PARTICIPAR - HACER ALGO JUNTO A OTROS (por ej, ser coautor) - HACER PARTÍCIPE / COMPARTIRSE / COMPARTIR (los sentimientos de alguien) - EMPATIZAR
TO PARTICIPATE / TO SHARE ONESELF / TO SHARE (someone's feelings) - TO EMPATHIZE
INFINITIVO |
LEHISHTATEF |
לְהִשְׁתַּתֵּף |
להשתתף |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HISHTATEF |
הִשְׁתַּתֵּף |
השתתף |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מִשְׁתַּתֵּף |
מִשְׁתַּתֶּפֶת |
מִשְׁתַּתְּפִים |
מִשְׁתַּתְּפוֹת |
הִשְׁתַּתֵּף |
הִשְׁתַּתְּפִי |
הִשְׁתַּתְּפוּ |
משתתף |
משתתפת |
משתתפים |
משתתפות |
השתתף |
השתתפי |
השתתפו |
MISHTATEF |
MISHTATÉFET |
MISHTATFIM |
MISHTATFOT |
HISHTATEF |
HISHTATFÍ |
HISHTATFÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִשְׁתַּתַּפְתִּי |
הִשְׁתַּתַּפְתָּ |
הִשְׁתַּתַּפְתְּ |
הִשְׁתַּתֵּף |
הִשְׁתַּתְּפָה |
הִשְׁתַּתַּפְנוּ |
הִשְׁתַּתַּפְתֶּם |
הִשְׁתַּתַּפְתֶּן |
הִשְׁתַּתְּפוּ |
השתתפתי |
השתתפת |
השתתפת |
השתתף |
השתתפה |
השתתפנו |
השתתפתם |
השתתפתן |
השתתפו |
HISHTATAFTI |
HISHTATAFTA |
HISHTATAFT |
HISHTATEF |
HISHTATFAH |
HISHTATAFNU |
HISHTATÁFTEM* |
HISHTATAFTEN* |
HISHTATFÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶשְׁתַּתֵּף |
תִּשְׁתַּתֵּף |
תִּשְׁתַּתְּפִי |
יִשְׁתַּתֵּף |
תִּשְׁתַּתֵּף |
נִשְׁתַּתֵּף |
תִּשְׁתַּתְּפוּ |
יִשְׁתַּתְּפוּ |
אשתתף |
תשתתף |
תשתתפי |
ישתתף |
תשתתף |
נשתתף |
תשתתפו |
ישתתפו |
ESHTATEF |
TISHTATEF |
TISHTATFÍ |
ISHTATEF |
TISHTATEF |
NISHTATEF |
TISHTATFÚ |
ISHTATFÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 PARTICIPAR - HACER ALGO JUNTO A OTROS (por ej, ser coautor) - HACER PARTÍCIPE / COMPARTIRSE / COMPARTIR (los sentimientos de alguien) - EMPATIZAR
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Común (Comunes), Compartido (a, os, as)
- 2.2 Participación
- 2.3 Socio (a, os, as), Partícipe (s), Compañero (a, os, as) de piso
- 2.4 Reunión semanal de socios
- 2.5 Participación (ones), Inclusión (ones), Compartición (ones), Cooperación (ones), (el acto de) Compartir
- 2.6 Cooperación (ones)
- 2.7 Cooperar
- 2.8 Frases y Usos de LESHATEF y LEHISHTATEF - Montar
- 2.9 ¿Hay alguien interesado en participar en un grupo de lectura de hebreo moderno online?
- 2.10 Kristen Stewart ha coescrito un artículo científico sobre el aprendizaje de las máquinas
- 2.11 Él participó en la preparación de la cena
- 2.12 Las cosas (revelaciones) personales que elijo compartir aquí reflejan un año muy difícil en mi vida
- 2.13 Él participó en la preparación de la cena
- 2.14 Iniciativa importante como ninguna. Distribuid, Compartid y Participad.
- 2.15 Hace 14 años y medio participé en la Segunda Guerra del Líbano
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LESHATEF - SHITEF - לְשַׁתֵּף - שִׁתֵּף - INCLUIR - COMPARTIR
- 3.2 LESHATEF - SHUTAF - לְשַׁתֵּף - שֻׁתַּף - SER INCLUIDO - COMPARTIDO
- 3.3 LEZAMÉN - ZIMÉN - לְזַמֵּן - זִמֵּן - INVITAR / CONVOCAR / CAUSAR (PROVOCAR, SER LA CAUSA DE UNA) REUNIÓN O ENCUENTRO) / ARREGLAR / DESIGNAR / PARTICIPAR en la acción de gracias tras las comidas con 3 o más personas (ley judía)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Común (Comunes), Compartido (a, os, as)
מְשֻׁתָּף |
מְשֻׁתֶּפֶת |
מְשֻׁתָּפִים |
מְשֻׁתָּפוֹת |
משותף |
משותפת |
משותפים |
משותפות |
MESHUTAF |
MESHUTÉFET |
MESHUTAFIM |
MESHUTAFOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LESHATEF (לְשַׁתֵּף) SER COMPARTIDO - SER INCLUIDO - SER PARTE DE - FORMAR PARTE DE
- POR EJEMPLO:
- HAJAVER HAMESHUTAF SHELANU MAKIR ET HAROFÉ (הַחָבֵר הַמְשֻׁתֶּפֶת שֶׁלָּנוּ מַכִּיר אֶת הַרוֹפֵא - החבר המשותפת שלנו מכיר את הרופא) NUESTRO AMIGO COMÚN CONOCE AL MÉDICO
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- JAVER (חָבֵר - חבר) AMIGO / COMPAÑERO - CAMARADA - COLEGA / NOVIO - AMIGO ESTABLE (jerga) / ACOMPAÑANTE / SOCIO - MIEMBRO - ASOCIADO (de una organización, etc.)
- MESHUTAF (מְשֻׁתָּף - משותף) COMÚN - COMPARTIDO, ES TAMBIÉN EL MASCULINO SINGULAR DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LESHATEF (לְשַׁתֵּף) SER COMPARTIDO - SER INCLUIDO - SER PARTE DE - FORMAR PARTE DE
- SHELANU (שֶׁלָּנוּ - שלנו) NUESTRO, DE NOSOTROS, ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia) (preposición)
- + ANU (נוּ ָ ) NOSOTROS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE LA 1ª PERSONA PLURAL
- MAKIR (מַכִּיר - מכיר) CONOZCO - CONOCES - CONOCE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAKIR (לְהַכִּיר) CONOCER - SABER - ESTAR FAMILIARIZADO CON / FAMILIARIZARSE CON / RECONOCER (a alguien, o algo: ADMITIR - ACEPTAR) / EXPLORAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- ROFÉ (רוֹפֵא - רופא) MÉDICO, DOCTOR
- LA FORMA COMPUESTA DE ROFÉ NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ROFÉ (רוֹפֵא - רופא) MÉDICO DE - DOCTOR DE
- TERUFAH (תְּרוּפָה - תרופה) MEDICAMENTO - MEDICINA / SOLUCIÓN (a un problema) / RECURSO - ACCIÓN (que busca una reparación, legal)
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIRPÓ (לִרְפֹּא) CURAR (a alguien) (literario)
- LEHERAFÉ (לְהֵרָפֵא) SER CURADO - SER SANADO - SER RECUPERADO
- LERAPÉ (לְרַפֵּא) CURAR (atender activamente a alguien para sanarlo) / RESTAURAR (arte)
- LEHITRAPÉ (לְהִתְרַפֵּא) CURARSE - SANAR - RECUPERARSE
- ÉIN LANU SAFAH MESHUTÉFET (אֵין לָנוּ שָׂפָה מְשֻׁתֶּפֶת - אין לנו שפה משותפת) NO TENEMOS UN IDIOMA COMÚN
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / IM-, IN- (prefijo negativo) / NINGUNO (florido)
- NO CONFUNDIR CON:
- ÁIN (אַיִן) NINGUNO, NADA, CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA, NIHILISMO (filosofía)
- IN (אִין) IN, DE MODA / EL RÍO INN
- LANU (לָנוּ - לנו) NUESTRO, DE NOSOTROS, ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- + ANU (נוּ ָ ) NOSOTROS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE LA 1ª PERSONA PLURAL
- SAFAH (שָׂפָה - שפה) LENGUA - IDIOMA
- SU FORMA COMPUESTA ES SFAT (שְׂפַת - שפת) LENGUA DE - IDIOMA DE
- MESHUTÉFET (מְשֻׁתֶּפֶת - משותפת) COMÚN - COMPARTIDA, ES TAMBIÉN EL FEMENINO SINGULAR DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LESHATEF (לְשַׁתֵּף) SER COMPARTIDO - SER INCLUIDO - SER PARTE DE - FORMAR PARTE DE
Participación
הִשְׁתַּתְּפוּת |
השתתפות |
HISHTATFUT |
Socio (a, os, as), Partícipe (s), Compañero (a, os, as) de piso
שֻׁתָּף |
שֻׁתֶּפֶת |
שֻׁתָּפִים |
שֻׁתָּפִוֹת |
שותף |
שותפת |
שותפים |
שותפות |
SHUTAF |
SHUTÉFET |
SHUTAFIM |
SHUTAFOT |
Reunión semanal de socios
יְשִׁיבַת הַשֻׁתָּפִים הַשְׁבוּעִית |
ישיבת השותפים השבועית |
IESHIVAT HASHUTAFIM HASHAVU'IT |
- IESHIVAT (יְשִׁיבַת - ישיבת) REUNIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE IESHIVAH (יְשִׁיבָה - ישיבה) ESCUELA TALMÚDICA - ESCUELA RELIGIOSA JUDÍA / JUNTA - REUNIÓN - SESIÓN - SENTADA, (acción y efecto de) REUNIRSE - SENTARSE / VIDA - RESIDENCIA - ASENTAMIENTO (en un sitio), (acción y efecto de) VIVIR - RESIDIR - ASENTARSE (en un sitio)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LASHÉVET (לָשֶׁבֶת - לשבת) SENTARSE - ESTAR SENTADO / ASENTARSE - RESIDIR - MORAR - HABITAR / SER LA SEDE DE / ESTAR EN SESIÓN (tribunal) / ESTAR EN CHIRONA (cárcel, prisión) (jerga) / DEDICAR TIEMPO (a algo) (coloquial) / ESTAR SEGURO - BIEN ASENTADO (en un puesto, cargo) (coloquial) / PASAR EL DUELO SHIV'AH (judaísmo)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS
- SHUTAFIM (שֻׁתָּפִים - שותפים) SOCIOS, ES EL PLURAL DE SHUTAF (שֻׁתָּף - שותף) SOCIO - PARTÍCIPE / COMPAÑERO DE PISO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LESHATEF (לְשַׁתֵּף - לשתף) COMPARTIR - INCLUIR - FORMAR PARTE DE
- SHAVU'IT (שְׁבוּעִית - שבועית) SEMANAL (femenino), ES EL FEMENINO DE SHAVU'I (שְׁבוּעִי - שבועי) SEMANAL (femenino)
Participación (ones), Inclusión (ones), Compartición (ones), Cooperación (ones), (el acto de) Compartir
שִׁתּוּף |
שִׁתּוּפִים |
שיתוף |
שיתופים |
SHITUF |
SHITUFIM |
- SHITUF (שִׁתּוּף - שיתוף) COMPARTIR, ES LA PALABRA QUE SE USA EN LAS APLICACIONES PARA ABRIR EL DIÁLOGO DE COMPARTIR EL CONTENIDO (POR EJ., UN MENSAJE, UN TUIT, UNA FOTO...) CON OTROS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHITUF (שִׁתּוּף - שיתוף) PARTICIPACIÓN DE - INCLUSIÓN DE - COMPARACIÓN DE - COOPERACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHITUFÉI (שִׁתּוּפֵי - שיתופי) PARTICIPACIONES DE - INCLUSIONES DE - COMPARACIONES DE - COOPERACIONES DE
Cooperación (ones)
שִׁתּוּף פְּעֻלָּה |
שִׁתּוּפֵי פְּעֻלּוֹת |
שיתוף פעולה |
שיתופי פעולות |
SHITUF PE'ULAH |
SHITUFÉI PE'ULOT |
- SHITUF ESTÁ RELACIONADA CON EL VERBO LESHATEF (לְשַׁתֵּף) COMPARTIR - INCLUIR - FORMAR PARTE DE
- PE'ULAH ESTÁ RELACIONADA CON EL VERBO LIF'OL (לִפְעֹל) OPERAR - MANEJAR - TRABAJAR - ACTUAR - HACER - FUNCIONAR / LOGRAR / INDUCIR
Cooperar
לְשַׁתֵּף פְּעֻלָּה |
לשתף פעולה |
LESHATEF PE'ULAH |
Frases y Usos de LESHATEF y LEHISHTATEF - Montar
FRASES Y USOS DE LESHATEF / LEHISHTATEF - COMPARTIR - INCLUIR / PATICIPAR, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Socio (s), Compañero (s) de piso |
SHUTAF, SHUTAFIM |
שותף, שותפים |
Sociedad, Asociación |
SHUTAFUT |
שותפוּת |
Compartir, Incluir |
LESHATEF |
לשתף |
Cómo compartir fotos de Instagram |
ÉIJ LESHATEF TMUNOT MEHAINSTAGRAM |
איך לשתף תמונות מהאינסטגרם |
Muchos de vosotros ya lo sabéis (sabéis esto), porque lo he dicho (compartido) a menudo (mucho) antes (en el pasado) |
HARBEH MIQEM KVAR IOD'IM ET ZEH, KI SHITAFTI ET ZEH MALÉ BA'AVAR |
הרבה מכם כבר יודעים את זה, כי שיתפתי את זה מלא בעבר |
Díme (a hombre, a mujer) (cuéntame, comparte conmigo) qué pasa contigo, qué te ocurre, que te está pasando |
TESHATEF / TESHATFÍ OTÍ BEMAH SHE'OVER 'ALEJÁ / 'ALÁIJ |
תשתף / תשתפי אותי במה עובר עליך / עלייך |
Él / Ella no me cuenta (no comparte conmigo) (mucho) |
HU LO MESHATEF OTÍ / HI LO MESHATÉFET OTÍ |
הוא לא משתף אותי / היא לא משתפת אותי |
Compartid (Contad, Decid) (imperativo propio, y futuro usado como imperativo) |
SHATFÚ / TESHATFÚ |
שתפו / תשתפו |
Compartid por favor |
TESHATFÚ BEVAQASHAH |
תשתפו בבקשה |
Incluidle (en el juego, pedidle que participe) |
TESHATFÚ OTÓ |
תשתפו אותו |
¿Por qué no la incluís? |
LÁMAH ATEM LO MESHATFIM OTAH? |
למה אתם לא מְשתפים אותה? |
Compartimos una ensalada |
ANAJNU JOLQIM SALAT (para compartir comida se usa otro verbo, LAJLOQ) |
אנחנו חולקים סלט |
Compartición, (el hecho de estar) Compartiendo |
SHITUF |
שיתוף |
Necesitamos (Se necesitan) 'Me gusta', Necesitamos 'Compartir' |
TZARIJ LAIQIM, TZARIJ SHITUFIM |
צריך לייקים, צריך שיתופים |
¿Cúantos 'Compartir' había? |
KÁMAH SHITUFIM HAIÚ? |
כמה שיתופים היו? |
Participar, Compartirse |
LEHISHTATEF |
להשתתף |
Participación obligatoria |
HISHTATFUT JOVAH |
השתתפות חובה |
Común, Compartido, Conjuntamente |
MESHUTAF |
משותף |
Cooperación (lit.: Compartición de acción) |
SHITUF PE'ULAH |
שיתוף פעולה |
Actuando conjutamente |
PO'ALIM BIMSHUTAF |
פועלים במשותף |
Colaborador (es) de trabajo (en el contexto israelí, un palestino que colabora con los israelíes, un informador) |
MESHATEF / MESHATFÉI PE'ULAH |
משתף / משתפי פעולה |
Colaborador (es) (dicho con el acronismo de MESHATEF PE'ULAH) |
MASHTAP / MASHTAPIM |
משת”פ |
Común denominador |
MEJANEH MESHUTAF |
מכנה משותף |
Compartición de archivos |
SHITUF QVATZIM |
שיתוף קבצים |
Copago (en el seguro) |
HISHTATFUT ATZMIT |
השתתפות עצמית |
Economía de la compartición |
KALKALAH SHITUFIT |
כלכלה שיתופית |
¿Hay alguien interesado en participar en un grupo de lectura de hebreo moderno online?
יש אנשים מעוניינים להשתתף בקבוצת קריאה אונליין בעברית |
IESH ANASHIM ME'UNIANIM LEHISHTATEF BE-QBUTZAT QRIÁ ONLÁIN BE-'IVRIT |
- ME'UNIANIM (מְעֻנְיָנִים) MASC.PL. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DE LE'ANIÉN (לְעַנְיֵן) ESTAR INTERESADO (en algo que a uno le han ofrecido o propuesto)
- LEHISHTATEF (לְהִשְׁתַּתֵּף) PARTICIPAR - HACER PARTÍCIPE - COMPARTIR TUS SENTIMIENTOS - EMPATIZAR
- QBUTZAT QRIAH (קבוצת קריאה) GRUPO DE LECTURA
- QBUTZAT (קְבוּצַת) ES LA FORMA COMPUESTA DE QEBUTZAH (קְבוּצָה) GRUPO, EQUIPO / COJUNTO (matemáticas);
- EN LA HISTORIA DE ISRAEL, TAMBIÉN SE REFIERE A UN TIPO DE GRANJA COLECTIVA, PRECURSORA DEL QIBUTZ (קִבּוּץ)
- QRIAH (קְרִיאָה) LECTURA - LLAMADA - GRITO - EXCLAMACIÓN,
- RELACIONADA CON EL VERBO LIQRÓ (לִקְרֹא) LEER / LLAMAR - CONVOCAR - INVITAR / LLAMAR - NOMBRAR - APODAR
- ONLÁIN (אוֹנְלַיְן) ESTE ANGLICISMO SIGNIFICA LO MISMO QUE EN ESPAÑOL E INGLES, EN LA RED, ONLINE
Kristen Stewart ha coescrito un artículo científico sobre el aprendizaje de las máquinas
קריסטן סטיוארט השתתפה בכתיבת מאמר מדעי בלמידת מכונה |
קריסטן סטיוארט השתתפה בכתיבת מאמר מדעי בלמידת מכונה |
QRISTEN STUART HISHTATFAH BE-KTIVAT |
- HISHTATFAH (הִשְׁתַּתְּפָה - השתתפה) ELLA PARTICIPÓ, ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHISHTATEF (לְהִשְׁתַּתֵּף) PARTICIPAR - HACER ALGO JUNTO A OTROS (por ej, ser coautor) - HACER PARTÍCIPE - COMPARTIR TUS SENTIMIENTOS - EMPATIZAR
- BE (בְּ - ב) EN
- KTIVAT (כְּתִיבַת - כתיבת) ESCRITO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE KTIVAH (כְּתִיבָה - כתיבה) ESCRITO - GRABACIÓN - INSCRIPCIÓN
- MAAMAR (מַאֲמָר - מַאֲמָר) ARTÍCULO - DICHO - EXPRESIÓN / EN PALABRAS DE (académico)
- OMER (אֹמֶר - אומר) DECLARACIÓN - PALABRA - DICHO,
- OMER (אוֹמֵר - אומר) DIGO - DICES - DICE, MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר - לֵאמֹר) DECIR - EXPRESAR / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
- MADA'Í (מַדָּעִי - מַדָּעִי) CIENTÍFICO
- MADÁ' (מַדָּע - מַדָּע) CIENCIA
- LEMIDAT MEJONAH (לְמִידַת מְכוֹנָה - למידת מכונה) APRENDIZAJE DE MÁQUINA
- LEMIDAT (לְמִידַת - לְמִידָת) APRENDIZAJE DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE LEMIDAH (לְמִידָה - לְמִידָה) ESTUDIO - APRENDIZAJE - ADQUISICIÓN DE CONOCIMIENTO
- RELACIONADA CON EL VERBO LILMOD (לִלְמוֹד) APRENDER - ESTUDIAR
- MEJONAH (מְכוֹנָה - מכונה) MÁQUINA / MECANISMO (coloquial)
- NO CONFUNDIR CON MEJUNEH (מְכֻנֶּה - מכונה) CONOCIDO COMO - APODADO - LLAMADO, RELACIONADO CON EL VERBO LEJANOT (לְכַנּוֹת) APODAR - NOMBRAR
- MAJÓN (מָכוֹן - מכון) INSTITUTO / FUNDACIÓN - BASE (bíblico)
- TEXTO DE ESTE TUIT
Él participó en la preparación de la cena
הוּא הִשְׁתַּתֵּף בַּהֲכָנַת אֲרוּחַת הָעֶרֶב |
הוא השתתף בהכנת ארוחת הערב |
HU HISHTATEF BAHAJANAT ARUJAT HA'ÉREV |
- HU (הוּא - הוא) ÉL, ELLO (pronombre personal)
- HISHTATEF (הִשְׁתַּתֵּף - השתתף) (ÉL) PARTICIPÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHISHTATEF (לְהִשְׁתַּתֵּף) PARTICIPAR - HACER ALGO JUNTO A OTROS (por ej, ser coautor) - HACER PARTÍCIPE - COMPARTIR TUS SENTIMIENTOS - EMPATIZAR
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- HAJANAT (הֲכָנַת - הכנת) PREPARACIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE HAJANAH (הֲכָנָה - הכנה) PREPARACIÓN - PREPARATIVO
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEHAJÍN (לְהָכִין) PREPARAR (también una comida, por ej.) / EQUIPAR
- LEHITKONÉN (לְהִתְכּוֹנֵן) PREPARARSE - TENER LA INTENCIÓN DE - PRETENDER / EQUIPARSE
- ARUJAT HAÉREV (אֲרוּחַת הָעֶרֶב - ארוחת הערב) LA CENA (LIT.: LA COMIDA DE LA NOCHE O DEL ATARDECER)
- ARUJAT (אֲרוּחַת - ארוחת) COMIDA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE ARUJAH () COMIDA
- HA'ÉREV (הַעֶרֶב - הַעֶרֶב) LA NOCHE O ESTA NOCHE, ESTA TARDE-NOCHE (según el contexto es LA o ESTA, en este caso sería LA)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- 'ÉREV (עֶרֶב - ערב) TARDE, ATARDECER, TARDE-NOCHE, ANOCHECER
- NO CONFUNDIR CON:
- 'ÉREV (עֵרֶב - ערב) MEZCLA, CHUSMA, PLEBE, POPULACHO
- RELACIONADO CON ÉREV (עֵרֵב - ערב) ÉL LIÓ (a alguien en algo), QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LE'AREV (לְעָרֵב - לְעָרֵב) INVOLUCRAR - LIAR - IMPLICAR (a alguien en algo) / MEZCLAR - METER - ENTREMEZCLAR / CONFUNDIR
- 'ÁRAV (עֲרָב - ערב) ARABIA
- 'AREV (עָרֵב - ערב) GARANTE (legal) - RESPONSABLE / AGRADABLE - SABROSO - DELICIOSO
- RELACIONADO CON 'ARAV (עָרַב - ערב) ÉL GARANTIZÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'AROV (לַעֲרֹב) GARANTIZAR - PROMETER - ASEGURAR - RESPONDER POR (alguien) / LLEGAR (algo seguro, como el atardecer, el amanecer, la puesta de sol...) / PONERSE - CAER - DECLINAR (el sol) / SER AGRADABLE - RESULTAR AGRADABLE (literario)
- VISTO EN HEBREW VERBS
Las cosas (revelaciones) personales que elijo compartir aquí reflejan un año muy difícil en mi vida
הַתּוֹבָנוֹת הַאִישִׁיּוֹת שֶׁבָּחַרְתִּי לְשַׁתֵּף כָּאן מְשַׁקְּפוֹת שָׁנָה קָשָׁה מְאֹד בַּחַיַּי |
התובנות האישיות שבחרתי לשתף כאן משקפות שנה קשה מאוד בחיי |
HATOVANOT HAISHIOT SHEJABARTI LESHATEF KAN MESHAQFOT SHANAH QASHAH MEOD BAJAIÁI |
- HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- TOVANOT (תּוֹבָנוֹת - תובנות) REVELACIONES - CONOCIMIENTOS - PERCEPCIONES - INTUICIONES - INSIGHTS, ES EL FEMENINO PLURAL DE TOVANAH (תּוֹבָנָה - תובנה) REVELACIÓN - CONOCIMIENTO - PERCEPCIÓN - INTUICIÓN - INSIGHT
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES TOVNAT (תּוֹבְנַת - תובנת) REVELACIÓN DE - CONOCIMIENTO DE - PERCEPCIÓN DE - INTUICIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TOVNOT (תּוֹבְנוֹת - תובנות) REVELACIONES DE - CONOCIMIENTOS DE - PERCEPCIONES DE - INTUICIONES DE
- ISHIOT (אִישִׁיּוֹת - אישיות) PRIVADAS - PERSONALES - INDIVIDUALES (femenino plural), ES EL FEMENINO PLURAL DE ISHÍ (אִישִׁי - אישי) PRIVADO - PERSONAL - INDIVIDUAL (masculino singular)
- ISHIT (אִישִׁית - אישית) PRIVADA - PERSONAL - INDIVIDUAL (femenino singular) / PERSONALMENTE
- ISHIÍM (אִישִׁיִּים - אישיים) PRIVADOS - PERSONALES - INDIVIDUALES (masculino plural)
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- BAJARTI (בָּחַרְתִּי - בחרתי) (YO) ESCOGÍ - ELEGÍ, ES LA 1ª PERS. MASC. SING. DEL PASAFO DEL VERBO LIVJOR (לִבְחֹר) ESCOGER - ELEGIR - SELECCIONAR - PREFERIR - VOTAR POR (a favor de)
- LESHATEF (לְשַׁתֵּף) COMPARTIR - INCLUIR - FORMAR PARTE DE
- KAN (כָּאן - כאן) AQUÍ
- MESHAQFOT (תּוֹבָנוֹת - תובנות) REFLEJAN, ES EL FEMENINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LESHAQEF (לְשַׁקֵּף) REFLEJAR - INDICAR - MOSTRAR / RADIOGRAFIAR - HACER RAYOS X
- SHANAH (שָׁנָה - שנה) AÑO
- AUNQUE SHANAH ES FEMENINO, SU PLURAL ES SHANIM (שָׁנִים - שנים) AÑOS, CON TERMINACIÓN EN IM, TÍPICA DE LOS MASCULINOS Y POR TANTO IRREGULAR EN ESTE CASO
- SHNOT (שְׁנוֹת - שנות) AÑOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHANIM ; SHNOT YA SE ACERCA A LA FORMA MÁS REGULAR DE LOS PLURALES FEMENINOS, TÍPICAMENTE TERMINADOS EN OT
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR SHANAH ES SHNAT (שְׁנַת - שנת) AÑO DE
- QASHAH (קָשָׁה - קָשָׁה) DURA - DIFÍCIL, ES EL FEMENINO SINGULAR DE QASHEH (קָשֶׁה - קשה) DURO - DIFÍCIL
- QASHIM (קָשִׁים - קשים) DUROS - DIFÍCILES, EL MACULINO PLURAL, Y
- QASHOT (קָשׁוֹת - קָשׁוֹת) DURAS - DIFÍCILES, EL FEMENINO PLURAL
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIQSHOT (לִקְשׁוֹת) SER DIFÍCIL - DURO - SÓLIDO
- LEHAQSHOT (לְהַקְשׁוֹת - הִקְשָׁה) DIFICULTAR - ENDURECER / CUESTIONAR (académicamente)
- LEHITQASHOT (לְהִתְקַשּׁוֹת) DIFICULTARSE - TENER DIFICULTAD (para hacer algo) - ENDURECERSE
- MEOD (מְאֹד - מאוד) ) o (מְאוֹד - מאוד) MUCHO, MUY, ESTUPENDAMENTE / FUERZA, PODER, VOLUNTAD (florido)
- JAIÁI (חַיַּי - חיי) MI VIDA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- JÁIM (formalmente, JAÍM) (חַיִּים - חיים) VIDA
- + I (י) MI - DE YO, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
- RELACIONADA CON EL VERBO LIJIOT (לִחְיוֹת) VIVIR (estar vivo) - EXISTIR / SUBSISTIR - SOBREVIVIR - RECUPERARSE
- PARTE DE ESTE TUIT
Él participó en la preparación de la cena
הוּא הִשְׁתַּתֵּף בַּהֲכָנַת אֲרוּחַת הָעֶרֶב |
הוא השתתף בהכנת ארוחת הערב |
HU HISHTATEF BAHAJANAT ARUJAT HA'ÉREV |
- HU (הוּא - הוא) ÉL, ELLO (pronombre personal)
- HISHTATEF (הִשְׁתַּתֵּף - השתתף) (ÉL) PARTICIPÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHISHTATEF (לְהִשְׁתַּתֵּף) PARTICIPAR - HACER ALGO JUNTO A OTROS (por ej, ser coautor) - HACER PARTÍCIPE - COMPARTIR TUS SENTIMIENTOS - EMPATIZAR
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- HAJANAT (הֲכָנַת - הכנת) PREPARACIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE HAJANAH (הֲכָנָה - הכנה) PREPARACIÓN - PREPARATIVO
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEHAJÍN (לְהָכִין) PREPARAR (también una comida, por ej.) / EQUIPAR
- LEHITKONÉN (לְהִתְכּוֹנֵן) PREPARARSE - TENER LA INTENCIÓN DE - PRETENDER / EQUIPARSE
- ARUJAT HA'ÉREV (אֲרוּחַת הָעֶרֶב - ארוחת הערב) LA CENA (LIT.: LA COMIDA DE LA NOCHE O DEL ATARDECER)
- ARUJAT (אֲרוּחַת - ארוחת) COMIDA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE ARUJAH (אֲרוּחָה - אֲרוּחַה) COMIDA
- HA'ÉREV (הַעֶרֶב - הַעֶרֶב) LA NOCHE O ESTA NOCHE, ESTA TARDE-NOCHE (según el contexto es LA o ESTA, en este caso sería LA)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- 'ÉREV (עֶרֶב - ערב) ANOCHECER - ATARDECER - TARDE - NOCHE - TARDE-NOCHE
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES 'ÉREV (עֵרֶב - ערב) TARDE DE - ATARDECER DE - ANOCHECER DE - TARDE-NOCHE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES 'ARVÉI (עַרְבֵי - ערבי) TARDES DE - ATARDECERES DE - ANOCHECERES DE - TARDES-NOCHES DE
- NO CONFUNDIR CON:
- 'EREV (עֵרֶב - ערב) MEZCLA - CHUSMA - PLEBE - POPULACHO
- RELACIONADO CON 'EREV (עֵרֵב - ערב) ÉL LIÓ (a alguien en algo), QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LE'AREV (לְעָרֵב - לְעָרֵב) INVOLUCRAR - LIAR - IMPLICAR (a alguien en algo) / MEZCLAR - METER - ENTREMEZCLAR / CONFUNDIR
- 'ÁRAV (עֲרָב - ערב) ARABIA
- 'AREV (עָרֵב - ערב) GARANTE (legal) - RESPONSABLE
- 'ARVUT (עַרְבוּת - ערבות) GARANTÍA - COMPROMISO
- 'ARVUIOT (עַרְבֻיּוֹת - ערבויות) GARANTÍAS - COMPROMISOS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES 'ARVUT (עַרְבוּת - ערבות) GARANTÍA DE - COMPROMISO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES 'ARVUIOT (עַרְבֻיּוֹת - ערבויות) GARANTÍAS DE - COMPROMISOS DE
- MA'ARAV (מַעֲרָב - מערב) OESTE - OCCIDENTE
- MA'ARAVAH (מַעֲרָבָה - מערבה) A o HACIA EL OESTE - OCCIDENTE
- MA'ARAVÍ (מַעֲרָבִי - מערבי) OCCIDENTAL (masc. sing.)
- MA'ARAVIT (מַעֲרָבִית - מערבית) OCCIDENTAL (fem. sing.)
- MA'ARVIÍM (מַעַרְבִיִּים - מערביים) OCCIDENTALES (masc. pl.)
- MA'ARVIOT (מַעַרְבִיּוֹת - מערביות) OCCIDENTALES (fem. pl.)
- RELACIONADOS CON 'ARAV (עָרַב - ערב) (ÉL) GARANTIZÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'AROV (לַעֲרֹב) GARANTIZAR - PROMETER - ASEGURAR - RESPONDER POR (alguien) / LLEGAR (algo seguro, como el atardecer, el amanecer, la puesta de sol...) / PONERSE - CAER - DECLINAR (el sol)
- 'AREV (עָרֵב - ערב) AGRADABLE - SABROSO - DELICIOSO
- 'AREVAH (עֲרֵבָה - עֲרבה) AGRADABLE - SABROSA - DELICIOSA
- 'AREVIM (עֲרֵבִים - ערבים) AGRADABLES - SABROSOS - DELICIOSOS
- 'AREVOT (עֲרֵבוֹת - ערבות) AGRADABLES - SABROSAS - DELICIOSAS
- RELACIONADOS CON 'ARAV (עָרַב - ערב) (ÉL - ELLO) FUÉ AGRADABLE, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LE'EROV (לֶעֱרֹב) SER AGRADABLE - SER AMABLE - RESULTAR AGRADABLE - RESULTAR AMABLE (literario)
- 'ARAVAH (עֲרָבָה - ערבה) SAUCE
- 'ARAVOT (עֲרָבוֹת - ערבות) SAUCES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES 'ARVAT (עַרְבַת - ערבת) SAUCE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES 'ARVOT (עַרְבוֹת - ערבות) SAUCES DE
- VISTO EN HEBREW VERBS
Iniciativa importante como ninguna. Distribuid, Compartid y Participad.
יָזְמָה חֲשׁוּבָה מאֵין כָּמוֹהָ. תָּפִיצוּ, תְּשַׁתְּפוּ וְתִּשְׁתַּתְּפוּ |
יוזמה חשובה מאין כמוה. תפיצו, תשתפו ותשתתפו |
IOZMAH JASHUVAH HAÉIN KMÓHAH. TAFITZU, TESHATFÚ VETISHTATFÚ. |
- LITERALMENTE: INICIATIVA IMPORTANTE DE LA QUE NO HAY PAR...
- IOZMAH (יָזְמָה - יוזמה) INICIATIVA - PROMOCIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LIZOM (לִיזוֹם) PROMOVER - INICIAR - EMPRENDER - COMENZAR UN NEGOCIO o EMPRESA - PONER EN MARCHA - PLANEAR
- JASHUVAH (חָשׁוּבָה - חשובה) IMPORTANTE, ES EL FEMENINO DE JASHUV (חָשׁוּב - חשוב) IMPORTANTE - EMINENTE - NOTABLE - INFLUYENTE
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- ÉIN KAMÓHAH (אֵין כָּמוֹהָ - אין כמוה) SIN PAR - COMO NO HAY OTRA - COMO NINGUNA OTRA
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / IM-, IN- (prefijo negativo) / NINGUNO (florido)
- NO CONFUNDIR CON:
- ÁIN (אַיִן - אין) NINGUNO, NADA, CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA, NIHILISMO (filosofía)
- IN (אִין - אין) IN, DE MODA / EL RÍO INN
- KMÓHAH (כָּמוֹהָ - כמוה) COMO ELLA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- KMO (כְּמוֹ - כמו) COMO
- + AH (ה ָ ) ELLA, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR
- TAFITZU (תָּפִיצוּ - תפיצו) DISTRIBUIRÉIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, AQUÍ EN SU FUNCIÓN TÍPICA DE IMPERATIVO PLURAL, DISTRIBUID (VOSOTROS) - DISTRIBUYAN (USTEDES), DEL VERBO LEHAFITZ (לְהָפִיץ) DISTRIBUIR (prensa, por ej.) / DISEMINAR - EXTENDER - PROPAGAR - ESPARCIR - DISPERSAR (infección, información, rumores...)
- TESHATFÚ (תְּשַׁתְּפוּ - תשתפו) COMPARTIRÉIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, AQUÍ EN SU FUNCIÓN TÍPICA DE IMPERATIVO PLURAL, COMPARTID (VOSOTROS) - COMPARTAN (USTEDES), DEL VERBO LESHATEF (לְשַׁתֵּף)
COMPARTIR - INCLUIR - FORMAR PARTE DE
- VE (וְ - ו) Y
- TISHTATFÚ (תִּשְׁתַּתְּפוּ - תשתתפו) PARTICIPARÉIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, AQUÍ EN SU FUNCIÓN TÍPICA DE IMPERATIVO PLURAL, PARTICIPAD (VOSOTROS) - PARTICIPEN (USTEDES), DEL VERBO LEHISHTATEF (לְהִשְׁתַּתֵּף) PARTICIPAR - HACER ALGO JUNTO A OTROS (por ej, ser coautor) - HACER PARTÍCIPE / COMPARTIRSE / COMPARTIR (los sentimientos de alguien) - EMPATIZAR
- DE ESTE TUIT DE PROPAGANDA.
Hace 14 años y medio participé en la Segunda Guerra del Líbano
לפני 14 וחצי שנים הִשְׁתַּתַּפְתִּי במלחמת לְבָנוֹן השניה |
לפני 14 וחצי שנים השתתפתי במלחמת לבנון השניה |
LIFNÉI ARBÁ' 'ESREH (14) VEJETZI SHANIM HISHTATAFTI BAMILJAMAH LEVANON HASHNIAH |
- LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
- RELACIONADA CON EL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
- PARA DECIR HACE UNA SEMANA SE SUELEN INVERTIR LOS TÉRMINOS Y SE DICE LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבוע) HACE UNA SEMANA (literalmente: ANTES SEMANA); ASÍ:
- SI TE PREGUNTAN KAASHER RAITA OTAH? (כַּאֲשֶׁר רָאִיתָ אוֹתָהּ - כאשר ראית אותה) ¿CUÁNDO LA VISTE?
- PUEDES CONTESTAR LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבוע) HACE UNA SEMANA, LIFNÉI MISPAR IAMIM (לִפְנֵי - לפני) HACE UNOS DÍAS, LIFNÉI JODESH (לִפְנֵי חֹדֵשׁ - לפני חודש) HACE UN MES, ...
- 14 ARBÁ' 'ESREH (אַרְבַּע עֶשְׂרֵה - ארבע עשרה) CATORCE (masculino) 14
- VE (וְ - ו) Y
- JETZI (חֵצִי - חצי) MITAD - MEDIO / PARTE - PORCIÓN (coloquial)
- LA MITAD DE LOS ISRAELÍES DICEN JETZI (חֵצִי - חצי)Y LA OTRA MITAD JATZÍ (חֲצִי - חצי)
- LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA NOS SACA DE DUDAS SOBRE LA FORMA CORRECTA:
- CUANDO SE USA EN SU FORMA SIMPLE, MITAD, PUEDE DECIRSE TANTO JETZI COMO JATZÍ
- CUANDO SE USA EN SU FORMA COMPUESTA, MITAD DE, DEBE DECIRSE JATZÍ
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES JATZÍ (חֲצִי - חצי) MITAD DE - MEDIO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES JATZAÉI (חֲצָאֵי - חצאי) MITADES DE - MEDIOS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LAJTZOT (לַחְצוֹת) DEMEDIAR - DIVIDIR - PARTIR - ESCINDIR (por la mitad) / CRUZAR - PASAR (la raya, la calle, al otro lado...) / INTERSECAR
- NO CONFUNDIR CON JITZÍ (חִצִּי - חיצי) AFLECHADO, TIPO FLECHA
- SHANIM (שָׁנִים - שנים) AÑOS, QUE ES EL PLURAL DE SHANAH (שָׁנָה - שנה) AÑO
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL SHANIM ES SHNOT (שְׁנוֹת - שנות) AÑOS DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR SHANAH ES SHNAT (שְׁנַת - שנת) AÑO DE
- HISHTATAFTI (הִשְׁתַּתַּפְתִּי - השתתפתי) (YO) PARTICIPÉ, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHISHTATEF (לְהִשְׁתַּתֵּף - להשתתף) PARTICIPAR - HACER ALGO JUNTO A OTROS (por ej, ser coautor) - HACER PARTÍCIPE - COMPARTIR TUS SENTIMIENTOS - EMPATIZAR
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS
- MILJAMAH (מִלְחָמָה - מלחמה) GUERRA (por ej., una batalla concreta) - BATALLA - PELEA - LUCHA
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MILJÉMET (מִלְחֶמֶת - מלחמת) GUERRA DE - BATALLA DE - PELEA DE - LUCHA DE
- SU PLURAL SIMPLE Y COMPUESTO ES MILJAMOT (מִלְחֲמוֹת - מלחמות) GUERRAS o GUERRAS DE - BATALLAS o BATALLAS DE - PELEAS o PELEAS DE - LUCHAS o LUCHAS DE
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LILJOM (לִלְחֹם) LUCHAR (literario) - MILITAR - BATALLAR - COMBATIR - GUERREAR - PELEAR - BREGAR
- LEHILAJEM (לְהִלָּחֵם) LUCHAR (coloquial) - MILITAR - BATALLAR - COMBATIR - GUERREAR - PELEAR - BREGAR
- LÉVANON (לְבָנוֹן - לבנון) LÍBANO
- LAVNÚN (לַבְנוּן - לבנון) MÚJOL - BRECA (pez, variedad del PAGEL)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS
- SHNIAH (שְׁנִיָּה - שנייה) SEGUNDA / SEGUNDO (fracción de tiempo)
- EN SU ACEPCIÓN DE SEGUNDA ES EL FEMENINO DE SHENÍ (שֵׁנִי - שני) SEGUNDO (orden) / LUNES
- DE ESTE TUIT
Verbos relacionados
LESHATEF - SHITEF - לְשַׁתֵּף - שִׁתֵּף - INCLUIR - COMPARTIR
LESHATEF - SHUTAF - לְשַׁתֵּף - שֻׁתַּף - SER INCLUIDO - COMPARTIDO
LEZAMÉN - ZIMÉN - לְזַמֵּן - זִמֵּן - INVITAR / CONVOCAR / CAUSAR (PROVOCAR, SER LA CAUSA DE UNA) REUNIÓN O ENCUENTRO) / ARREGLAR / DESIGNAR / PARTICIPAR en la acción de gracias tras las comidas con 3 o más personas (ley judía)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |