DESEAR (incluso sexualmente) - LUJURIAR - ANSIAR
TO COVET (literary)
INFINITIVO |
LAJMOD |
לַחְמֹד |
לחמוד |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
JAMAD |
חָמַד |
חמד |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
חוֹמֵד |
חוֹמֶדֶת |
חוֹמְדִים |
חוֹמְדוֹת |
חֲמֹד |
חִמְדִי |
חִמְדוּ |
חומד |
חומדת |
חומדים |
חומדות |
חמוד |
חמדי |
חמדו |
JOMED |
JOMÉDET |
JOMDIM |
JOMDOT |
JAMOD |
JIMDÍ |
JIMDÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
חָמַדְתִּי |
חָמַדְתָּ |
חָמַדְתְּ |
חָמַד |
חָמְדָה |
חָמַדְנוּ |
חָמַדְתֶּם |
חָמַדְתֶּן |
חָמְדוּ |
חמדתי |
חמדת |
חמדת |
חמד |
חמדה |
חמדנו |
חמדתם |
חמדתן |
חמדו |
JAMADETI |
JAMADETA |
JAMADET |
JAMAD |
JAMDAH |
JAMADENU |
JAMÁDETEM* |
JAMADETEN* |
JAMDÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN JAMADETÉM (חֲמַדְתֶּם) Y JAMADETÉN (חֲמַדְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶחְמֹד |
תַּחְמֹד |
תַּחְמְדִי |
יַחְמֹד |
תַּחְמֹד |
נַחְמֹד |
תַּחְמְדוּ |
יַחְמְדוּ |
אחמוד |
תחמוד |
תחמדי |
יחמוד |
תחמוד |
נחמוד |
תחמדו |
יחמדו |
EJMOD |
TAJMOD |
TAJMEDÍ |
IAJMOD |
TAJMOD |
NAJMOD |
TAJMEDÚ |
IAJMEDÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 DESEAR (incluso sexualmente) - LUJURIAR - ANSIAR
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Deseo, Lujuria, Tesoro, Cosa preciosa / Deseo de...
- 2.2 Bonito, Agradable, Amable, Precioso
- 2.3 Querida (coloquial)
- 2.4 Gracia, Encanto, Belleza / Delicioso, Agradable (coloquial)
- 2.5 Precioso, Tesoro, Bonito, Guapo, Mono, Dulce (término amable o irónico o agresivo, según el tono usado, más que literal) (masc.) / (fem.) (sustantivo)
- 2.6 Precioso, Tesoro, Bonito, Guapo, Mono, Dulce (a hombre) / Bonita... (a mujer) (adjetivo)
- 2.7 Bromear - To jest, To joke
- 2.8 Más sobre los usos de JAMUD y sus derivados
- 2.9 Más sobre los usos de NEJMAD y sus derivados
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHITNAJMED - לְהִתְנַחְמֵד - SER AGRADABLE ARTFICIOSAMENTE - SER AMABLE ARTIFICIOSAMENTE - SER 'DEMASIADO' AGRADABLE o AMABLE (para ser real)
- 3.2 LAJPOTZ - לַחְפֹּץ - DESEAR - ESTAR INTERESADO (en algo)
- 3.3 LIRTZOT - לִרְצוֹת- QUERER - DESEAR (algo)
- 3.4 LEVAQESH - לְבַקֵשׁ - PEDIR / REQUERIR / DEMANDAR / (florido) QUERER (algo) ANTOJARSE (tener un antojo) / (literario) BUSCAR
- 3.5 LEEHOV - לֶאֱהֹב - AMAR / QUERER / GUSTAR
- 3.6 LEHITAHEV - לְהִתְאַהֵב - ENAMORARSE DE
- 3.7 LEAVOT - לְאַוּוֹת - DESEAR - QUERER (florido y arcaico)
- 3.8 LEHITAVOT - לְהִתְאַוּוֹת - DESEAR INTENSAMENTE - LUJURIAR - DESEAR CON LUJURIA (literario)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Deseo, Lujuria, Tesoro, Cosa preciosa / Deseo de...
חֶמְדָּה |
חֶמְדַּת |
חמדה |
חמדת |
JEMDAH |
JEMDAT |
- JEMDAT, DESEO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE JEMDAH, DESEO
Bonito, Agradable, Amable, Precioso
Querida (coloquial)
Gracia, Encanto, Belleza / Delicioso, Agradable (coloquial)
Precioso, Tesoro, Bonito, Guapo, Mono, Dulce (término amable o irónico o agresivo, según el tono usado, más que literal) (masc.) / (fem.) (sustantivo)
חָמוּד |
חֲמוּדָה |
חמוד |
חמודה |
JAMUD |
JAMUDAH |
Precioso, Tesoro, Bonito, Guapo, Mono, Dulce (a hombre) / Bonita... (a mujer) (adjetivo)
חֲמוּדִי |
חֲמוּדַתִי |
חמודי |
חמודתי |
JAMUDÍ |
JAMUDATÍ |
Bromear - To jest, To joke
לִצְחֹק לָצוֹן |
לצחוק לצון |
LITZJOQ LATZÓN |
- HACIENDO UN JUEGO DE PALABRAS CON TZAJAQNU Y JAMADNU Y PARAFRASEANDO EL MODISMO LITZJOQ LATZÓN, ASÍ USA ESTE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EN ESTE TUIT :
- LAKOL MI SHEDAAG: HAIOM 1 BEAPRIL, VERAQ JAMADNU LATZÓN (לַכֹּל מִי שֶׁדָּאַג: הַיוֹם 1 בְּאַפְּרִיל, וְרק חָמַדְנוּ לָצוֹן - לכל מי שדאג: היום 1 באפריל, ורק חמדנו לצון) A QUIENQUIERA QUE LE INTERESE (SE PREOCUPE): HOY ES 1 DE ABRIL (DÍA DE LOS INOCENTES), Y SOLO ANSIÁBAMOS BROMEAR
- LAKOL (לַכֹּל - לכל) A TODOS - A TODO - A QUIENQUIERA - DE TODO, QUE ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - CON - SEGÚN
- + KOL (כֹּל - כול) TODO - TODA - TODOS - TODAS - CUALQUIERA - CUALESQUIERA / CADA - CADA UNO
- MI (מִי - מי) QUIEN - QUIÉN
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- DAAG (דָּאַג - דאג) (ÉL) SE PREOCUPÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS
- IOM (יוֹם - יום) DÍA
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON - HACIA (y otras cosas)
- APRIL (אַפְּרִיל - אפריל) ABRIL
- VE (וְ - ו) Y
- RAQ (רַק - רק) SOLO - JUSTO / SOLO QUE - SALVO QUE (coloquial)
- NO CONFUNDIR CON ROQ (רֹק - רוק) SALIVA
- JAMADNU (חָמַדְנוּ - חמדנו) ANSIÁBAMOS, ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LAJMOD (לַחְמֹד - לחמוד) DESEAR (incluso sexualmente) - LUJURIAR - ANSIAR
- TZAJAQNU (צָחַקְנוּ - צָחַקְנוּ) BROMEÁBAMOS, ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LITZJOQ (לִצְחֹק - לצחוק) REÍR - REÍRSE / BROMEAR - BURLARSE - CHANCEARSE - REÍRSE DE - MOFARSE - CARCAJEAR
- LATZÓN (לָצוֹן - לצון) BROMA - CHANZA - GUASA - PAYASADA - (acción de) BROMEAR - GUASEARSE - HACER EL PAYASO
- EN SU TUIT, LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA ESCRIBÍA UNA INOCENTADA PROPIA DEL DÍA DE LOS SANTOS INOCENTES (EN ISRAEL EL 1 DE ABRIL, COMO EN EL MUNDO ANGLOSAJÓN) POR LA QUE ANUNCIABA (EN BROMA CLARO ESTÁ) COMO ALGO JAM MEHATANUR (חַם מֵהַתַּנּוּר - חם מהתנור) RECIÉN SALIDO DEL HORNO - NOVEDAD (VER LA IMAGEN), QUE HABÍA DECIDIDO USAR SOLO CINCO NIQUD PARA IDENTIFICAR LAS VOCALES HEBREAS (RECONOCIENDO ASÍ LO QUE LA MAYORÍA DE LOS ISRAELÍES HACEN HABITUALMENTE, POR MÁS QUE LA ACADEMIA SE RESISTA)
Más sobre los usos de JAMUD y sus derivados
Más sobre los usos de JAMUD y sus derivados, a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, TLV1
Precioso, Tesoro, Bonito, Mono, Guapo, Dulce (amable o agresivo, según el tono usado, más que literal) (masc.) / (fem.) |
Jamud / Jamudah |
חמוד / חמודה |
Desear (incluso sexualmente), Lujuriar |
Lajmod |
לחמוד |
Alabado sea el Señor |
Aljamdulilah (árabe) |
אלחמדוללה – الحمد لله |
Alabar |
Jamd (árabe) |
حمد |
Que tengas muchos hijos preciosos |
Sheihiú lejá malé ieladim jamudim |
שיהיו לך מלא ילדים חמודים |
¿Qué hay de tí, Qué te cuentas preciosa? |
Mah qarah laj, jamudah? |
מה קרה לך, חמודה? |
Jamúdi (apódo diminutivo-amable de los nombres árabes Mujamad, Ajmad y Majmud) |
Jamúdi (árabe) |
חמודי |
Precioso, Tesoro, Bonito, Mono, Guapo, Dulce (a hombre), Bonita... (a mujer) |
Jamudí (masc.), Jamudatí (fem) |
חמודי / חמודית |
Me dicen que soy 'Precioso, Simpático' (no se sabe si es guapo de verdad o que no lo es pero es simpático o agradable o no se sabe que otra cosa decir) |
Omrim li sheaní jamud |
אומרים לי שאני חמוד |
Estado 'Precioso' (en Facebook) |
Status jamud |
סטטוס חמוד |
Canción preciosa |
Shir jamud |
שיר חמוד |
Perro delicioso, precioso |
Lélev jamud |
כלב חמוד |
Niño precioso en la clase |
Ieled jamud bakitah |
ילד חמוד בכיתה |
Qué mono es Justin Bieber |
Eizeh jamud Justin Bieber |
איזה חמוד ג’סטין ביבר |
Más sobre los usos de NEJMAD y sus derivados
Más sobre los usos de NEJMAD y sus derivados, a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, TLV1
Bonito, Agradable, Amable, Precioso |
Nejmad |
נחמד |
Precioso, Tesoro, Bonito, Guapo, Mono, Dulce (amable o irónico o agresivo, según el tono usado, más que literal) (masc.) / (fem.) |
Jamud / Jamudah |
חמוד / חמודה |
Desear (incluso sexualmente), Lujuriar |
Lajmod |
לחמוד |
Fue realmente agradable |
Haiah mamash nejmad |
היה ממש נחמד |
Conocí a alguien verdaderamente agradable, simpático... (pero no fantástico, espectacular, super atractivo...) |
Hikarti mishehú mamash nejmad |
הכרתי מישהו ממש נחמד |
Se te ve bien, Tienes un aspecto agradable, Tienes buena pinta |
Atah nireh nejmad |
אתה נראה נחמד |
¿Qué pretende (ell)? ¿Qué intención tiene? ¿Cuáles son sus intenciones? |
Mah ha-kavanah shelah? |
מה הכוונה שלה? |
¿Intentaba ligar conmigo el enfermero de la clínica o solo pretendía ser amable? |
Aj be-qupat jolim nisah lehatjil ití o she-hu stam haiah nejmad? |
אח בקופת חולים ניסה להתחיל איתי או שהוא סתם היה נחמד? |
¿Cómo puedo saber si solo es amable o está intersado en mí? |
Éij ladá'at im hu stam nejmad o ba-qet'á? |
איך לדעת אם הוא סתם נחמד או בקטע? |
Alrededores bonitos, Barrio agradable |
Svivah nejmadah |
סביבה נחמדה |
¿Con quienes somos amables (niños)? Solo con tíos y tías |
El mi hainu nejmadim? Raq le-dodim ule-dodot |
אל מי היינו נחמדים? רק לדודים ולדודות |
Ser amable con |
Lihiot nejmad el |
להיות נחמד אל |
Él no se porta bien con ella, no es amable con ella, no se lo monta bonito con ella |
Hu lo nejmad elehá |
הוא לא נחמד אליה |
¿Por qué no eres amable con él? |
Lámah atah lo nejmad elav? |
למה אתה לא נחמד אליו? |
Mi querido amigo |
Javerí haiaqar |
חברי היקר |
No son buenas personas, no son tipos amables |
Hem einam bajurim nejmadim |
הם אינם בחורים נחמדים |
No son amables, No son buena gente... |
Hem lo nejmadim |
הם לא נחמדים |
Las Panteras Negras (o Los Panteras Negras) |
Ha-panterim ha-shjorim |
הפנתרים השחורים |
Mariposa preciosa |
Parpar nejmad |
פרפר נחמד |
Amabilidad |
Nejmadut |
נחמדוּת |
Lo dijo de buena manera, Lo dijo de manera amable, Lo dijo en el buen sentido |
Hu amar et zeh be-nejmadut |
הוא אמר את זה בנחמדות |
Mandé un mensaje bonito (con amabilidad, amablemente) a mi ex |
Shalajti hoda’á be-nejmadut la-ex shelí |
שלחתי הודעה בנחמדות לאקס שלי |
Ser artificialmente amable, 'demasiado' amable |
Lehitnajmed |
להתנחמד |
Intento (Intentas, Intenta, ella) ser amable, 'demasiado' amable |
Mitnajmédet |
מתנחמדת |
Verbos relacionados
LEHITNAJMED - לְהִתְנַחְמֵד - SER AGRADABLE ARTFICIOSAMENTE - SER AMABLE ARTIFICIOSAMENTE - SER 'DEMASIADO' AGRADABLE o AMABLE (para ser real)
LAJPOTZ - לַחְפֹּץ - DESEAR - ESTAR INTERESADO (en algo)
LIRTZOT - לִרְצוֹת- QUERER - DESEAR (algo)
LEVAQESH - לְבַקֵשׁ - PEDIR / REQUERIR / DEMANDAR / (florido) QUERER (algo) ANTOJARSE (tener un antojo) / (literario) BUSCAR
LEEHOV - לֶאֱהֹב - AMAR / QUERER / GUSTAR
LEHITAHEV - לְהִתְאַהֵב - ENAMORARSE DE
LEAVOT - לְאַוּוֹת - DESEAR - QUERER (florido y arcaico)
LEHITAVOT - לְהִתְאַוּוֹת - DESEAR INTENSAMENTE - LUJURIAR - DESEAR CON LUJURIA (literario)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |