RÉJEV (רֶכֶב - רכב) VEHÍCULO - AUTOMÓVIL - AUTO - COCHE - CARRO / MUELA (superior de un molino)
VEHICLE - CAR
RÉJEV ( רֶכֶב - רכב) VEHÍCULO - AUTOMÓVIL - AUTO - COCHE - CARRO / MUELA (superior de un molino)
- EL PLURAL DE RÉJEV ES REJAVIM (רְכָבִים - רכבים) VEHÍCULOS - AUTOMÓVILES - AUTOS - COCHES - CARROS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES RÉJEV (רֶכֶב - רכב) VEHÍCULO DE - AUTOMÓVIL DE - AUTO DE - COCHE DE - CARRO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RIJVÉI (רִכְבֵי - רכבי) VEHÍCULOS DE - AUTOMÓVILES DE - AUTOS DE - COCHES DE - CARROS DE
NO CONFUNDIR CON:
- RAJAV (רַכָּב - רכב) COCHERO - CONDUCTOR
- RAJAV (רָכַב - רכב) (ÉL) MONTÓ - CONDUJO, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIRKOV (לִרְכֹּב) MONTAR (en bicicleta, moto, tren, vehículo, a caballo...)
AUNQUE RÉJEV ES LA PALABRA MÁS ANTIGUA, PRESENTE YA EN LA BIBLIA PARA REFERIRSE A LOS COCHES DE SU TIEMPO, LAS CARRETAS O LOS CARROS, HOY LOS SINÓNIMOS DE RÉJEV SON:
- OTO (אוֹטוֹ - אוטו) AUTO - AUTOMÓVIL - COCHE - VEHÍCULO - AUNQUE ES UN ABSOLUTO SINÓNIMO, TIENE UNA CONNOTACIÓN O SE USA MÁS FRECUENTEMENTE PARA REFERIRSE A COCHES DE JUGUETE
- OTOMÓBIL (אוֹטוֹמוֹבִּיל - אוטומוביל) AUTOMÓVIL
- MEJONIT (מְכוֹנִית - מכונית) AUTO - AUTOMÓVIL - COCHE - VEHÍCULO
UNA EXPLICACIÓN SOBRE EL ORIGEN DE ESTA PALABRA, Y OTRAS RELACIONADAS CON VEHÍCULOS Y COCHES, LA ENCUENTRAS (EN INGLÉS) EN THE HEBREW LANGUAGE BLOG
POR FIN:
- NAIÉDET (נַיֶּדֶת - ניידת) COCHE PATRULLA - VEHÍCULO PATRULLA (policía, militar) / UNIDAD MÓVIL (TV, ambulancia, donación sangre, biblioteca móvil...)
- NAIAD (נַיָּד - נייד) PORTÁTIL - MOVIL / MÓVIL - CELULAR (teléfono) (coloquial)
Contenidos - 1 RÉJEV (רֶכֶב - רכב) VEHÍCULO - AUTOMÓVIL - AUTO - COCHE - CARRO / MUELA (superior de un molino)
- 1.1 Declinación de AV
- 1.2 Palabras y modismos relacionados
- 1.2.1 Cochero, Conductor
- 1.2.2 Vehículo a motor (coche, camión)
- 1.2.3 Vehículo de empresa, Vehículo de la compañía
- 1.2.4 Coche robado
- 1.2.5 Convoy de coches, Caravana de coches
- 1.2.6 Coche
- 1.2.7 Auto
- 1.2.8 Automóvil
- 1.2.9 Autobús
- 1.2.10 Camión
- 1.2.11 Coche de bomberos, Vehículo de bomberos, Camión de bomberos
- 1.2.12 Taxi
- 1.2.13 Camión Cisterna
- 1.2.14 Camioneta, Pickup
- 1.2.15 Caravana
- 1.2.16 Jeep
- 1.2.17 Carruaje (s), Tanque (s) (por antonomasia el Tanque Merkavah de fabricación israelí)
- 1.2.18 Tren (es), Ferrocarril (es)
- 1.2.19 Estación de tren
- 1.2.20 Moto (s), Motocicleta (s)
- 1.2.21 Plaza (s)
- 1.2.22 Calle (s)
- 1.2.23 Ciclomotor - Scooter - Moto (de pequeña cilindrada - Motillo)
- 1.3 Verbos relacionados
- 1.3.1 LIRKOV (לִרְכֹּב) MONTAR (en bicicleta, moto, vehículo, a caballo...)
- 1.3.2 LEHARKIV - HIRKIV (לְהַרְכִּיב - הִרְכִּיב) MONTAR - ARMAR (mueble, lego, puzle...) - COMPONER (frases...) - ENSAMBLAR - REUNIR / INSTALAR / PONERSE - LLEVAR PUESTAS (gafas) / LLEVAR (a alguien de pasajero en un vehículo, a caballo...)
- 1.3.3 LEHARKIV - HURKAV (לְהַרְכִּיב - הֻרְכַּב) SER MONTADO - ARMADO (mueble, lego, puzle...) - COMPUESTO (frases...) - ENSAMBLADO - REUNIDO / SER INSTALADO / SER PUESTAS - LLEVADAS PUESTAS (gafas) / SER LLEVADO (alguien en un vehículo, a caballo..., de pasajero)
- 1.3.4 LEHITRAKEV (לְהִתְרַכֵּב) UNIR (mediante enlaces químicos) - ATRAER - ENLAZAR - FUSIONAR (química)
- 1.3.5 LINHOG (לִנְהֹג) CONDUCIR (vehículo) / COMPORTARSE (conducirse de una cierta manera) - ACOSTUMBRAR - SOLER - SER HABITUAL / LIDERAR - GUIAR - DIRIGIR (bíblico)
- 1.3.6 LEHASÍ'A (לְהַסִּיעַ) TRANSPORTAR - CONDUCIR (en vehículo de ruedas)
- 1.4 Ejemplos de uso
- 1.4.1 ¿Dónde aparcaste el vehículo (el coche)?
- 1.4.2 Le (a ella) compramos un coche nuevo)
- 1.4.3 El vehículo aparcado y bloqueando la entrada - Será el único responsable de las consecuencias
- 1.4.4 Por favor, aparca tu vehículo aquí
- 1.4.5 ¡Cuidado! Salida de vehículo(s) de emergencia al frente (delante)
Declinación de AV
|
VEHÍCULO |
|
VEHÍCULOS |
MI |
רִכְבִּי |
MIS |
רְכָבַי |
|
רכבי |
|
רכביי |
|
RIJBÍ |
|
REJAVÁI |
TU (masc.) |
רִכְבְּךָ |
TUS (masc.) |
רְכָבֶיךָ |
|
רכבך |
|
רכביך |
|
RIJBEJÁ |
|
REJAVEJA |
TU (fem.) |
רִכְבֵּךְ |
TUS (fem.) |
רְכָבַיִךְ |
|
רכבך |
|
רכבייך |
|
RIJBEJ |
|
REJAVÁIJ |
SU (de él) |
רִכְבּוֹ |
SUS (de él) |
רְכָבָיו |
|
רכבו |
|
רכביו |
|
RIJBÓ |
|
REJAVAV |
SU (de ella) |
רִכְבָּהּ |
SUS (de ella) |
רְכָבֶיהָ |
|
רכבה |
|
רכביה |
|
RIJBAH |
|
REJAVÉJAH |
NUESTRO (A) |
רִכְבֵּנוּ |
NUESTROS (AS) |
רְכָבֵינוּ |
|
רכבנו |
|
רכבינו |
|
RIJBENU |
|
REJAVÉINU |
VUESTRO |
רִכְבְּכֶם |
VUESTROS |
רִכְבֵיכֶם |
|
רכבכם |
|
רכביכם |
|
RIJBEJEM |
|
RIJVEIJEM |
VUESTRA |
רִכְבְּכֶן |
VUESTRAS |
רִכְבֵיכֶן |
|
רכבכן |
|
רכביכן |
|
RIJBEJÉN |
|
RIJVEIJÉN |
SU (de ellos) |
רִכְבָּם |
SUS (de ellos) |
רִכְבֵיהֶם |
|
רכבם |
|
רכביהם |
|
RIJBAM |
|
RIJVEIHEM |
SU (de ellas) |
רִכְבָּן |
SUS (de ellas) |
רִכְבֵיהֶן |
|
רכבן |
|
רכביהן |
|
RIJBÁN |
|
RIJVEIHÉN |
ESENCIALMENTE, LA DIFERENCIA ENTRE LOS SUFIJOS PRONOMINALES QUE ACOMPAÑAN A LOS SUSTANTIVOS EN SINGULAR (POR EJ.: MI PALABRA) Y EN PLURAL (MIS PALABRAS) ES QUE CUANDO SE UNEN A SUSTANTIVOS EN PLURAL SE INTERCALA UNA IOD (י) ANTES DE AÑADIR EL SUFIJO PRONOMINAL. ASÍ, POR EJ.:
- EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL, CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR ES NU (נוּ) NUESTRO, Y CON SUSTANTIVOS EN PLURAL ES ÉINU (ינוּ) NUESTROS
- EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA MASCULINO PLURAL, CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR ES JEM (כֶם) VUESTRO Y CON SUSTANTIVOS EN PLURAL ES ÉIJEM (יכֶם) VUESTROS
- EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR, CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR ES I (י) MI, Y CON SUSTANTIVOS EN PLURAL ES ÁI (יי) MIS
NO OBSTANTE, A VECES, POR EJEMPLO EN EL CASO DE SLIJAH ( סְלִיחָה - סליחה) - QUE CAMBIA LA A QUE VA DESPUÉS DE LA JET POR UNA O Y ELLO, A SU VEZ, LLEVA A AÑADIR UNA A TRAS LA TAV QUE CON SUFIJOS SUSTITUYE A LA HEY* -, ES NECESARIO HACER ALGÚN OTRO CAMBIO DE VOCAL EN LA PALABRA - ALGO TÍPICO DEL HEBREO - Y ELLO PUEDE LLEVAR A QUE PAREZCA QUE UNOS Y OTROS SUFIJOS SON MUY DIFERENTES, PERO NO LO SON, SALVO EN LO DICHO. ASÍ, A VECES SE PRODUCEN CAMBIOS EN LA PALABRA, PERO LOS SUFIJOS QUE SE AÑADEN SOLO CAMBIAN EN LA INTERCALACIÓN DE LA IOD ( י) YA DICHA.
* EL CAMBIO DE LA HEY POR LA TAV ES EL CAMBIO TÍPICO QUE SIRVE PARA DISTINGUIR UN SUSTANTIVO FEMENINO SIMPLE - POR EJ.:, ARUJAH (אֲרוּחָה - ארוחה) COMIDA - DE UN SUSTANTIVO FEMENINO COMPUESTO - ARUJAT (אֲרוּחַת - ארוחת) COMIDA DE
Palabras y modismos relacionados
Cochero, Conductor
Vehículo a motor (coche, camión)
כְּלִי רֶכֶב |
כלי רכב |
KLI RÉJEV |
Vehículo de empresa, Vehículo de la compañía
רֶכֶב חֶבְרָה |
רכב חברה |
RÉJEV JEVRAH |
Coche robado
רֶכֶב גָּנוּב |
רכב גנוב |
RÉJEV GANUV |
- GANUV (גָּנוּב - גנוב) ROBADO - HURTADO / (que te los has) LLEVADO / FENOMENAL - ESTUPENDO (jerga)
- RELACIONADA CON EL VERBO LIGNOV (לִגְנֹב - לגנוב) HURTAR - ROBAR
Convoy de coches, Caravana de coches
שַׁיָּרַת רְכָבִים |
שיירת רכבים |
SHAIARAT REJAVIM |
- SHAIARAT (שַׁיָּרַת - שיירת) CARAVANA DE, ES EL PLURAL DE SHAIARAH (שַׁיָּרָה - שיירה) CARAVANA - CONVOY - TREN - PROCESIÓN
Coche
- CUANDO INICIALMENTE SE INTRODUJO ESTA PALABRA EN EL HEBREO MODERNO SE DECÍA 'AGALAH MEJONIT (עֲגָלָה מְכוֹנִית - עגלה מכונית) VEHÍCULO MOTORIZADO - COCHE A MOTOR, PERO HACE YA MUCHO QUE EL 'AGALAH SE CAYÓ QUEDÁNDOSE SOLO EN MEJONIT
- ESTÁ RELACIONADO CON MEJONAH (מְכוֹנָה - מכונה) MÁQUINA
- MEJONÁI (מְכוֹנַאי - מכונאי) PERSONA QUE REPARA MÁQUINAS - MECÁNICO
- MEJONÁI RÉJEV (מְכוֹנַאי רֶכֶב - מכונאי רכב) MECÁNICO DE COCHES
Auto
Automóvil
אוֹטוֹמוֹבִּיל |
אוטומוביל |
OTOMOBIL |
Autobús
אוֹטוֹבּוּס |
אוטובוס |
ÓTOBUS |
Camión
Coche de bomberos, Vehículo de bomberos, Camión de bomberos
Taxi
Camión Cisterna
Camioneta, Pickup
מִטְעָנִית |
מטענית |
MIT'ANIT |
Caravana
- NO CONFUNDIR QARÓN (קרון - קרון) VAGÓN - COCHE (de tren)
Jeep
Carruaje (s), Tanque (s) (por antonomasia el Tanque Merkavah de fabricación israelí)
מֶרְכָּבָה |
מֶרְכָּבוֹת |
מרכבה |
מרכבות |
MARKAVAH |
MERKAVOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MIRKÉVET (מִרְכֶּבֶת - מרכבת) CARRUAJE DE - TANQUE DE (por antonomasia el Tanque Merkávah de fabricación israelí)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MARKEVOT (מַרְכְּבוֹת - מרכבות) CARRUAJES DE - TANQUES DE (por antonomasia el Tanque Merkávah de fabricación israelí)
Tren (es), Ferrocarril (es)
רַכֶּבֶת |
רַכָּבוֹת |
רכבת |
רכבות |
RAKÉVET |
RAKAVOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO CAMBIA Y TAMBIÉN ES RAKÉVET (רַכֶּבֶת - רכבת) TREN DE - FERROCARRIL DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RAKVOT (רַכְּבוֹת - רכבות) TRENES DE - FERROCARRILES DE
Estación de tren
תַּחֲנַת רַכֶּבֶת |
תחנת רכבת |
TAJANAT RAKÉVET |
- TAJANAT (תַּחֲנַת - תחנת) ESTACIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE TAJANAH (תַּחֲנָה - תחנה) ESTACIÓN - PARADA (bus, tren...) /- ETAPA (en la vida) / DEPÓSITO - CENTRO
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LAJANOT (לַחֲנוֹת) APARCAR - PARQUEAR - ESTACIONAR
- LEHAJANOT (לְהַחֲנוֹת) APARCAR - PARQUEAR - ESTACIONAR
- RAKÉVET (רַכֶּבֶת - רכבת) TREN - FERROCARRIL
- RELACIONADA CON EL VERBO LIRKOV (לִרְכֹּב) MONTAR (en bicicleta, moto, vehículo)
Moto (s), Motocicleta (s)
אוֹפַנּוֹעַ |
אוֹפַנּוֹעִים |
אופנוע |
אופנועים |
OFANÓ'A |
OFANO'IM |
- COLOQUIALMENTE, MUCHOS DICEN OFNÓ'A, OMITIENDO LA A DE LA SEGUNDA SÍLABA
- OFANÓ'A SE COMPONE A PARTIR DE OFÁN (אוֹפַן - אופן) RUEDA Y NÓ'A (נוֹעַ - נוע) MOVIMIENTO
- NO CONFUNDIR CON OFANÁIM (אוֹפַנַּיִם - אופניים) BICICLETA; LITERALMENTE DOS RUEDAS, pues la palabra viene de OFÁN (אוֹפַן - אופן) RUEDA; OFANIM (אוֹפַנִּים - אופנים) RUEDAS
- COMO EN ESPAÑOL, LAS BICICLETAS Y MOTOS NO SE CONDUCEN, SINO QUE SE MONTAN, USANDO EL VERBO LIRKOV (לִרְכֹּב) MONTAR (en bicicleta, moto, tren, vehículo, a caballo...)
Plaza (s)
רְחָבָה |
רְחָבוֹת |
רחבה |
רחבות |
REJAVAH |
REJAVOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES RAJAVAT (רַחֲבַת - רחבת) PLAZA DE, Y LA DEL PLURAL RAJAVOT (רַחֲבוֹת - רחבות) PLAZAS DE
Calle (s)
רְחוֹב |
רְחוֹבוֹת |
רחוב |
רחובות |
REJOV |
REJOVOT
|
Ciclomotor - Scooter - Moto (de pequeña cilindrada - Motillo)
Verbos relacionados
LIRKOV (לִרְכֹּב) MONTAR (en bicicleta, moto, vehículo, a caballo...)
LEHARKIV - HIRKIV (לְהַרְכִּיב - הִרְכִּיב) MONTAR - ARMAR (mueble, lego, puzle...) - COMPONER (frases...) - ENSAMBLAR - REUNIR / INSTALAR / PONERSE - LLEVAR PUESTAS (gafas) / LLEVAR (a alguien de pasajero en un vehículo, a caballo...)
LEHARKIV - HURKAV (לְהַרְכִּיב - הֻרְכַּב) SER MONTADO - ARMADO (mueble, lego, puzle...) - COMPUESTO (frases...) - ENSAMBLADO - REUNIDO / SER INSTALADO / SER PUESTAS - LLEVADAS PUESTAS (gafas) / SER LLEVADO (alguien en un vehículo, a caballo..., de pasajero)
LEHITRAKEV (לְהִתְרַכֵּב) UNIR (mediante enlaces químicos) - ATRAER - ENLAZAR - FUSIONAR (química)
LINHOG (לִנְהֹג) CONDUCIR (vehículo) / COMPORTARSE (conducirse de una cierta manera) - ACOSTUMBRAR - SOLER - SER HABITUAL / LIDERAR - GUIAR - DIRIGIR (bíblico)
LEHASÍ'A (לְהַסִּיעַ) TRANSPORTAR - CONDUCIR (en vehículo de ruedas)
Ejemplos de uso
¿Dónde aparcaste el vehículo (el coche)?
אֵיפֹה הֶחֱנֵיתָ אֶת הָרֶכֶב |
איפה החנית את הרכב |
ÉIFO HEJNETA ET HARÉJEV |
Le (a ella) compramos un coche nuevo)
קָנִינוּ לָהּ רֶכֶב חָדָשׁ |
קנינו לה רכב חדש |
QANINU LAH RÉJEV JADASH |
El vehículo aparcado y bloqueando la entrada - Será el único responsable de las consecuencias
רֶכֶב הַחוֹנֶה וְחוֹסֵם אֵת הַכְּנִיסָה -- הַתוֹצָאוֹת שְׁיִהְיוּ עַל אַחֲרָיוּתוֹ בִּלְבַד |
רכב החונה וחוסם את הכניסה -- התוצאות שיהיו על אחריותו בלבד |
REJEV HA-JONEH VE-JOSEM ET HA-KNISAH --- HA-TOTZAOT SHE-IHIÚ 'AL AJARIUTÓ BILVAD |
- SOBRE LA CONSTRUCCIÓN DEL SUBJUNTIVO DEL VERBO SER A PARTIR DE LA 3ª PERS. DEL FUTURO, EN ESTE EJEMPLO 3ª PERS. PL. SHE-IHIÚ (שְׁיִהְיוּ), VER UN POCO MÁS AQUÍ.
Por favor, aparca tu vehículo aquí
נָא הַחְנֵה רִכְבְּךָ כָּאן! |
נא החנה רכבך כאן! |
NA HAJNEH RIJBÉAJ KÁN! |
- RIJBÉAJ (רִכְבְּךָ) ES EL SUSTANTIVO RÉJEV (רֶכֶב) VEHÍCULO CON EL SUFIJO PRONOMINAL JÁ (ךָ) TU, TUYO, PROPIO DE LA 2º PERS. MASC. SING.
¡Cuidado! Salida de vehículo(s) de emergencia al frente (delante)
זְחִירוּת! יְצִיאַת רֶכֶב חֵרוּם לְפָנֶיךָ |
זחירות! יציאת רכב חרום לפניך |
ZJIRUT! IETZIAT RÉJEV JERUM LEFANÉAJ |
- IETZIAT (יְצִיאַת) ES LA FORMA COMPUESTA DE IETZIAH (יְצִיאָה) SALIDA
- EN HEBREO SE DICE RÉJEV (רֶכֶב) VEHÍCULO, EN SINGULAR, PERO LA MISMA EXPRESIÓN EN ESPAÑOL USARÍA EL PLURAL: VEHÍCULOS DE EMERGENCIA
- CARTEL VISTO EN LA EXCELENTE LEARN HEBREW-SIGNS
|