TOCAR (literal y y figuradamente) / INTERESAR - CONCERNIR - AFECTAR / PROBAR (comida) (coloquial) / HERIR - DAÑAR (coloquial)
TO TOUCH - TO TOUCH ON / TO INTEREST - TO CONCERN (colloquial) / TO TASTE (food) (colloquial) / TO DAMAGE - TO HURT (colloquial)
ESTE VERBO REQUIERE LA PREPOSICIÓN BE ( בְּ - ב) EN, CON, POR... ASÍ: ANÍ NOGUÉ'A BE... ( ...אֲנִי נוֹגֵעַ בְּ... - אני נוגע ב) YO TOCO EN...
INFINITIVO |
LAGÁ'AT - LINGÓ'A* |
לָגַעַת - לִנְגֹּעַ |
לגעת - לנגוע |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NAGÁ' |
נָגַע |
נגע |
* AQUÍ LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA RECUERDA QEU SE DICE LAGÁ'AT O LINGÓ'A, PERO NO LIGÓ'A (ליגוע) NI, CREO YO, LIGÁ' (לגע)
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres / mujeres |
נוֹגֵעַ |
נוֹגַעָת |
נוֹגְעִים |
נוֹגְעוֹת |
גַּע |
גְּעִי |
גְּעוּ |
נוגע |
נוגעת |
נוגעים |
נוגעות |
גע |
געי |
געו |
NOGUÉ'A |
NOGÁ'AT |
NOG'IM |
NOG'OT |
GÁ' |
GUE'Í |
GUE'Ú |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נָגַעְתִּי |
נָגַעְתָּ |
נָגַעְתְּ |
נַגַע |
נָגְעָה |
נָגַעְנוּ |
נָגַעְתֶּם |
נָגַעְתֶּן |
נָגְעוּ |
נגעתי |
נגעת |
נגעת |
נגע |
נגעה |
נגענו |
נגעתם |
נגעתן |
נגעו |
NAGA'TI |
NAGA'TA |
NAGA'T |
NAGÁ' |
NAG'AH |
NAGA'NU |
NAGÁ'TEM** |
NAGA'TEN** |
NAG´Ú |
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, CAMBIANDO ALGUNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN NEGA'ATÉM (נגעתם) Y NEGA'ATÉN (נגעתן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶגַּע |
תִּגַּע |
תִּגְּעִי |
יִגַּע |
תִּגַּע |
נִגַּע |
תִּגְּעוּ |
יִגְּעוּ |
אגע |
תיגע |
תיגעי |
ייגע |
תיגע |
ניגע |
תיגעו |
ייגעו |
EGÁ' |
TIGÁ' |
TIGU'Í |
IGÁ' |
TIGÁ' |
NIGÁ' |
TIG'Ú |
IG'Ú |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
Contenidos - 1 TOCAR (literal y y figuradamente) / INTERESAR - CONCERNIR - AFECTAR / PROBAR (comida) (coloquial) / HERIR - DAÑAR (coloquial)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Venus
- 2.2 Contacto (s)
- 2.3 Toque, (el hecho de) Tocar, (el hecho de estar) Tocando
- 2.4 Tocar (algo), (Él) tocó en...
- 2.5 Relativo a, Concerniente / En relación con
- 2.6 Relevante, Relativo a (Concerniente a)
- 2.7 Aflicción (ones), Sufrimiento (s), Enfermedad (es), Úlcera (s), Daño (s) (medicina) / Azote (s), Problema (s), Fenómeno (s) negativo (s)
- 2.8 Afectado, Contaminado
- 2.9 Por favor no tocar en los mostradores
- 2.10 El tocó el terciopelo con las puntas de sus dedos
- 2.11 En estos días (en que) somos testigos de la propagación de una enfermedad dura, no hay duda de que no hay que besar los mezuzot ni siquiera tocarlos
- 2.12 Jéleq mimeni - Parte de mí (canción de Gad Elbaz)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LENAGUÉN - NIGUÉN - לְנַגֵּן - נִגֵּן - TOCAR UN INSTRUMENTO MUSICAL
- 3.2 LENAGUÉN - NUGÁN - לְנַגֵּן - נֻגַּן - SER TOCADO UN INSTRUMENTO MUSICAL
- 3.3 LENAGUÉ'A - NIGUÉ'A o NIGÁ' - לְנַגֵּעַ - נִגֵּעַ - נִגַּע - AFLIGIR - INFECTAR (bíblico)
- 3.4 LENAGUÉ'A - NUGÁ' - לְנַגֵּעַ - נֻגַּע - SER AFLIGIDO - SER INFECTADO (bíblico)
- 3.5 LIFROT - לִפְרוֹט - CAMBIAR - DAR CAMBIO (dinero) / DETALLAR (literario) / APARTAR / TOCAR (instrumento de cuerda) - RASGUEAR (cuerdas de instrumento musical)
- 3.6 LIFGÓ'A - לִפְגוֹעַ - DAÑAR (también emocionalmente) / GOLPEAR / TOCAR (golpear) - INSULTAR / HERIR (emocionalmente) / ATINAR / DAR EN LA DIANA / ALCANZAR UN OBJETIVO (con un proyectil)
- 3.7 LAJBOSH - LAJABOSH - לַחְבֹּשׁ - לַחֲבֹשׁ - VENDAR / CURAR UNA HERIDA (no sanar, sino limpiarla, tratarla, vendarla, etc., to dress a wound) / TOCARSE / CUBRIRSE LA CABEZA CON UN TOCADO / ENSILLAR / ENCARCELAR (literario)
- 3.8 LEHAQISH - HIQISH - לְהַקִּישׁ - הִקִּישׁ - TOCAR - GOLPEAR ALGO PARA LLAMAR - GOLPEAR - TECLEAR - TAMBORILEAR - TOCAR EL TAMBOR
- 3.9 LEHAQISH - HUQASH - לְהַקִּישׁ - הֻקַּשׁ - SER TOCADO - GOLPEADO ALGO PARA LLAMAR - GOLPEADO - TECLEADO - TAMBORILEADO - TOCADO EL TAMBOR
- 3.10 LINQOSH - לִנְקֹשׁ - TOCAR - GOLPEAR ALGO PARA LLAMAR - GOLPEAR - ATACAR - PEGAR
- 3.11 LIDPOQ - לִדְפֹּק - LLAMAR A - GOLPEAR LA PUERTA / FOLLAR (vulgar grosero, jerga) / LATIR (el corazón) / TENER ÉXITO - IR CONFORME A LO PLANEADO (coloquial) / BATIR UNA ALFOMBRA (coloquial) / ARRUINAR - DESTRUIR - PREOCUPAR - PERTURBAR (jerga) / VENGARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TRATAR CON - MANEJAR A (alguien) (jerga)
- 3.12 LEHIDAFEQ - לְהִדָּפֵק - SER LLAMADA - GOLPEADA LA PUERTA / FOLLADO (vulgar grosero, jerga) / BATIDA UNA ALFOMBRA (coloquial) / ARRUINADO - DESTRUIDO - PREOCUPADO - PERTURBADO (jerga) / VENGADO - TOMADA LA REVANCHA - TRATADO - MANEJADO (alguien) (jerga)
- 3.13 LITPÓAJ - לִטְפֹּחַ - PALMEAR (golpear, no dar palmas) - GOLPEAR (ligeramente con algo plano, como la mano, sobre algo)
- 4 Mas sobre los verbos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Venus
נֹגַהּ |
וֶנוּס |
נוגה |
ונוס |
NOGAH |
VENUS |
Contacto (s)
מַגָּע |
מַגָּעִים |
מגע |
מגעים |
MAGÁ' |
MAGA'ÍM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MAGÁ' (מַגַּע - מגע) CONTACTO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MAGUÉ'I (מַגְּעֵי - מגעי) CONTACTOS DE
Toque, (el hecho de) Tocar, (el hecho de estar) Tocando
Tocar (algo), (Él) tocó en...
נָגַע ב... |
נגע ב... |
NAGA' BE... |
Relativo a, Concerniente / En relación con
נָגַע ל... |
נגע ל... |
NAGA' LE... |
Relevante, Relativo a (Concerniente a)
Aflicción (ones), Sufrimiento (s), Enfermedad (es), Úlcera (s), Daño (s) (medicina) / Azote (s), Problema (s), Fenómeno (s) negativo (s)
נֶגַע |
נְגָעִים |
נגע |
נגעים |
NEGA' |
NEGA'ÍM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES NEGA' (נֶגַע - נגע) AFLICCIÓN DE - SUFRIMIENTO DE - ENFERMEDAD DE - ÚLCERA DE - DAÑO DE (medicina) / AZOTE DE - PROBLEMA DE - FENÓMENO NEGATIVO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES NIGUÉ'I (נִגְעֵי - נגעי) AFLICCIONES DE - SUFRIMIENTOS DE - ENFERMEDADES DE - ÚLCERAS DE - DAÑOS DE (medicina) / AZOTES DE - PROBLEMAS DE - FENÓMENOS NEGATIVOS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LENAGUÉ'A (לְנַגֵּעַ) AFLIGIR - INFECTAR (bíblico)
Afectado, Contaminado
Por favor no tocar en los mostradores
נָא לֹא לָגַעַת בַּשׁוּלְחֲנוֹת הַתְּצוּגָה |
נא לא לגעת בשולחנות התצוגה |
NA LO LAGÁ'AT HA-SHULJANOT HA-TETZUGAH |
El tocó el terciopelo con las puntas de sus dedos
הוּא נָגַע בַּקְּטִיפָה בִּקְצוֹת אֶצְבְּעוֹתָיו |
הוא נגע בקטיפה בקצות אצבעותיו |
HU NAGÁ' BAQTIFAH BIQTZOT ETZBE'OTAV |
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
- NAGÁ' (נָגַע - נגע) (ÉL) TOCÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAGÁ'AT (לָגַעַת) TOCAR (literal y y figuradamente) / INTERESAR - CONCERNIR - AFECTAR / PROBAR (comida) (coloquial) / HERIR - DAÑAR (coloquial)
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- + HA (ה - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- QTIFAH (קְּטִיפָה - קטיפה) TERCIOPELO / RECOGIDA, (el hecho de estar) RECOGIENDO
- RELACIONADA CON EL VERBO LIQTOF (לִקְטֹף) COGER - RECOGER (frutos, flores) / COSECHAR / CORTAR / SEGAR
- BI (בִּ - ב) EN - POR - CON ES UNA VARIACIÓN DE BE (בְּ - ב) EN - POR - CON QUE SE PRODUCE CUANDO, ENTRE OTROS CASOS, CUANDO LA PRIMERA LETRA DE LA PALABRA A LA QUE SE UNE LLEVA SHEVA (los dos puntitos verticales bajo la letra), COMO OCURRE EN ESTE CASO
- QTZOT (קְצוֹת - קצות) PUNTAS DE - BORDES DE - EXTREMOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL DE QATZEH (קָצֶה - קצה) PUNTA - BORDE - EXTREMO
- ETZBE'OTAV (אֶצְבְּעוֹתָיו - אצבעותיו) SUS DEDOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- ETZBE'OT (אֶצְבְּעוֹת - אצבעות) DEDOS DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE ETZBA'OT (אֶצְבָּעוֹת - אצבעות) DEDOS, QUE A SU VEZ ES EL PLURAL DE ÉTZBA o EZTBÁ' (אֶצְבַּע - אצבע) DEDO
- + AV (יו ָ ) SUS - DE ÉL, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. DEL SING. CON SUSTANTIVOS EN PLURAL
- VISTO EN HEBREW VERBS
En estos días (en que) somos testigos de la propagación de una enfermedad dura, no hay duda de que no hay que besar los mezuzot ni siquiera tocarlos
בְּיָמׅים אֵלּוּ, אָנוּ עֵדׅים לְהׅתְפַּשְׁטוּת מַחֲלָה קָשָׁה, אֵין סָפֵק שֶׁאֵין לְנַשֵּׁק מְזוּזוִת וְאֵין לָגַעַת בָּהֶם כְּלָל |
בְּיָמׅים אֵלּוּ, אָנו עדים להתפשטות מחלה קשה, אין ספק שאין לנשק מזוזות ואין לגעת בהם כלל |
BEIAMIM ELU, ANU 'EDIM LEHITPASHTUT MAJALAH QASHAH, ÉIN SAFEQ SHEÉIN LENASHEQ MEZUZOT VEÉIN LAGÁ'AT BAHEM CLAL |
- BE (בְּ - ב) EN
- IAMIM (יָמִים - ימים) DÍAS, ES EL PLURAL DE IOM (יוֹם - יום) DÍA
- LA FORMA COMPUESTA DE IOM NO VARÍA; PERO LA DE IAMIM ES IEMÉI (יְמֵי - ימי) DÍAS DE
- ELU (אֵלוּ - אלו) ESTOS (pronombre)
- ANU (אנו - אנו) NOSOTROS, AUNQUE ES MÁS FRECUENTE ANAJNU (אֲנַחְנוּ - אנחנו) NOSOTROS
- 'EDIM (עֵדִים - עדים) TESTIGOS, QUE ES EL PLURAL DE 'ED (עֵד - עד) TESTIGO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHA'ID (לְהָעִיד) ATESTIGUAR - TESTIMONIAR - TESTIFICAR - DECLARAR - SER TESTIGO - PRESENCIAR
- LE (לְ - ל) A
- HITPASHTUT (הִתְפַּשְּׁטוּת - התפשטות) DESVESTIDO DE - DESNUDO DE - (el hecho de estar) DESVISTIÉNDOSE - DESNUDÁNDOSE / PROPAGACIÓN DE - EXTENSIÓN DE - DISEMINACIÓN DE - EXPANSIÓN DE - (el hecho de estar) PROPAGÁNDOSE - EXTENDIÉNDOSE - DISEMINÁNDOSE - EXPANDIÉNDOSE, QUE AQUÍ REPRESENTA LA FORMA COMPUESTA, QUE COINCIDE CON SU FORMA SIMPLE HITPASHTUT (הִתְפַּשְּׁטוּת - התפשטות) DESVESTIDO - DESNUDO - (el hecho de estar) DESVISTIÉNDOSE - DESNUDÁNDOSE / PROPAGACIÓN - EXTENSIÓN - DISEMINACIÓN - EXPANSIÓN - (el hecho de estar) PROPAGÁNDOSE - EXTENDIÉNDOSE - DISEMINÁNDOSE - EXPANDIÉNDOSE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITPASHET (לְהִתְפַּשֵּׁט - להתפשט) DESVESTIRSE - DESNUDARSE / EXTENDERSE - ESTAR EXTENDIDO (ampliamente) - DISEMINARSE - EXPANDIRSE
- MAJALAH (מַחֲלָה - מחלה) ENFERMEDAD - ACHAQUE - PADECIMIENTO - INDISPOSICIÓN
- NO CONFUNDIR CON MEJILAH (מְחִלָּה - מחילה) TÚNEL - MADRIGUERA
- QASHAH (קָשָׁה - קָשָׁה) DURA - DIFÍCIL
- QASHEH (קָשֶׁה - קשה) DURO - DIFÍCIL
- QASHIM (קָשִׁים - קשים) DUROS - DIFÍCILES
- QASHOT (קָשׁוֹת - קָשׁוֹת) DURAS - DIFÍCILES
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIQSHOT (לִקְשׁוֹת) SER DIFÍCIL - DURO - SÓLIDO
- LEHAQSHOT (לְהַקְשׁוֹת - הִקְשָׁה) DIFICULTAR - ENDURECER / CUESTIONAR (académicamente)
- LEHITQASHOT (לְהִתְקַשּׁוֹת) DIFICULTARSE - TENER DIFICULTAD (para hacer algo) - ENDURECERSE
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / NO, IN (prefijo negativo)
- NO CONFUNDIR CON:
- ÁIN (אַיִן) NINGUNO, NADA, CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA, NIHILISMO (filosofía)
- IN (אִין) IN, DE MODA / EL RÍO INN
- SAFEQ (סָפֵק - ספק) DUDA - INCERTIDUMBRE
- SFEQOT (סְפֵקוֹת - ספקות) DUDAS - INCERTIDUMBRES
- LA FORMA COMPUESTA DE SAFEQ ES SFEQ (סְפֵק - ספק) DUDA DE - INCERTIDUMBRE DE
- LA FORMA COMPUESTA DE SFEQOT NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SFEQOT (סְפֵקוֹת - ספקות) DUDAS DE - INCERTIDUMBRES DE
- NO CONFUNDIR CON SAPAQ (סַפָּק - ספק) SUMINISTRADOR - PROVEEDOR
- RELACIONADA CON EL VERBO LESAPEQ (לְסַפֵּק) SUMINISTRAR - PROVEER - PROPORCIONAR LO NECESARIO PARA / SATISFACER (una necesidad)
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- LENASHEQ (לְנַשֵק) BESAR
- MEZUZOT (מְזוּזוִת - מְזוּזוִת) MEZUZOT (ley judía) / JAMBAS (de la puerta), ES EL PLURAL DE MEZUZAH (מְזוּזָה - מְזוּזה) MEZUZÁ (ley judía) / JAMBA (de la puerta)
- VE (וְ - ו) Y
- LAGÁ'AT (לְנַשֵק) TOCAR (literal y y figuradamente) / INTERESAR - CONCERNIR - AFECTAR / PROBAR (comida) (coloquial) / HERIR - DAÑAR (coloquial)
- BAHEM (בָּהֶם - בהם) EN ELLOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BA (בַּ - ב) EN LOS, QUE A SU VEZ TAMBIÉN ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- + HEM (הֶם - הם) ELLOS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
- KLAL (כְּלָל - כלל) REGLA, NORMA, LEY / TODOS - EL TODO, LA TOTALIDAD (de algo) / NADA - EN ABSOLUTO - NI SIQUIERA
- EL SINGULAR ES COMÚN PARA MASCULINO Y FEMENINO
- SUS PLURALES SON, RESPECTIVAMENTE
- KLALIM (כְּלָלִים - כללים) LOS TODOS - LAS TOTALIDADES / LEYES - NORMAS BÁSICAS - REGLAS
- KLALOT (כְּלָלוֹת - כללות) LOS TODOS - LAS TOTALIDADES / LEYES - NORMAS BÁSICAS - REGLAS
- EN HEBREO EL FEMENINO PLURAL ES ARCAICO Y SE MANTIENE SOLO COMO FORMA POÉTICA. EN ESPAÑOL NO CABE DISTINGUIR ENTRE FEMENINO Y MASCULINO AQUÍ
- LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO SINGULAR ES KLAL (כְּלַל - כלל) LEY DE - REGLA DE - NORMA BÁSICA DE / TOTALIDAD DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO PLURAL ES KLALÉI (כְּלָלֵי - כללי) REGLAS DE - LEYES DE - NORMAS BÁSICAS DE / TOTALIDADES DE
- NO CONFUNDIR CON:
- KLALÍ (כְּלָלִי - כללי) GENERAL (militar);
- AUNQUE ES ARCAICA, Y SOLO SE MANTIENE COMO FORMA POÉTICA, LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KLALOT (כְּלָלוֹת - כללות) LEYES DE - NORMAS BÁSICAS DE - REGLAS DE / TOTALIDADES DE
- BEKLALÍ (בכללי) EN GENERAL (coloquial)
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIJLOL (לִכְלֹל) GENERALIZAR / INCLUIR, CONTENER
- LEHAJLIL (לְהַכְלִיל) GENERALIZAR / INCLUIR, CONTENER
- VISTA EN HEBREW LANGUAGE BLOG
Jéleq mimeni - Parte de mí (canción de Gad Elbaz)
EN ESTA CANCIÓN SE USA ESTE VERBO
Verbos relacionados
LENAGUÉN - NIGUÉN - לְנַגֵּן - נִגֵּן - TOCAR UN INSTRUMENTO MUSICAL
LENAGUÉN - NUGÁN - לְנַגֵּן - נֻגַּן - SER TOCADO UN INSTRUMENTO MUSICAL
LIFROT - לִפְרוֹט - CAMBIAR - DAR CAMBIO (dinero) / DETALLAR (literario) / APARTAR / TOCAR (instrumento de cuerda) - RASGUEAR (cuerdas de instrumento musical)
LIFGÓ'A - לִפְגוֹעַ - DAÑAR (también emocionalmente) / GOLPEAR / TOCAR (golpear) - INSULTAR / HERIR (emocionalmente) / ATINAR / DAR EN LA DIANA / ALCANZAR UN OBJETIVO (con un proyectil)
LAJBOSH - LAJABOSH - לַחְבֹּשׁ - לַחֲבֹשׁ - VENDAR / CURAR UNA HERIDA (no sanar, sino limpiarla, tratarla, vendarla, etc., to dress a wound) / TOCARSE / CUBRIRSE LA CABEZA CON UN TOCADO / ENSILLAR / ENCARCELAR (literario)
LEHAQISH - HIQISH - לְהַקִּישׁ - הִקִּישׁ - TOCAR - GOLPEAR ALGO PARA LLAMAR - GOLPEAR - TECLEAR - TAMBORILEAR - TOCAR EL TAMBOR
LEHAQISH - HUQASH - לְהַקִּישׁ - הֻקַּשׁ - SER TOCADO - GOLPEADO ALGO PARA LLAMAR - GOLPEADO - TECLEADO - TAMBORILEADO - TOCADO EL TAMBOR
LINQOSH - לִנְקֹשׁ - TOCAR - GOLPEAR ALGO PARA LLAMAR - GOLPEAR - ATACAR - PEGAR
LIDPOQ - לִדְפֹּק - LLAMAR A - GOLPEAR LA PUERTA / FOLLAR (vulgar grosero, jerga) / LATIR (el corazón) / TENER ÉXITO - IR CONFORME A LO PLANEADO (coloquial) / BATIR UNA ALFOMBRA (coloquial) / ARRUINAR - DESTRUIR - PREOCUPAR - PERTURBAR (jerga) / VENGARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TRATAR CON - MANEJAR A (alguien) (jerga)
LEHIDAFEQ - לְהִדָּפֵק - SER LLAMADA - GOLPEADA LA PUERTA / FOLLADO (vulgar grosero, jerga) / BATIDA UNA ALFOMBRA (coloquial) / ARRUINADO - DESTRUIDO - PREOCUPADO - PERTURBADO (jerga) / VENGADO - TOMADA LA REVANCHA - TRATADO - MANEJADO (alguien) (jerga)
LITPÓAJ - לִטְפֹּחַ - PALMEAR (golpear, no dar palmas) - GOLPEAR (ligeramente con algo plano, como la mano, sobre algo)
Mas sobre los verbos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|