Verbos‎ > ‎

TOCAR (literal y y figuradamente) / INTERESAR - CONCERNIR - AFECTAR / PROBAR (comida) (coloquial) / HERIR - DAÑAR (coloquial) - LAGÁ'AT o LINGÓ'A o LIG'Á - NAGÁ' - לגעת - נגע

TOCAR (literal y y figuradamente) / INTERESAR - CONCERNIR - AFECTAR / PROBAR (comida) (coloquial) / HERIR - DAÑAR (coloquial)

TO TOUCH - TO TOUCH ON / TO INTEREST - TO CONCERN (colloquial) / TO TASTE (food) (colloquial) / TO DAMAGE - TO HURT (colloquial)
ESTE VERBO REQUIERE LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN, CON, POR... ASÍ: ANÍ NOGUÉ'A BE... (...אֲנִי נוֹגֵעַ בְּ... - אני נוגע ב) YO TOCO EN...

CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ נגע
INFINITIVO LAGÁ'AT - LINGÓ'A* לָגַעַת - לִנְגֹּעַ לגעת - לנגוע
PASADO (3ª pers. masc. sing.) NAGÁ' נָגַע נגע
AQUÍ LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA RECUERDA QEU SE DICE LAGÁ'ATLINGÓ'A, PERO NO LIGÓ'A (ליגוע) NI, CREO YO, LIGÁ' (לגע)

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres / mujeres
נוֹגֵעַ נוֹגַעָת נוֹגְעִים נוֹגְעוֹת גַּע גְּעִי גְּעוּ
נוגע נוגעת נוגעים נוגעות גע געי געו
NOGUÉ'A NOGÁ'AT NOG'IM NOG'OT GÁ' GUE'Í GUE'Ú

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
נָגַעְתִּי נָגַעְתָּ נָגַעְתְּ נַגַע נָגְעָה נָגַעְנוּ נָגַעְתֶּם נָגַעְתֶּן נָגְעוּ
נגעתי נגעת נגעת נגע נגעה נגענו נגעתם נגעתן נגעו
NAGA'TI NAGA'TA NAGA'T NAGÁ' NAG'AH NAGA'NU NAGÁ'TEM** NAGA'TEN** NAG´Ú
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, CAMBIANDO ALGUNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN NEGA'ATÉM (נגעתם) Y NEGA'ATÉN (נגעתן), RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶגַּע תִּגַּע תִּגְּעִי יִגַּע תִּגַּע נִגַּע תִּגְּעוּ יִגְּעוּ
אגע תיגע תיגעי ייגע תיגע ניגע תיגעו ייגעו
EGÁ' TIGÁ' TIGU'Í IGÁ' TIGÁ' NIGÁ' TIG'Ú IG'Ú

Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO. 
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 TOCAR (literal y y figuradamente) / INTERESAR - CONCERNIR - AFECTAR / PROBAR (comida) (coloquial) / HERIR - DAÑAR (coloquial)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Venus
    2. 2.2 Contacto (s)
    3. 2.3 Toque, (el hecho de) Tocar, (el hecho de estar) Tocando
    4. 2.4 Tocar (algo), (Él) tocó en...
    5. 2.5 Relativo a, Concerniente / En relación con
    6. 2.6 Relevante, Relativo a (Concerniente a)
    7. 2.7 Aflicción (ones), Sufrimiento (s), Enfermedad (es), Úlcera (s), Daño (s) (medicina) / Azote (s), Problema (s), Fenómeno (s) negativo (s)
    8. 2.8 Afectado, Contaminado
    9. 2.9 Por favor no tocar en los mostradores
    10. 2.10 El tocó el terciopelo con las puntas de sus dedos
    11. 2.11 En estos días (en que) somos testigos de la propagación de una enfermedad dura, no hay duda de que no hay que besar los mezuzot ni siquiera tocarlos
    12. 2.12 Jéleq mimeni - Parte de mí (canción de Gad Elbaz)
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LENAGUÉN - NIGUÉN - לְנַגֵּן - נִגֵּן - TOCAR UN INSTRUMENTO MUSICAL
    2. 3.2 LENAGUÉN - NUGÁN - לְנַגֵּן - נֻגַּן - SER TOCADO UN INSTRUMENTO MUSICAL
    3. 3.3 LENAGUÉ'A - NIGUÉ'A o NIGÁ' - לְנַגֵּעַ - נִגֵּעַ - נִגַּע - AFLIGIR - INFECTAR (bíblico)
    4. 3.4 LENAGUÉ'A - NUGÁ' - לְנַגֵּעַ - נֻגַּע - SER AFLIGIDO - SER INFECTADO (bíblico)
    5. 3.5 LIFROT - לִפְרוֹט - CAMBIAR - DAR CAMBIO (dinero) / DETALLAR (literario) / APARTAR / TOCAR (instrumento de cuerda) - RASGUEAR (cuerdas de instrumento musical)
    6. 3.6 LIFGÓ'A - לִפְגוֹעַ - DAÑAR (también emocionalmente) / GOLPEAR / TOCAR (golpear) - INSULTAR / HERIR (emocionalmente) / ATINAR / DAR EN LA DIANA / ALCANZAR UN OBJETIVO (con un proyectil)
    7. 3.7 LAJBOSH - LAJABOSH - לַחְבֹּשׁ - לַחֲבֹשׁ - VENDAR / CURAR UNA HERIDA (no sanar, sino limpiarla, tratarla, vendarla, etc., to dress a wound) / TOCARSE / CUBRIRSE LA CABEZA CON UN TOCADO / ENSILLAR / ENCARCELAR (literario)
    8. 3.8 LEHAQISH - HIQISH - לְהַקִּישׁ - הִקִּישׁ - TOCAR - GOLPEAR ALGO PARA LLAMAR - GOLPEAR - TECLEAR - TAMBORILEAR - TOCAR EL TAMBOR
    9. 3.9 LEHAQISH - HUQASH - לְהַקִּישׁ - הֻקַּשׁ - SER TOCADO - GOLPEADO ALGO PARA LLAMAR - GOLPEADO - TECLEADO - TAMBORILEADO - TOCADO EL TAMBOR
    10. 3.10 LINQOSH - לִנְקֹשׁ - TOCAR - GOLPEAR ALGO PARA LLAMAR - GOLPEAR - ATACAR - PEGAR
    11. 3.11 LIDPOQ - לִדְפֹּק - LLAMAR A - GOLPEAR LA PUERTA / FOLLAR (vulgar grosero, jerga) / LATIR (el corazón) / TENER ÉXITO - IR CONFORME A LO PLANEADO (coloquial) / BATIR UNA ALFOMBRA (coloquial) / ARRUINAR - DESTRUIR - PREOCUPAR - PERTURBAR (jerga) / VENGARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TRATAR CON - MANEJAR A (alguien) (jerga)
    12. 3.12 LEHIDAFEQ - לְהִדָּפֵק - SER LLAMADA - GOLPEADA LA PUERTA / FOLLADO (vulgar grosero, jerga) / BATIDA UNA ALFOMBRA (coloquial) / ARRUINADO - DESTRUIDO - PREOCUPADO - PERTURBADO (jerga) / VENGADO - TOMADA LA REVANCHA - TRATADO - MANEJADO (alguien) (jerga)
    13. 3.13 LITPÓAJ - לִטְפֹּחַ - PALMEAR (golpear, no dar palmas) - GOLPEAR (ligeramente con algo plano, como la mano, sobre algo)
  4. 4 Mas sobre los verbos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Venus

נֹגַהּ וֶנוּס
נוגה ונוס
NOGAH VENUS

Contacto (s)

מַגָּע מַגָּעִים
מגע מגעים
MAGÁ' MAGA'ÍM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MAGÁ' (מַגַּע - מגעCONTACTO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MAGUÉ'I (מַגְּעֵי - מגעיCONTACTOS DE

Toque, (el hecho de) Tocar, (el hecho de estar) Tocando

נְגִיעָה
נגיעה
NEGUI'AH

Tocar (algo), (Él) tocó en...

נָגַע ב...
נגע ב...
NAGA' BE...

Relativo a, Concerniente / En relación con

נָגַע ל...
נגע ל...
NAGA' LE...

Relevante, Relativo a (Concerniente a)

נוֹגֵעַ
נוגע
NOGUÉ'A

Aflicción (ones), Sufrimiento (s), Enfermedad (es), Úlcera (s), Daño (s) (medicina) / Azote (s), Problema (s), Fenómeno (s) negativo (s)

נֶגַע נְגָעִים
נגע נגעים
NEGA' NEGA'ÍM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES NEGA' (נֶגַע - נגעAFLICCIÓN DE - SUFRIMIENTO DE - ENFERMEDAD DE - ÚLCERA DE - DAÑO DE (medicina) / AZOTE DE - PROBLEMA DE - FENÓMENO NEGATIVO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES NIGUÉ'I (נִגְעֵי - נגעיAFLICCIONES DE - SUFRIMIENTOS DE - ENFERMEDADES DE - ÚLCERAS DE - DAÑOS DE (medicina) / AZOTES DE - PROBLEMAS DE - FENÓMENOS NEGATIVOS DE
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LENAGUÉ'A (לְנַגֵּעַAFLIGIR - INFECTAR (bíblico)

Afectado, Contaminado

נָגוּעַ
נגוע
NAGÚ'A

Por favor no tocar en los mostradores

נָא לֹא לָגַעַת בַּשׁוּלְחֲנוֹת הַתְּצוּגָה
נא לא לגעת בשולחנות התצוגה
NA LO LAGÁ'AT HA-SHULJANOT HA-TETZUGAH

El tocó el terciopelo con las puntas de sus dedos

הוּא נָגַע בַּקְּטִיפָה בִּקְצוֹת אֶצְבְּעוֹתָיו
הוא נגע בקטיפה בקצות אצבעותיו
HU NAGÁ' BAQTIFAH BIQTZOT ETZBE'OTAV
  • HU (הוּא - הואÉL (pronombre personal)
  • NAGÁ' (נָגַע - נגע) (ÉL) TOCÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAGÁ'AT (לָגַעַת) TOCAR (literal y y figuradamente) / INTERESAR - CONCERNIR - AFECTAR / PROBAR (comida) (coloquial) / HERIR - DAÑAR (coloquial)
  • BA (בַּ - בEN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • BE (בְּ - בEN - POR - CON
    • HA (ה - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • QTIFAH (קְּטִיפָה - קטיפה) TERCIOPELO / RECOGIDA, (el hecho de estar) RECOGIENDO
    • RELACIONADA CON EL VERBO LIQTOF (לִקְטֹףCOGER - RECOGER (frutos, flores) / COSECHAR / CORTAR / SEGAR
  • BI (בִּ - בEN - POR - CON ES UNA VARIACIÓN DE BE (בְּ - בEN - POR - CON QUE SE PRODUCE CUANDO, ENTRE OTROS CASOS, CUANDO LA PRIMERA LETRA DE LA PALABRA A LA QUE SE UNE LLEVA SHEVA (los dos puntitos verticales bajo la letra), COMO OCURRE EN ESTE CASO
  • QTZOT (קְצוֹת - קצות) PUNTAS DE - BORDES DE - EXTREMOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL DE QATZEH (קָצֶה - קצה) PUNTA - BORDE - EXTREMO
  • ETZBE'OTAV (אֶצְבְּעוֹתָיו - אצבעותיו) SUS DEDOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • ETZBE'OT (אֶצְבְּעוֹת - אצבעות) DEDOS DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE ETZBA'OT (אֶצְבָּעוֹת - אצבעותDEDOS, QUE A SU VEZ ES EL PLURAL DE ÉTZBA o EZTBÁ' (אֶצְבַּע - אצבע) DEDO
    • + AV (יו ָ  ) SUS - DE ÉL, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. DEL SING. CON SUSTANTIVOS EN PLURAL
  • VISTO EN HEBREW VERBS

En estos días (en que) somos testigos de la propagación de una enfermedad dura, no hay duda de que no hay que besar los mezuzot ni siquiera tocarlos

בְּיָמׅים אֵלּוּ, אָנוּ עֵדׅים לְהׅתְפַּשְׁטוּת מַחֲלָה קָשָׁה, אֵין סָפֵק שֶׁאֵין לְנַשֵּׁק מְזוּזוִת וְאֵין לָגַעַת בָּהֶם כְּלָל
בְּיָמׅים אֵלּוּ, אָנו עדים להתפשטות מחלה קשה, אין ספק שאין לנשק מזוזות ואין לגעת בהם כלל
BEIAMIM ELU, ANU 'EDIM LEHITPASHTUT MAJALAH QASHAH, ÉIN SAFEQ SHEÉIN LENASHEQ MEZUZOT VEÉIN LAGÁ'AT BAHEM CLAL
  • BE (בְּ - בEN
  • IAMIM (יָמִים - ימיםDÍAS, ES EL PLURAL DE IOM (יוֹם - יוםDÍA
    • LA FORMA COMPUESTA DE IOM NO VARÍA; PERO LA DE IAMIM ES IEMÉI (יְמֵי - ימיDÍAS DE
  • ELU (אֵלוּ - אלוESTOS (pronombre)
  • ANU (אנו - אנו) NOSOTROS, AUNQUE ES MÁS FRECUENTE ANAJNU (אֲנַחְנוּ - אנחנו) NOSOTROS
  • 'EDIM (עֵדִים - עדיםTESTIGOS, QUE ES EL PLURAL DE 'ED (עֵד - עדTESTIGO
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHA'ID (לְהָעִידATESTIGUAR - TESTIMONIAR - TESTIFICAR - DECLARAR - SER TESTIGO - PRESENCIAR
  • LE (לְ - לA
  • HITPASHTUT (הִתְפַּשְּׁטוּת - התפשטותDESVESTIDO DE - DESNUDO DE - (el hecho de estar) DESVISTIÉNDOSE - DESNUDÁNDOSE / PROPAGACIÓN DE - EXTENSIÓN DE -  DISEMINACIÓN DE - EXPANSIÓN DE - (el hecho de estar) PROPAGÁNDOSE - EXTENDIÉNDOSE - DISEMINÁNDOSE - EXPANDIÉNDOSE, QUE AQUÍ REPRESENTA LA FORMA COMPUESTA, QUE COINCIDE CON SU FORMA SIMPLE HITPASHTUT (הִתְפַּשְּׁטוּת - התפשטותDESVESTIDO - DESNUDO - (el hecho de estar) DESVISTIÉNDOSE - DESNUDÁNDOSE / PROPAGACIÓN - EXTENSIÓN -  DISEMINACIÓN - EXPANSIÓN - (el hecho de estar) PROPAGÁNDOSE - EXTENDIÉNDOSE - DISEMINÁNDOSE - EXPANDIÉNDOSE
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITPASHET (לְהִתְפַּשֵּׁט - להתפשט) DESVESTIRSE - DESNUDARSE / EXTENDERSE - ESTAR EXTENDIDO (ampliamente) - DISEMINARSE - EXPANDIRSE
  • MAJALAH (מַחֲלָה - מחלהENFERMEDAD - ACHAQUE - PADECIMIENTO - INDISPOSICIÓN
    • NO CONFUNDIR CON MEJILAH (מְחִלָּה - מחילהTÚNEL - MADRIGUERA
  • QASHAH (קָשָׁה - קָשָׁהDURA - DIFÍCIL
    • QASHEH (קָשֶׁה - קשהDURO - DIFÍCIL
    •  QASHIM (קָשִׁים - קשיםDUROS - DIFÍCILES
    • QASHOT (קָשׁוֹת - קָשׁוֹתDURAS - DIFÍCILES
    • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
      • LIQSHOT (לִקְשׁוֹת) SER DIFÍCIL - DURO - SÓLIDO
      • LEHAQSHOT (לְהַקְשׁוֹת - הִקְשָׁהDIFICULTAR - ENDURECER / CUESTIONAR (académicamente)
      • LEHITQASHOT (לְהִתְקַשּׁוֹתDIFICULTARSE - TENER DIFICULTAD (para hacer algo) - ENDURECERSE
  • ÉIN (אֵין - איןNO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / NO, IN (prefijo negativo)
    • NO CONFUNDIR CON:
      • ÁIN (אַיִןNINGUNO, NADA, CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA, NIHILISMO (filosofía)
      • IN (אִיןIN, DE MODA / EL RÍO INN
  • SAFEQ (סָפֵק - ספקDUDA - INCERTIDUMBRE
    • SFEQOT (סְפֵקוֹת - ספקותDUDAS - INCERTIDUMBRES
    • LA FORMA COMPUESTA DE SAFEQ ES SFEQ (סְפֵק - ספקDUDA DE - INCERTIDUMBRE DE
    • LA FORMA COMPUESTA DE SFEQOT NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SFEQOT (סְפֵקוֹת - ספקותDUDAS DE - INCERTIDUMBRES DE
    • NO CONFUNDIR CON SAPAQ (סַפָּק - ספקSUMINISTRADOR - PROVEEDOR
      • RELACIONADA CON EL VERBO LESAPEQ (לְסַפֵּק) SUMINISTRAR - PROVEER - PROPORCIONAR LO NECESARIO PARA / SATISFACER (una necesidad)
  • SHE (שְׂ - שQUE
  • LENASHEQ (לְנַשֵק) BESAR
  • MEZUZOT (מְזוּזוִת - מְזוּזוִת) MEZUZOT (ley judía) / JAMBAS (de la puerta), ES EL PLURAL DE MEZUZAH (מְזוּזָה - מְזוּזה) MEZUZÁ (ley judía) / JAMBA (de la puerta)
  • VE (וְ - וY
  • LAGÁ'AT (לְנַשֵק) TOCAR (literal y y figuradamente) / INTERESAR - CONCERNIR - AFECTAR / PROBAR (comida) (coloquial) / HERIR - DAÑAR (coloquial)
  • BAHEM (בָּהֶם - בהם) EN ELLOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • BA (בַּ - בEN LOS, QUE A SU VEZ TAMBIÉN ES UNA CONTRACCIÓN DE:
      • BE (בְּ - בEN - POR - CON
      • + HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
    • + HEM (הֶם - הם) ELLOS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
  • KLAL (כְּלָל - כללREGLA, NORMA, LEY / TODOS - EL TODO, LA TOTALIDAD (de algo) / NADA - EN ABSOLUTO - NI SIQUIERA
    • EL SINGULAR ES COMÚN PARA MASCULINO Y FEMENINO
    • SUS PLURALES SON, RESPECTIVAMENTE 
      • KLALIM (כְּלָלִים - כללים) LOS TODOS - LAS TOTALIDADES / LEYES - NORMAS BÁSICAS - REGLAS 
      • KLALOT (כְּלָלוֹת - כללותLOS TODOS - LAS TOTALIDADES / LEYES - NORMAS BÁSICAS - REGLAS
      • EN HEBREO EL FEMENINO PLURAL ES ARCAICO Y SE MANTIENE SOLO COMO FORMA POÉTICA. EN ESPAÑOL NO CABE DISTINGUIR ENTRE FEMENINO Y MASCULINO AQUÍ
    • LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO SINGULAR ES KLAL (כְּלַל - כללLEY DE - REGLA DE - NORMA BÁSICA DE / TOTALIDAD DE
    • LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO PLURAL ES KLALÉI (כְּלָלֵי - כלליREGLAS DE - LEYES DE - NORMAS BÁSICAS DE / TOTALIDADES DE
      • NO CONFUNDIR CON:
        • KLALÍ (כְּלָלִי - כלליGENERAL (militar)
    • AUNQUE ES ARCAICA, Y SOLO SE MANTIENE COMO FORMA POÉTICA, LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KLALOT (כְּלָלוֹת - כללותLEYES DE - NORMAS BÁSICAS DE - REGLAS DE / TOTALIDADES DE
    • BEKLALÍ (בכלליEN GENERAL (coloquial)
    • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
      • LIJLOL (לִכְלֹלGENERALIZAR / INCLUIR, CONTENER
      • LEHAJLIL (לְהַכְלִילGENERALIZAR / INCLUIR, CONTENER
  • VISTA EN HEBREW LANGUAGE BLOG

Jéleq mimeni - Parte de mí (canción de Gad Elbaz)

EN ESTA CANCIÓN SE USA ESTE VERBO

Verbos relacionados

LENAGUÉN - NIGUÉN לְנַגֵּן - נִגֵּן - TOCAR UN INSTRUMENTO MUSICAL

LENAGUÉN - NUGÁN - לְנַגֵּן - נֻגַּן - SER TOCADO UN INSTRUMENTO MUSICAL

LENAGUÉ'A - NIGUÉ'A o NIGÁ' - לְנַגֵּעַ - נִגֵּעַ - נִגַּע - AFLIGIR - INFECTAR (bíblico)

LENAGUÉ'A - NUGÁ' - לְנַגֵּעַ - נֻגַּע - SER AFLIGIDO - SER INFECTADO (bíblico)

LIFROT לִפְרוֹט - CAMBIAR - DAR CAMBIO (dinero) / DETALLAR (literario) / APARTAR / TOCAR (instrumento de cuerda) - RASGUEAR (cuerdas de instrumento musical)

LIFGÓ'A לִפְגוֹעַ - DAÑAR (también emocionalmente) / GOLPEAR / TOCAR (golpear) - INSULTAR / HERIR (emocionalmente) / ATINAR / DAR EN LA DIANA / ALCANZAR UN OBJETIVO (con un proyectil)

LAJBOSH - LAJABOSH - לַחְבֹּשׁ - לַחֲבֹשׁ - VENDAR / CURAR UNA HERIDA (no sanar, sino limpiarla, tratarla, vendarla, etc., to dress a wound) / TOCARSE / CUBRIRSE LA CABEZA CON UN TOCADO / ENSILLAR / ENCARCELAR (literario)

LEHAQISH - HIQISH לְהַקִּישׁ - הִקִּישׁ - TOCAR - GOLPEAR ALGO PARA LLAMAR - GOLPEAR - TECLEAR - TAMBORILEAR - TOCAR EL TAMBOR

LEHAQISH - HUQASH - לְהַקִּישׁ - הֻקַּשׁ - SER TOCADO - GOLPEADO ALGO PARA LLAMAR - GOLPEADO - TECLEADO - TAMBORILEADO - TOCADO EL TAMBOR

LINQOSH - לִנְקֹשׁ - TOCAR - GOLPEAR ALGO PARA LLAMAR - GOLPEAR - ATACAR - PEGAR

LIDPOQ - לִדְפֹּק - LLAMAR A - GOLPEAR LA PUERTA / FOLLAR (vulgar grosero, jerga) / LATIR (el corazón) / TENER ÉXITO - IR CONFORME A LO PLANEADO (coloquial) / BATIR UNA ALFOMBRA (coloquial) / ARRUINAR - DESTRUIR - PREOCUPAR - PERTURBAR (jerga) / VENGARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TRATAR CON - MANEJAR A (alguien) (jerga)

LEHIDAFEQ - לְהִדָּפֵק - SER LLAMADA - GOLPEADA LA PUERTA / FOLLADO (vulgar grosero, jerga) / BATIDA UNA ALFOMBRA (coloquial) / ARRUINADO - DESTRUIDO - PREOCUPADO - PERTURBADO (jerga) / VENGADO - TOMADA LA REVANCHA - TRATADO - MANEJADO (alguien) (jerga)

LITPÓAJ - לִטְפֹּחַ - PALMEAR (golpear, no dar palmas) - GOLPEAR (ligeramente con algo plano, como la mano, sobre algo)

Mas sobre los verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.