוֹרוֹנָה הַמִּתְפַּשֵּׁט בְּכָל רַחֲבֵי הָעוֹלָם, אֲשֶׁר רַבִּים חֲלָלִים הִפִּיל, וּרְבָבוֹת וַאֲלָפִים נֶחְלוּ וְנִדְבְּקוּ בוֹ. |
ובפרט מנגיף הקורונה המתפשט בכל רחבי העולם, אשר רבים חללים הפיל, ורבבות ואלפים נחלו ונדבקו בו. |
UVIRFAT MINAGUIF HAQORÓNAH HAMITPASHET BEJOL RAJAVÉI, HA'OLAM, ASHER RABIM JALALIM HIPIL, UREVAVOT UALAFIM NEJLÚ VENIDBEQÚ VO. |
Y ESPECIALMENTE DE LA EXPANSIÓN DEL CORONAVIRUS POR TODOS LADOS, POR EL MUNDO, Y QUE HA HECHO CAER A MUCHOS,Y DEL QUE DECENAS MILES HAN CAÍDO ENFERMOS E INFECTADOS. |
הוֹשִׁיעֵנוּ וְרַחֲמֵנוּ וְהַצִּילֵנוּ. כִּי כֵן דַּרְכְּךָ לַעֲשֹוֹת חֶסֶד חִנָּם בְּכָל דּוֹר וָדוֹר |
הושיענו ורחמנו והצילנו. כי כן דרכך לעשות חסד חנם בכל דור ודור |
HOSHI'ENU VERAJAMENU VEHATZILENU. KI JEN DARKEJÁ LA'ASOT JÉSED JINAM BEJOL DOR VADOR. |
RESCÁTANOS, TEN CLEMENCIA Y SÁLVANOS. PORQUE ES TU MANERA DE SER GRACIOSAMENTE BONDADOSO EN CADA GENERACIÓN. |
רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים, הַעֲלֶה אֲרוּכָה וּמַרְפֵּא לְכָל תַּחֲלוּאֵינוּ, וּלְכָל מַכְאוֹבֵינוּ וּלְכָל מַכּוֹתֵינוּ. |
רבון כל העולמים, העלה ארוכה ומרפא לכל תחלואינו, ולכל מכאובינו ולכל מכותינו. |
RIBÓN KOL HA'OLAMIM, HA'ALEH ARUJAH UMARPÉ LEJOL TAJLOÉINU, ULEJOL MAJOVÉINU ULEJOL MAJOTÉINU |
SEÑOR DE TODOS LOS MUNDOS (DEL UNIVERSO), SANA Y CURA TODAS NUESTRAS ENFERMEDADES, Y TODOS NUESTROS SUFRIMIENTOS Y TODAS NUESTRAS HERIDAS. |
וּשְׁלַח מָזוֹר לְמַחֲלָה זוֹ. וְהַצֵּל אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ מִכָּל דֶּבֶר וּמַּגֵּפָה וּבִפְרָט מִנָגִיף הַקוֹרוֹנָה. |
ושלח מזור למחלה זו. והצל את העולם כולו מכל דבר ומגפה ובפרט מנגיף הקורונה. |
USHLAJ MAZOR LEMAJALAH ZO. VEHATZEL ET HA'OLAM CULÓ MIKOL DÉVER UMAGUEFAH UVIFRAT MINAGUIF HAQORÓNAH. |
Y MANDA UNA CURA PARA ESA ENFERMEDAD. Y SALVA AL MUNDO ENTERO DE TODA PESTILENCIA Y PLAGA, Y EN CONCRETO DEL CORONAVIRUS. |
וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצוֹן אֶת תְּפִלָּתֵנוּ. אָמֵן. |
וקבל ברחמים וברצון את תפילתנו. אמן. |
VEQABEL BERAJAMIM UVERATZÓN ET TFILATENU. AMÉN |
Y RECIBE CLEMENTE Y BENÉVOLAMENTE NUESTRAS PLEGARIAS.
AMÉN. |
SOBRE ESTA ÉPOCA TAN VIRULENTA, CUANDO EN ISRAEL, ESPAÑA Y MUCHOS OTROS SITIOS DEL MUNDO LA MAGUEFAT HAQORÓNAH ((מַגֵּפַת הַקוֹרוֹנָה (וִירוּס) - מגפת הקורונה (וירוס) EPIDEMIA DEL CORONAVIRUS (COVID-19) DE 2019-2020 NOS TIENE CONFINADOS EN CASA, ALISA, DE THE HEBREW HUB NOS DICE :
- BEMATZAV CAZEH TZARIJ LEHISHAER BABÁIT (בְּמַצָּב כָּזֶה צָרִיךְ לְהִשָּׁאֵר בַּבַּיִת - במצב כזה צריך להשאר בבית) EN UNA SITUACIÓN ASÍ (COMO ESTA) HAY QUE QUEDARSE EN CASA
- TAMBIÉN PUEDE DECIRSE:
- EPIDÉMIAT HAQORÓNAH (אֶפִּידֶמְיַת הַקוְרוֹנָה - אפידמיית הקורונה) EPIDEMIA DEL CORONAVIRUS
- EPIDÉMIAH (אֶפִּידֶמְיָה - אפידמייה) EPIDEMIA
- NEGUIF (נְגִיף - נְגִיף) VIRUS
- ALGUNOS ESCRIBEN NAGUIF (נָגִיף - נגיף) VIRUS
- PANDÉMIAH (פַּנְדֶּמְיָה - פנדמייה) PANDEMIA
- MAGUEFAH - CLAL 'OLAMIT (מַגֵּפָה כְּלַל-עוֹלָמִית - מגפה כלל-עולמית) PANDEMIA (literalmente: EPIDEMIA MUNDIAL)
- AUNQUE CUARENTENA - CONFINAMIENTO SE DICE HESGUER (הֶסְגֵּר - הסגר) CUARENTENA - CONFINAMIENTO / DETENCIÓN / EMBARGO - BLOQUEO / PARÉNTESIS (sintaxis), A LA CUARENTENA o CONFINAMIENTO FORZOSO PROVOCADOS POR EL CORONAVIRUS COVID19 EN ISRAEL SE LA HA VENIDO A LLAMAR EN ISRAEL:
- BIDUD (בִּידוּד - בידוד) AISLAMIENTO (personal o material, en las casas, tejados...) - CUARENTENA - CONFINAMIENTO EN SOLITARIO
- RELACIONADA CON EL VERBO LEVODED (לְבוֹדֵד) AISLAR - SEGREGAR - APARTAR
- SFINAT HAQORÓNAH (סְפִינַת הַקּוֹרוֹנָה - ספינת הקורונה) BARCO DEL CORONA (virus) (literalmente) - CUARENTENA o CONFINAMIENTO FORZOSO (por el CORONAVIRUS)
- MASHBER HAQORÓNAH (מַשְׁבֵּר הַקּוֹרוֹנָה - משבר הקורונה) CRISIS DEL CORONA (virus)
- HITPARTZUT HAQORÓNAH (הִתְפָּרְצוּת הַקּוֹרוֹנָה - התפרצות הקורונה) BROTE DEL CORONA (virus)
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHITPARETZ (לְהִתְפָּרֵץ) IRRUMPIR - FORZAR LA ENTRADA - ENTRAR ILÍCITAMENTE - PENETRAR ILÍCITAMENTE / INTERRUMPIR / ESTALLAR - PRODUCIRSE - PRORRUMPIR - PRORRUMPIRSE (en aplausos, risas, fuego...) / BROTAR (una enfermedad, en aplausos...)
Verbos relacionados
LEFALEL - PILEL - לְפַלֵּל - פִּלֵּל - ESPERAR - DESEAR (que ocurra o no ocurra algo) - CREER POSIBLE - ROGAR - REZAR (por algo)
LEFALEL - PULAL - לְפַלֵּל - פֻּלַּל - SER ESPERADO - SER DESEADO (que ocurra o no ocurra algo) - SER CREÍDO POSIBLE - SER ROGADO - SER REZADO (para que ocurra o no ocurra algo)
LEHAFLIL - HIFLIL - לְהַפְלִיל - הִפְלִיל - IMPUTAR (crimen) - INCRIMINAR - ACUSAR - CONDENAR
LEHAFLIL - HUFLAL - לְהַפְלִיל - הֻפְלַל - SER IMPUTADO (crimen) - SER INCRIMINADO - SER ACUSADO - SER CONDENADO
LEJALOT - לְחַלּוֹת - IMPLORAR - ROGAR (florido) / ENDULZAR - SUAVIZAR (talmúdico) / ENFERMAR - PONER ENFERMO (bíblico)
LEHAFTZIR - לְהַפְצִיר - IMPLORAR - ROGAR - SOLICITAR INSISTENTEMENTE - EXHORTAR
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |