SER PRESTADO - SER DEJADO - SER DEJADO PRESTADO
TO BE LENT
INFINITIVO |
LEHALVOT |
לְהַלְווֹת |
להלוות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HULVAH |
הֻלְוָה |
הולווה |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מֻלְוֶה |
מֻלְוָה |
מֻלְוִים |
מֻלְווֹת |
מולווה |
מולווה |
מולווים |
מולוות |
MULVEH |
MULVAH |
MULVIM |
MULVOT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הֻלְוֵיתִי | הֻלְוֵיתָ | הֻלְוֵית | הֻלְוָה | הֻלְוְתָה | הֻלְוֵינוּ | הֻלְוֵיתֶם | הֻלְוֵיתֶן | הֻלְווּ |
הולוויתי | הולווית | הולווית | הולווה | הולוותה | הולווינו | הולוויתם | הולוויתן | הולוו | HULVETI | HULVETA | HULVET | HULVAH | HULVETAH | HULVENU | HULVÉTEM* | HULVETEN* | HULVÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֻלְוֶה |
תֻּלְוֶה |
תֻּלְוִי |
יֻלְוֶה |
תֻּלְוֶה |
נֻלְוֶה |
תֻּלְווּ |
יֻלְווּ |
אולווה |
תולווה |
תולווי |
יולווה |
תולווה |
נולווה |
תולוו |
יולוו |
ULVEH |
TULVEH |
TULVÍ |
IULVEH |
TULVEH |
NULVEH |
TULVÚ |
IULVÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Préstamo
Préstamo
Prestamista
Prestatario
Prestamista
Tomado en préstamo / Metafórico
Satélite (s)
לַוְיָן |
לַוְיָנִים |
לוויין |
לוויינים |
LAVIÁN |
LAVIANIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES LAVIÁN (לַוְיַן - לוויין) SATÉLITE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES LAVIANÉI (לַוְיָנֵי - לווייני) SATÉLITES DE
Escolta, Acompañamiento
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LIVÚI (לִוּוּי - ליווי) ESCOLTA DE - ACOMPAÑAMIENTO DE
Matán tomó en préstamo dinero del banco
מַתָּן לָוָה כֶּסֶף מִן הַבַּנְק |
מתן לווה כסף מן הבנק |
MATÁN LAVAH KÉSEF MIN HABANQ |
- LAVAH (לָוָה - לווה) (ÉL) TOMÓ PRESTADO (dinero), ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LILVOT (לִלְווֹת) TOMAR EN PRÉSTAMO - TOMAR PRESTADO (dinero)
- VISTO EN HEBREW VERBS
Él le prestó (a ella) un lápiz porque ella le gustaba
הוּא הִלְוָה לָהּ עִפָּרוֹן מִשּׁוּם שֶׁחִבֵּב אוֹתָהּ |
הוא הלווה לה עפרון משום שחיבב אותהּ |
HU HILVAH LAH 'IPARÓN MISHUM SHEJIBEV OTAH |
- HU (הוּא - הוּא) ÉL - ELLO (pronombre personal)
- HILVAH (הִלְוָה - הלווה) (ÉL) PRESTÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHALVOT (לְהַלְווֹת) PRESTAR - DEJAR (prestado)
- LAH (לָהּ - לה) A ELLA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- + AH (ה ָ ) A ELLA - LE, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING.
- 'IPARÓN (עִפָּרוֹן - עפרון) LÁPIZ - LÁPIZ DE OJOS
- MISHUM (מִשּׁוּם - משום) PORQUE / CONSTITUYE - QUEDA ENTRE / EN NOMBRE DE - CONFORME A (talmúdico)
- SHUM (שׁוּם - שום) AJO / NADA - NINGUNO - ALGUNO (en frases negativas)
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- JIBEV (חִבֵּב - חיבב) (A ÉL - LE) GUSTÓ - GUSTABA, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEJABEV (לְחַבֵּב) GUSTAR - APRECIAR - TENER CARIÑO / ESTAR ORGULLOSO DE
- OTAH (אוֹתָהּ - אותה) ELLA - A ELLA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto), QUE SE OT (אֹת - את) CUANDO LLEVA SUFIJOS PRONOMINALES,
- + AH (ה ָ ) A ELLA - LE, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING.
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LILVOT - לִלְווֹת - TOMAR EN PRÉSTAMO - TOMAR PRESTADO
LELAVOT - LIVAH - לְלַוּוֹת - לִוָּה - ACOMPAÑAR (también por dinero, Escort)
LELAVOT - LUVAH - לְלַוּוֹת - לֻוָּה - SER ACOMPAÑADO (también por dinero, to escort)
LEHITLAVOT - לְהִתְלַוּוֹת - UNIRSE / ACOMPAÑAR
LEHASHIL HISHIL - לְהַשְׁאִיל - הִשְׁאִיל - PRESTAR / TOMAR EN PRÉSTAMO (coloquial)
LEHASHIL - HUSHAL - לְהַשְׁאִיל - הֻשְׁאַל - SER PRESTADO / SER TOMADO EN PRÉSTAMO (coloquial)
LISHOL - לִשְׁאֹל - PREGUNTAR - CUESTIONAR - INQUIRIR / REQUERIR (literario) / PEDIR PRESTADO - TOMAR EN PRÉSTAMO
LEHISHAEL - לְהִשָּׁאֵל - SER PREGUNTADO - CUESTIONADO - INQUIRIDO / REQUERIDO (literario) / SER PEDIDO PRESTADO - TOMADO EN PRÉSTAMO
LA'AQOV - לעַקוֹב - SEGUIR (a alguien) / RASTREAR / MIRAR / OBSERVAR / PRESTAR ATENCIÓN
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|