Verbos‎ > ‎

INTERESAR - ESTAR INTERESADO (en algo que a uno le han ofrecido o propuesto) - LE'ANIÉN - 'UNIÁN - לעניין - עוניין

ESTAR INTERESADO (en algo que a uno le han ofrecido o propuesto)

TO BE INTERESTED

ESTE VERBO SOLO SE USA PARA PREGUNTAR O CUANDO UNO RESPONDE A UN INTENTO DE VENTA O A ALGUNA PROPUESTA EN QUE LE HAN QUERIDO INTERESAR. REQUIERE LA PREPOSICIÓN BE (בְּ).
PARA INDICAR QUE A UNO LE INTERESA EL CINE, LA MÚSICA, EL FÚTBOL, ... SE USA ֵEL VERBO LEHIT'ANIÉN

CONJUGACIÓN PU'AL
RAÍZ ענין
INFINITIVO LE'ANIÉN לְעַנְיֵן לעניין
PASADO (3ª pers. masc. sing.) 'UNIÁN עֻנְיַן עוניין

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
מְעֻנְיָן מְעֻנְיֶנֶת מְעֻנְיָנִים מְעֻנְיָנוֹת
מעוניין מעוניינת מעוניינים מעוניינות
ME'UNIÁN ME'UNIÉNET ME'UNIANIM ME'UNIANOT

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
עֻנְיַנְתִּי עֻנְיַנְתָּ עֻנְיַנְתְּ עֻנְיַן עֻנְיְנָה עֻנְיַנּוּ עֻנְיַנְתֶּם עֻנְיַנְתֶּן עֻנְיְנוּ
עוניינתי עוניינת עוניינת עוניין עוניינה עוניינו עוניינתם עוניינתן עוניינו
'UNIANTI 'UNIANTA 'UNIANT 'UNIÁN 'UNIENAH 'UNIANNU 'UNIÁNTEM* 'UNIANTEN* 'UNIENÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֲעֻנְיַן תְּעֻנְיַן תְּעֻנְיְנִי יְעֻנְיַן תְּעֻנְיַן נְעֻנְיַן תְּעֻנְיְנוּ יְעֻנְיְנוּ
אעוניין תעוניין תעונייני יעוניין תעוניין נעוניין תעוניינו יעוניינו
A'UNIÁN TE'UNIÁN TE'UNIENÍ IE'UNIÁN TE'UNIÁN NE'UNIÁN TE'UNIENÚ IE'UNIENÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 ESTAR INTERESADO (en algo que a uno le han ofrecido o propuesto)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Interesante (s) (masc. y fem., sing. y pl.)
    2. 2.2 Asunto (s) (problema, tema, 'cosas', interés)
    3. 2.3 Relativo a / En relación con / En el asunto de
    4. 2.4 A lo nuestro, A nuestro al tema, Volvamos al asunto que tenemos entre manos
    5. 2.5 ¿Cómo van las cosas? ¿Cómo van los asuntos?
    6. 2.6 ¿Qué pasa?
    7. 2.7 Pobreza (s)
    8. 2.8 Pobre (s) (masc. y fem., sing. y pl.)
    9. 2.9 No es cosa de dinero
    10. 2.10 Esto no es asunto mío
    11. 2.11 Hacer un lío (o gran cosa) de (algo)
    12. 2.12 Ve al grano
    13. 2.13 Vivir modestamente no es lo mío
    14. 2.14 ¿A él le interesan los chicos o las chicas?
    15. 2.15 Hubo 'cosas' (Pasó algo)
    16. 2.16 Tengo recados (que hacer)
    17. 2.17 ¿Hay alguien interesado en participar en un grupo de lectura de hebreo moderno online?
    18. 2.18 El hombre dijo al dueño de la tienda su opinión sobre el asunto
    19. 2.19 Seniors (Altos funcionarios) del sistema de salud están interesados en endurecer (hacer más severo) el programa de semáforos, parece que las restricciones a las reuniones de gente se mantendrán igual en todo el país (la tierra, de Israel)
    20. 2.20 Más sobre los usos de INIÁN - INTERESAR y términos relacionados
    21. 2.21 Modismos con IJPAT - PREOCUPAR - INTERESAR - IMPORTAR
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LE'ANIÉN - 'INIÉN - לְעַנְיֵן - עִנְיֵן - INTERESAR (a alguien en algo)
    2. 3.2 LEHIT'ANIÉN - לְהִתְעַנְיֵן - INTERESARSE - ESTAR INTERESADO
    3. 3.3 LEGAROT - GUERAH - לְגָרוֹת - גֵּרָה - EXCITAR - EXCITAR SEXUALMENTE - ESTIMULAR - IRRITAR - ENFADAR - MOLESTAR - PROVOCAR INTERÉS / URGIR A ATACAR (Talmud)
    4. 3.4 LEGAROT - GORAH - לְגָרוֹת - גֹּרָה - SER EXCITADO - EXCITADO SEXUALMENTE - ESTIMULADO - IRRITADO - ENFADADO - MOLESTADO / PROVOCADO INTERÉS / URGIDO A ATACAR (Talmud)
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Interesante (s) (masc. y fem., sing. y pl.)

מְעַנְיֵן מְעַנְיֶנֶת מְעַנְיְנִים מְעַנְיְנוֹת
מעניין מעניינת מעניינים מעניינות
ME'ANIÉN ME'ANIÉNET ME'ANIENIM MEA'ANIENOT

Asunto (s) (problema, tema, 'cosas', interés)

עִנְיָן עִנְיָנִים
עניין עניינים
'INIÁN 'INIANIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR APENAS VARÍA Y ES 'INIÁN (עִנְיַן - עניין) ASUNTO DE - TEMA DE - PREOCUPACIÓN DE - COSA DE - INTERÉS DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES 'INIENÉI (עִנְיְנֵי - ענייניASUNTOS DE - TEMAS DE - PREOCUPACIONES DE - COSAS DE - INTERESES DE

Relativo a / En relación con / En el asunto de

בְּעַנְיֵן
בעניין
BE'ANIÉN

A lo nuestro, A nuestro al tema, Volvamos al asunto que tenemos entre manos

לַעַנְיֵנְנוּ
לענייננו
LA'ANIENNU

¿Cómo van las cosas? ¿Cómo van los asuntos?

מָה הַעִנְיָנִים?
מה העניינים?
MAH HA-'INIANIM?
  • PERO COLOQUIALMENTE SE DICE "MA'INIANIM", TODO JUNTO

¿Qué pasa?

מָה הַעִנְיָן?
מה העניין?
MA HA´'INIÁN?
  • PERO COLOQUIALMENTE SE DICE "MA'INIÁN", TODO JUNTO

Pobreza (s)

עֹנִי
עוני
'ONI
  • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES 'ONI (עֹנִי - עוני) POBREZA DE

Pobre (s) (masc. y fem., sing. y pl.)

עָנִי עֲנִיָּה עֲנִיִּים עֲנִיּוֹת
עני עניה עניים עניות
'ANÍ 'ANIAH 'ANIIM 'ANIOT

No es cosa de dinero

זֶה לֹא עִנְיָן שֶׁל כֶּסֶף
זה לא עניין של כסף
ZEH LO 'INIÁN SHEL KÉSEF
  • Aunque a menudo se dice indicando todo lo contrario

Esto no es asunto mío

זֶה לְא עִנְיָנִי
זה לא ענייני
ZEH LO 'INIANÍ

Hacer un lío (o gran cosa) de (algo)

לַעֲשׂווֹת עִנְיָן
לעשות עניין
LA'ASOT 'INIÁN
  • LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)

Ve al grano

דַּבֵּר לַעִנְיָן
דבר לעניין
DABER LA-'INIÁN
  • LITERALMENTE: HABLA DEL ASUNTO
  • DABER (דַּבֵּר - דבר) HABLA, IMPERATIVO SINGULAR (a hombre) DEL VERBO LEDABER (לְדַבֵּרHABLAR (un idioma, en público, ... ; NO hablar con alguien, dialogar) - EXPONER

Vivir modestamente no es lo mío

לִחְיוֹת בְּקָטָן זֶה לֹא לַעִנְיָן
לחיות בקטן זה לא לעניין
LIJIOT BE-QATÁN ZEH LO LA-'INIÁN
  • LIJIOT (לִחְיוֹת) VIVIR (estar vivo) - EXISTIR / SUBSISTIR - SOBREVIVIR - RECUPERARSE

¿A él le interesan los chicos o las chicas?

הוּא בְּעִנְיָן שֶׁלִּי בָּנִים אוֹ שֶׁל בָּנוֹת?
הוא בעניין שלי בנים או של בנות?
HU BE-'INIÁN SHEL BANIM O SHEL BANOT?

Hubo 'cosas' (Pasó algo)

הָיוּ “עִנְיָנִים“
היו “עניינים“
HAIÚ 'INIANIM

Tengo recados (que hacer)

יֵשׁ לִי עִנְיָניִם
יש לי עניינים
IESH LI 'INIANIM

¿Hay alguien interesado en participar en un grupo de lectura de hebreo moderno online?

יֵשׁ אֲנָשִׁים מְעֻנְיָנִים לְהִשְׁתַּתֵּף בְּקְבוּצַת קְרִיאָה אוֹנְלַיְן בְּעִבְרִית
יש אנשים מעוניינים להשתתף בקבוצת קריאה אונליין בעברית
IESH ANASHIM ME'UNIANIM LEHISHTATEF BE-QVUTZAT QRIÁ ONLÁIN BE-'IVRIT
  • ME'UNIANIM (מְעֻנְיָנִים) MASC.PL. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DE LE'ANIÉN (לְעַנְיֵןESTAR INTERESADO (en algo que a uno le han ofrecido o propuesto)
  • LEHISHTATEF (לְהִשְׁתַּתֵּף) PARTICIPAR - HACER PARTÍCIPE - COMPARTIR TUS SENTIMIENTOS - EMPATIZAR
  • QBUTZAT QRIAH (קבוצת קריאה) GRUPO DE LECTURA
    • QBUTZAT () ES LA FORMA COMPUESTA DE QEBUTZAH (קְבוּצָה) GRUPO, EQUIPO / COJUNTO (matemáticas); E
      • N LA HISTORIA DE ISRAEL, TAMBIÉN SE REFIERE A UN TIPO DE GRANJA COLECTIVA, PRECURSORA DEL QIBUTZ (קִבּוּץ)
    • QRIAH (קְרִיאָה) LECTURA - LLAMADA - GRITO - EXCLAMACIÓN
      • RELACIONADA CON EL VERBO LIQRÓ (לִקְרֹא) LEER / LLAMAR - CONVOCAR - INVITAR / LLAMAR - NOMBRAR - APODAR
  • ONLÁIN (אוֹנְלַיְן) ESTE ANGLICISMO SIGNIFICA LO MISMO QUE EN ESPAÑOL E INGLES, EN LA RED, ONLINE

El hombre dijo al dueño de la tienda su opinión sobre el asunto

הָאִישׁ אָמַר לְבַעַל הַחֲנוּת אֶת דַּעְתּוֹ בָּעִנְיָן
האיש אמר לבעל החנות את דעתו בעניין
HAISH AMAR LEVA'AL HAJANUT ET DA'TÓ BA'INIÁN
  • UN ESPAÑOL MÁS FRECUENTE DIRÍA: EL HOMBRE DIÓ SU OPINIÓN SOBRE EL ASUNTO AL DUEÑO DE LA TIENDA
    • PRIMERO EL COMPLEMENTO DIRECTO (LO QUE RESPONDE A LA PREGUNTA ¿QUÉ?) - SU OPINIÓN SOBRE EL ASUNTO - Y LUEGO EL INDIRECTO (LO QUE REPSONDE A LA PREGUNTA ¿A QUIÉN?) - AL DUEÑO DE LA TIENDA
  • HA (הַ - הEL, LA LOS, LAS (artículo determinado)
  • ISH (אִישׁ - איש) PERSONA, HOMBRE, ADULTO / ESPOSO, MARIDO / HABITANTE DE
    • EL PLURAL DE ISH ES ANASHIM (אֲנָשִׁים - אנשים) PERSONAS, HOMBRES / PERSONAJES / CABALLEROS (florido), AUNQUE YO LO HE VISTO ESCRITO TAMBIÉN COMO ISHIM (אִישִׁים - אישים) 
    • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA, ES ISH; LA DEL PLURAL ES ANSHÉI (אַנְשֵׁי - אנשיHOMBRES DE
    • EL FEMENINO ES ÍSHAH (אִשָּׁה - אישהMUJER, ESPOSASU PLURAL ES NASHM (נָשִׁים - נשיםMUJERES, ESPOSAS
      • LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO SINGULAR ES ÉSHET (אֵשֶׁת - אשתMUJER DE; LA DEL FEMENINO PLURAL ES NESHÉI (נְשֵׁי - נשי) o NESHOT (נְשׁוֹת - נשותMUJERES DE
    • ISHÍ (אִישִׁי - אישיSEÑOR
    • HOMBRE - PERSONA TAMBIÉN SE DICE, ESPECIALMENTE EN MODISMOS Y EN LENGUAJE FLORIDO, ENOSH (אֱנוֹשׁ - אנוש)
      • NO CONFUNDIR CON ANUSH (אָנוּשׁ - אנושMORTAL, FATAL
  • AMAR (אָמַר - אמרTÚ HAS DICHO, TÚ DIJISTE, USTED DIJO, USTED HA DICHO (fem.)ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר - לֵאמֹרDECIR - EXPRESAR - SIGNIFICAR / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
  • LE (לְ - לA, HACIA, PARA
  • BA'AL (בַּעַל - בעלDUEÑO - EN ESTE CASO, SE TRANSFORMA EN VA'AL AL PERDER LA BET SU CONDICIÓN DE PRIMERA LETRA DE LA PALABRA AL HABÉRSELE PREFIJADO LA PREPOSICIÓN LE
  • JANUT (חֲנוּת - חנותTIENDA
    • SU PLURAL ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּתTIENDAS
      • PARA FORMAR EL PLURAL DE LOS SUSTANTIVOS FEMENINOS SE LES AÑADE EL SUFIJO OT (וֹת - ות), ELIMINANDO ANTES LA TERMINACIÓN TÍPICA DEL FEMENINO QUE TUVIERAN -  AH (ה ָ ) o T (ת). Y SI, COMO OCURRE EN ESTE CASO, EL SINGULAR TERMINA EN UT (וּת - ות), INTERCALA UNA IOD (י) EN LUGAR DE AÑADIR OT (וֹת); ASÍ, EL PLURAL DE JANUT (חֲנוּת - חנותTIENDA ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּתTIENDAS Y NO JANIOT
  • ET (אֶת - אתA, ES LA PARTÍCULA QUE INTRODUCE EL COMPLEMENTO DIRECTO (que no existe en español) y EL INDIRECTO (como ocurre en este caso)
    • NO CONFUNDIR CON ET (אֵת - אתPALA
    • NI CON AT (אַתּ - אתTÚ (femenino) (pronombre)
  •  DA'ATÓ (דַּעְתּוֹ - דעתוSU OPINIÓN, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • DA'AT (דַּעַת - דעת)  IDEA DE - OPINIÓN DE - PENSAMIENTO DE / CONOCIMIENTO DE - SABIDURÍA DE - INTELIGENCIA DE - ENTENDIMIENTO DE (bíblico, talmúdico) / COMPRENSIÓN DE - LÓGICA DE - SENTIDO COMÚN DE - CONCIENCIA DE (talmúdico), QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE DE'AH o DA'AT (דֵּעָה אוֹ דַּעַת -  דיעה או דעת)  IDEA - OPINIÓN - PENSAMIENTO / CONOCIMIENTO - SABIDURÍA - INTELIGENCIA - ENTENDIMIENTO (bíblico, talmúdico) / COMPRENSIÓN - LÓGICA - SENTIDO COMÚN - CONCIENCIA (talmúdico)
    • O (וֹ - ו) ÉL - ELLO - SUFIJO PRONOMINAL DE LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
  • BA (בַּ - ב) EN EL, EN LA, EN LOS, EN LAS, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN + HA (הַ - הEL - ASÍ BE SE TRANSFORMA EN BA CUANDO SE COMBINA CON EL ARTÍCULO DETERMINADO HA, DE FORMA QUE BE-HA SE QUEDA EN BA
  • 'INIÁN (עִנְיָן - ענייןASUNTO (PROBLEMA - TEMA - 'COSAS' - INTERÉS)
    • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
      • LE'ANIÉN (לְעַנְיֵןINTERESAR (a alguien en algo)
      • LEHIT'ANIÉN (לְהִתְעַנְיֵןINTERESARSE - ESTAR INTERESADO
  • VISTO EN HEBREW-VERBS

Seniors (Altos funcionarios) del sistema de salud están interesados en endurecer (hacer más severo) el programa de semáforos, parece que las restricciones a las reuniones de gente se mantendrán igual en todo el país (la tierra, de Israel)

בְּכִירִים בַּמַעֲרֶכֶת הַבְּרִיאוּת מְעֻנְיָנִים לְהַחְמִיר עוֹד יוֹתֵר אֶת תָּכְנִית הַרַמְזוֹר, מִסְתַּמֵּן שְׁהַהַגְבָּלוֹת עַל הִתְקַהֲלֻיּוֹת תִּשָּׁאַרְנָה זֶהוּת בְּכֹּל הָאָרֶץ
בכירים במערכת הבריאות מעוניינים להחמיר עוד יותר את תכנית הרמזור, מסתמן שההגבלות על התקהלויות תישארנה זהות בכל הארץ
BJIRIM BAMA'ARÉJET HABRIUT ME'UNIANIM LEHAJMIR 'OD IOTER ET HATOJNIT HARAMZOR, MISTAMÉN SHEHAHAGBALOT 'AL HITQAHALUIOT TISHAARNAH ZEHUT BEJOL HAÁRETZ
  • BJIRIM (בְּכִירִים - בכירים) SENIORS - PERSONAS CON MÁS EXPERIENCIA EN SUS CAMPOS - MAYORES - PERSONAS MAYORES, ES EL MASCULINO PLURAL DE BAJIR (בָּכִיר - בכירSENIOR - PERSONA CON MÁS EXPERIENCIA EN SU CAMPO - MAYOR - PERSONA MAYOR
  • BA (בַּ - בEN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • BE (בְּ - בEN - POR - CON - A
    • HA (הַ - הEL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
  • MA'ARÉJET (מַעֲרֶכֶת - מערכתSISTEMA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MA'ARAJAH (מַעֲרָכָה - מערכה) CAMPAÑA - BATALLA - LUCHA - PELEA - SERIE DE BATALLAS / SISTEMA / SET (tenis) / ACTO (teatro) / CONJUNTO (de platos, muebles, ropa) / CONJUNTO DE MADERA SOBRE EL ALTAR (talmúdico) / EDITORIAL - EQUIPO EDITORIAL (personas) / FILO - CATEGORÍA TAXONÓMICA - DIVISIÓN - RAMA - PHILUM (biología)
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • BRIUT (בְּרִיאוּתSALUD, SANIDAD
    • LE-BRIUT (לְבְּרִיאוּת - לבריאותSALUD, JESÚS, MARÍA Y JOSÉ (lo que se le dice a alguien cuando estornuda)
    • BRIAH (בְּרִיאָה - בריאהCREACIÓN, CREACIÓN DE LA NADA
      • HA-BRIAH (הַבְּרִיאָה - הבריאהLA CREACIÓN, EL UNIVERSO
  • LEHAJMIR (לְהַחְמִיר) ENDURECER - HACER MÁS SEVERO - ESTRECHAR - INTENSIFICAR - EXTREMAR - AGRAVAR - EXACERBAR - RESTRINGIR - EMPEORAR - SER DURO - SER SEVERO - SER RIGUROSO - ADOPTAR o SEGUIR UNA LÍNEA DURA
  • 'OD (עוֹד - עודMÁS / AÚN - TODAVÍA (a menudo acompañado de NO, como en AÚN NO SÉ CUÁNDO...)
  • IOTER (יוֹתֵר - יותרMÁS, MÁS QUE
  • ET (אֶתA, ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS E INDIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES.
  • TOJNIT (תָּכְנִית - תוכנית) PROGRAMA - PLAN - PLANO
    • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
      • LETAKÉN (לְתַכֵּן) DISEÑAR - PLANEAR
      • LETAJNET (לְתַכְנֵתPROGRAMAR (también software)
  • RAMZOR (רַמְזוֹר - רמזורSEMÁFORO - SEMÁFOROS
    • RAMZORIM (רַמְזוֹר - רמזורSEMÁFOROS
    • NO CONFUNDIR CON RIMZUR (רִמְזוּרִים - רמזוריםINSTALACIÓN DE SEMÁFOROS
  • MISTAMÉN (מִסְתַּמֵּן - מסתמןAPARECE - PARECE QUE - SE MUESTRA - DA SIGNOS DE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHISTAMÉN (לְהִסְתַּמֵּןMOSTRARSE - APARECER - MARCARSE - INDICARSE - DESTACARSE - MOSTRAR SIGNOS DE - PARECER QUE - TOMAR FORMA
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • HAGBALOT (הַגְבָּלוֹת - הגבלותLIMITACIONES - RESTRICCIONES, ES EL PLURAL DE HAGBALAH (הַגְבָּלָה - הגבלה) LIMITACIÓN - RESTRICCIÓN
    • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
      •  LEHAGBIL (לְהַגְבִּיל) RESTRINGIR - LIMITAR - REFRENAR - CONTENER - MODERAR / DELIMITAR - APARTAR - CONFINAR (bíblico) / DEFINIR - FIJAR (fecha o momento) (literario)
      • LIGBOL (לִגְבּוֹל) LIMITAR CON - LINDAR - BORDEAR / (ESTABLECER) LÍMITES - LÍNEAS FRONTERIZAS / ACERCARSE A
  • 'AL (עַל - עלSOBRE
  • HITQAHALALUIOT (הִתְקַהֲלוּיּוֹת - התקהלויותREUNIONES, ES EL PLURAL DE HITQAHALALUT (הִתְקַהֲלוּת - התקהלותREUNIÓN - CONGREGACIÓN - MULTITUD
    • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
      • LEHITQAHEL (לְהִתְקַהֵל) CONGREGARSE - REUNIRSE - AFLUIR - ATESTARSE - ACUDIR EN TROPEL
      • LEHIQAHEL (לְהִקָּהֵל) CONGREGAR - REUNIR
  • TISHAARNAH (תִּשָּׁאַרְנָה - תישארנה) O TISHAERNAH (תִּשָּׁאֵרְנָה - תישארנה(VOSOTRAS) PERMANECERÉIS O (ELLAS) PERMANECERÁN, ES LA 2ª Y 3ª PERSONA FEMENINO PLURAL DEL VERBO LEHISHAER (לְהִשָּׁאֵרQUEDAR - QUEDARSE - RESTAR - SEGUIR - CONTINUAR (algo) / SER DEJADO ATRÁS - QUEDARSE ATRÁS (algo restante) - ABANDONAR / PERTENECER / PERMANECER - QUEDARSE EN UN SITIO (jerga coloquial)
    • COMO HABRÉIS VISTO, EN ESTE SITIO NO INCLUYO LA CONJUGACIÓN DE LOS FEMENINOS PLURALES DEL FUTURO DE LOS VERBOS; NO LO HAGO PORQUE EN EL HEBREO COLOQUIAL MODERNO NUNCA SE USAN, PUES SE USAN LAS FORMAS DEL MASCULINO PLURAL TANTO PARA LOS MASCULINOS COMO PARA LOS FEMENINOS. PERO AQUÍ NOS ENCONTRAMOS CON UNA DE ESTAS FORMAS DEL FEMENINO PLURAL, TISHAARNAHUSADA EN LA RADIO OFICIAL DEL EJÉRCITO ISRAELÍ, GALATZ, QUE ES LA QUE PUBLICA EL TUIT CON ESTA FRASE. EN ESTOS SITIOS DE COMUNICACIÓN MÁS O MENOS OFICIALES USAN UN LENGUAJE MÁS CORRECTO FORMALMENTE, QUE SE MANTIENEN COMO REFUGIOS DEL LENGUAJE MÁS FORMAL Y CORRECTO. PERO, INSISTO, COLOQUIALMENTE ESTAS FORMAS VERBALES NO SE USAN.
  • ZEHUT (זֶהוּת - זֶהוּת) IDENTIDAD
    • ZEHUIOT (זֶהֻיּוֹת - זהויותIDENTIDADES
    • LAS FORMAS COMPUESTAS DE ZEHUT Y ZEHUIOT NO VARÍAN DE LAS SIMPLES Y TAMBIÉN SON, RESPECTIVAMENTE:
      • ZEHUT (זֶהוּת - זֶהוּתIDENTIDAD DE
      • ZEHUIOT (זֶהֻיּוֹת - זהויותIDENTIDADES DE
    • ZEHEH (זֵהֶה - זההIDÉNTICO
      • ZEHAH (זֵהָה - זההIDÉNTICA
      • ZEHIM (זֵהִים - זהיםIDÉNTICOS
      • ZEHOT (זֵהוֹת - זהותIDÉNTICAS
    • ZIHÚI (זִהוּי - זיהויIDENTIFICACIÓN
      • ZIHÚI (זִהוּי - זיהויIDENTIFICACIÓN DE
      • ZIHUÍM (זִהוּיִים - זיהוייםIDENTIFICACIONES
        • ZIHUIÉI (זִהוּיֵי - זיהוייIDENTIFICACIONES DE
    • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
      • LEZAHOT (לְזַהוֹתIDENTIFICAR - RECONOCER - ENCONTRAR
      • LEHIZDAHOT (לְהִזְדַּהוֹת) IDENTIFICARSE CON - RECONOCERSE EN (alguien, ideas, ...)
  • BEJOL, AUNQUE ES FRECUENTE OÍR BEKOL (בְּכֹל - בכלPOR TODA - EN TODA, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA:
    • PREPOSICIÓN BE (בְּ - בEN - POR - CON 
    • KOL (כֹל - כל) TODO - TODOS
  • HAÁRETZ (הָאָרֶץ - הארץLA TIERRA (por antonomasia, LA TIERRA DE ISRAEL)
    • ÉRETZ (אֶרֶץ - ארץTIERRA
      • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ÉRETZ (אֶרֶץ - ארץTIERRA DE
      • ARATZOT (אֲרָצוֹת - ארצותTIERRAS
        • SU FORMA COMPUESTA ES ARTZOT (אַרְצוֹת - ארצותTIERRAS DE
  • PARTE DE ESTE TUIT

Más sobre los usos de INIÁN - INTERESAR y términos relacionados

Más sobre los usos de INIÁN - INTERESAR y términos relacionados. a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, StreetWise Hebrew, TLV1
Asunto (Problema, tema, 'cosas', interés) 'Inián עִנְיָן
¿Cómo van las cosas? ¿Cómo van los asuntos? Ma ha-'inianim (coloquialmente se dice Ma'nianim)? מה העניינים?
Aquí tienes tema con los constructores Iesh laj po 'inián im po’alei binián יש לך פה עניין עם פועלי בניין
¿Qué pasa? Ma ha-'inián? (Mainián) מה העניין?
No es cosa de dinero (a menudo indicando todo lo contrario) Zeh lo 'inián shel késef זה לא עניין של כסף
Esto no es asunto mío Zeh lo 'inianí זה לא ענייני
Esto no es asunto tuyo Zeh lo 'inianjá זה לא עניינך
Hacer un lío (o gran cosa) de (algo) La'asot 'inián לעשות עניין
Ella no me lo pone dífícil (no me crea dificultades) Hi lo 'osah li 'inianim היא לא עושה לי עניינים
Ve al grano (al asunto) Daber la-'inián דבר לעניין
Gran tipo / tipa Bajur/Bajurah la-'inián בחור/בחורה לעניין
Vivir modestamente no es lo mío Lijiot be-qatán zeh lo la-'inián לחיות בקטן זה לא לעניין
No es adecuado Zeh lo la-'inián זה לא לעניין
Creo que está bastante claro que está interesada en mí (que no le intereso) Nirah li she-zeh barur she-hi ken ba'inián shelí נראה לי שזה די ברור שהיא כן בעניין שלי
¿Te interesa? Atah ba-'inián bijlal? אתה בעניין בכלל?
¿A él le intersan los chicos o las chicas? Hu be-'inián shel banim o shel banot? הוא בעניין שלי בנים או של בנות?
Siempre al tanto (de las cosas, los asuntos) Tamid nimtzá ba-'inianim תמיד נמצא בעניינים
Él no está al día (de las cosas, los asuntos) Hu lo ba-'inianim הוא לא בעניינים
Tengo recados (que hacer) Iesh li 'inianim יש לי עניינים
Hubo 'cosas' (Pasó algo) Haiú 'inianim היו “עניינים“
Tomar la iniciativa, Tomar las riendas de algo (encargarse personalmente de algo) Laqájat et ha-'inianim laiadaim לקחת את העניינים לידיים
Toma (m.sing./fem.sing./m. y fem. pl) las riendas Kaj/Kji/Kju ta-'inianim la-iadáim קח/קחי/קחו ת’עניינים לידיים
Práctico, Realista (Matter-of-fact, sin sentimentalismos) 'Inianí ענייני
Él era muy práctico Hu haiah meod 'iniani הוא היה מאוד ענייני
Cómo interesarte (a mujer) Eij le’anién otaj איך לעניין אותך
Puede interesarte en... Efshar le-'anién otjá be… …אפשר לעניין אותך ב
No estoy interesado(a) Aní lo me’unián/me’uniénet אני לא מעוניין/מעוניינת
Estoy interesado en... (me'unián be... solo se usa en respuesta a un intento de venta o algo así; para estar interesado en música, cine, etc. se usa mit'anién) Aní me’unián be… אני מעוניין ב...
Me interesaría (gustaría) comprar Aní me'unián liqnot אני מעוניין לקנות
Me (masc.) interesa el fútbol Aní mit’anién be-kaduregel אני מתעניין בכדורגל
Me (fem.) interesa la música Aní mit'aniénet be-muziqah אני מתעניינת במוזיקה
Me interesa (verb., presente) / Interesante (adj.) Zeh me’anién otí זה מעניין אותי
Me da igual / No me interesa Zeh lo me'anién otí זה לא מעניין אותי

Modismos con IJPAT - PREOCUPAR - INTERESAR - IMPORTAR

Modismos con IJPAT - PREOCUPAR - INTERESAR - IMPORTAR, a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, TStreetWise Hebrew, TLV1

Preocupación, Interés, Importancia IJPAT אכפת
No me preocupa, Me da igual LI ZEH LO IJPAT לי זה לא אכפת
Me da igual lo que digan de mí, No me preocupa lo que digan de mí, No me importa lo que digan de mí LO IJPAT LI MAH OMRIM ALÁI לא אכפת לי מה אומרים עליי
Me da igual lo que piensen de mí, No me preocupa lo que piensen de mí, No me importa lo que piensen de mí LO IJPAT LI MAH JOSHVIM 'ALÁI לא אכפת לי מה חושבים עליי
No te preocupa, Te da igual, No te interesa, No te importa (a hombre) LO IJPAT LEJÁ לא אכפת לךָ
No te preocupa, Te da igual, No te interesa, No te importa (a mujer) LO IJPAT LAJ לא אכפת לךְ
¿Te importa..., Te importaría..., Podrías... + Infinitivo? (cerrar la ventana, abrir la puerta...) IJPAT LEJÁ / IJPAT LEJA + infinitivo אכפת לך / אכפת לך + שם פועל
¿Te importaría...? Sí, de hecho si me importa UJPAT LEJA? KEN, HAÉMET IJPAT LI אכפת לך? כן, האמת אכפת לי
¿Te importaría abrir la ventana? IJPAT LEJÁ LIFTÓAJ ET HAKALÓN, BEVAQASHAH אכפת לך לפתוח את החלון בבקשה?
Entonces, si os importa AZ, IM IJPAT LAJEM אז אם אכפת לכם
Estáis invitados a tener iniciativa, prestaros voluntarios, contribuir e influir ATEM MUZMANIM LIZOM, LEHITNADEV, LITROM, ULEJASHPIA' אתם מוזמנים ליזום להתנדב, לתרום ולהשפיע
¿Qué le importa al pájaro... MAH IJPAT LATZIPOR... מה אכפת לציפור
... que el árbol esté verde? SHE HAETZ HU IAROQ שהעץ הוא ירוק
¿Por qué habría de importarte? ¿Qué te importa a ti? (a hombre) MA'JPAT'JÁ (coloquial) / MAH IJPAT LEJÁ מה’כפתך – מה אכפת לך
¿Qué te importa a ti? (a mujer) MA'JPAT LAJ (coloquial) / MAH IJPAT LAJ מה’כפת לך – מה אכפת לך
No te importo en absoluto, Te doy igual (a hombre) BIJLAL LO IJPAT LEJÁ MIMENI בכלל לא אכפת לך ממני
¿Te importa siquiera? ¿Pero te importa lo más mínimo? (a hombre) IJPAT BIJLAL LEJÁ? אכפת לך בכלל?
No te importa nada, Todo te da igual (a mujer) LO IJPAT LAJ MIKLUM לא אכפת לך מכלום
Te importan más los otros que (te importo) yo (a hombre) IJPAT LEJÁ MEHAAJERIM IOTER MEASHER MIMENI אכפת לך מהאחרים יותר מאשר ממני
Me dan igual, No me importan, No me preocupan LO IJPAT LI MEHEM לא אכפת לי מהם
Me importas tú, Me preocupas tú, Me interesas tú (a hombre) IJPAT LI MIMJÁ אכפת לי ממך
Venga, ¿qué te importa? (a hombre) NU, MA'JPAT'JÁ (coloquial) / NU, MAH IJPAT LEJÁ? נו, מה’כפת לך
No le importa nada, Todo le da igual, No le interesa nada, No le preocupa nada LO IJPAT LO MIKLUM לא אכפת לו מכלום
¿A quién le importa? LEMÍ IJPAT? למי אכפת
Lo que ocurriera, ocurrió MAH SHE.HAIAH, HAIAH מה שהיה, היה
Fue tan bonito HAIAH KOL KAJ IAFEH היה כל כך יפה
En todo caso (A fin de cuentas), ¿a quién le importa? ¿Le importa a alguien? LEMÍ IJPAT BIJLAL למי אכפת בכלל
Sobre el futuro MAH SHEIHIEH מה שיהיה
Interesado, Preocupado, Participativo, Interesado IJPATI אכפתי
Preocupación, Consideración IJPATIUT אכפתיוּת

Verbos relacionados

LE'ANIÉN - 'INIÉN - לְעַנְיֵן - עִנְיֵן - INTERESAR (a alguien en algo)

LEHIT'ANIÉN - לְהִתְעַנְיֵן - INTERESARSE - ESTAR INTERESADO

LEGAROT - GUERAH - לְגָרוֹת - גֵּרָה - EXCITAR - EXCITAR SEXUALMENTE - ESTIMULAR - IRRITAR - ENFADAR - MOLESTAR - PROVOCAR INTERÉS / URGIR A ATACAR (Talmud)

LEGAROT - GORAH - לְגָרוֹת - גֹּרָה - SER EXCITADO - EXCITADO SEXUALMENTE - ESTIMULADO - IRRITADO - ENFADADO - MOLESTADO / PROVOCADO INTERÉS / URGIDO A ATACAR (Talmud)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.