MOSTRARSE - APARECER - MARCARSE - INDICARSE - DESTACARSE - MOSTRAR SIGNOS DE - PARECER QUE - TOMAR FORMA - RESULTAR QUE
TO APPEAR - TO BECOME APPARENT - TO START SHOWING SIGNS
INFINITIVO |
LEHISTAMÉN |
לְהִסְתַּמֵּן |
להסתמן |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HISTAMÉN |
הִסְתַּמֵּן |
הסתמן |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מִסְתַּמֵּן |
מִסְתַּמֶּנֶת |
מִסְתַּמְּנִים |
מִסְתַּמְּנוֹת |
הִסְתַּמֵּן |
הִסְתַּמְּנִי |
הִסְתַּמְּנוּ |
מסתמן |
מסתמנת |
מסתמנים |
מסתמנות |
הסתמן |
הסתמני |
הסתמנו |
MISTAMÉN |
MISTAMÉNET |
MISTAMNIM |
MISTAMNOT |
HISTAMÉN |
HISTAMNÍ |
HISTAMNÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִסְתַּמַּנְתִּי |
הִסְתַּמַּנְתָּ |
הִסְתַּמַּנְתְּ |
הִסְתַּמֵּן |
הִסְתַּמְּנָה |
הִסְתַּמַּנּוּ |
הִסְתַּמַּנְתֶּם |
הִסְתַּמַּנְתֶּן |
הִסְתַּמְּנוּ |
הסתמנתי |
הסתמנת |
הסתמנת |
הסתמן |
הסתמנה |
הסתמנו |
הסתמנתם |
הסתמנתן |
הסתמנו |
HISTAMANTI |
HISTAMANTA |
HISTAMANT |
HISTAMÉN |
HISTAMNAH |
HISTAMANNU |
HISTAMÁNTEM* |
HISTAMANTEN* |
HISTAMNÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶסְתַּמֵּן |
תִּסְתַּמֵּן |
תִּסְתַּמְּנִי |
יִסְתַּמֵּן |
תִּסְתַּמֵּן |
נִסְתַּמֵּן |
תִּסְתַּמְּנוּ |
יִסְתַּמְּנוּ |
אסתמן |
תסתמן |
תסתמני |
יסתמן |
תסתמן |
נסתמן |
תסתמנו |
יסתמנו |
ESTAMÉN |
TISTAMÉN |
TISTAMNÍ |
ISTAMÉN |
TISTAMÉN |
NISTAMÉN |
TISTAMNÚ |
ISTAMNÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 MOSTRARSE - APARECER - MARCARSE - INDICARSE - DESTACARSE - MOSTRAR SIGNOS DE - PARECER QUE - TOMAR FORMA - RESULTAR QUE
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 (el hecho de estar) Destacándose, Tomando forma
- 2.2 Señal, Indicación, Marca, Signo, Etiqueta, Etiquetado / (el hecho de estar) Marcando, Señalando, Etiquetando, Indicando
- 2.3 Cursor (ordenadores), Indicador (electrónica)
- 2.4 Símbolo (s), Signo (s)
- 2.5 Símbolo (s), Signo (s)
- 2.6 Marca, Marca registrada, Trademark
- 2.7 Registrar una marca
- 2.8 Marca (s) (de producto), Producto (s) de marca
- 2.9 Contraseña (s), Clave (s) / Slogan (es), Lema (s), Reclamo (s)
- 2.10 Síndrome (s)
- 2.11 Al parecer: trabajos en infraesctructura ferroviara en shabat
- 2.12 Bella simulación de la ubicación del Templo en el Monte del Templo, y cómo no interfiere con la mezquita de Al-Aqsa (marcada en verde)
- 2.13 Lord Voldemort marcó a Harry Potter con una cicatriz en su frente
- 2.14 Seniors (Altos funcionarios) del sistema de salud están interesados en endurecer (hacer más severo) el programa de semáforos, parece que las restricciones a las reuniones de gente se mantendrán igual en todo el país (la tierra, de Israel)
- 2.15 Al parecer: envío de vacunas adicional de "Pfizer" camino de Israel
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LESAMÉN - SIMÉN - לְסַמֵּן - סִימֵּן - MARCAR - INDICAR - SEÑALAR - ETIQUETAR - MOSTRAR
- 3.2 LESAMÉN - SUMÁN - לְסַמֵּן - סֻמַּן - SER MARCADO - INDICADO - SEÑALADO - ETIQUETADO - MOSTRADO
- 3.3 LEMATEG - MITEG - לְמַתֵּג - מִתֵּג - CONVERTIR EN UNA MARCA (un producto) (marketing)
- 3.4 LEMATEG - MUTAG - לְמַתֵּג - מֻתַּג - SER CONVERTIDO EN UNA MARCA (un producto) (marketing)
- 3.5 LETAIEG - TIIEG - לְתַיֵּג - תִּיֵּג - ETIQUETAR (productos, ideas, y también personas en las redes sociales o por sus características o comportamientos) / CORONAR - ADORNAR CON CORONAS (las letras hebreas)
- 3.6 LETAIEG - TUIAG - לְתַיֵּג - תֻּיַּג - SER ETIQUETADO (productos, ideas, y también personas en las redes sociales o por sus características o comportamientos) / SER CORONADA - SER ADORNADA CON CORONAS (las letras hebreas)
- 3.7 LESAMEL - SIMEL - לְסַמֵּל - סִמֵּל - SIMBOLIZAR - INDICAR - DENOTAR
- 3.8 LESAMEL - SUMAL - - לְסַמֵּל - סֻמַּל - SER SIMBOLIZADO - SER INDICADO - SER DENOTADO
- 3.9 LEHAROT - HIRAH - לְהַראוֹת - הִרְאָה - MOSTRAR - EXHIBIR - SEÑALAR - INDICAR / MANIFESTAR - EXPLICAR - DEMOSTRAR
- 3.10 LEHAROT - HURAH - לְהַראוֹת - הֻרְאָה - SER MOSTRADO - EXHIBIDO - SEÑALADO - INDICADO / / MANIFESTADO - EXPLICADO - DEMOSTRADO
- 3.11 LEHAFGUÍN - HIFGUÍN - לְהַפְגִּין - הִפְגִּין - MOSTRAR - MANIFESTAR - EXHIBIR / MANIFESTARSE - PROTESTAR
- 3.12 LEHAFGUÍN - HUFGÁN - לְהַפְגִּין - הֻפְגַּן - SER MOSTRADO - MANIFESTADO - EXHIBIDO
- 3.13 LESHANOT - SHINAH - לְשַׁנּוֹת - שִׁנָּה - CAMBIAR - ALTERAR - MODIFICAR (algo) / MARCAR LA DIFERENCIA (coloquial)
- 3.14 LESHANOT - SHUNAH - לְשַׁנּוֹת - שֻׁנָּה - SER CAMBIADO - ALTERADO - MODIFICADO (algo) / MARCADA LA DIFERENCIA (coloquial)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
(el hecho de estar) Destacándose, Tomando forma
הִסְתַּמְּנוּת |
הסתמנות |
HISTAMNUT |
Señal, Indicación, Marca, Signo, Etiqueta, Etiquetado / (el hecho de estar) Marcando, Señalando, Etiquetando, Indicando
סִמּוּן |
סִמּוּנִים |
סימון |
סימונים |
SIMÚN |
SIMUNIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ES SIMÚN (סִמּוּן -סימון) SEÑAL DE - INDICACIÓN DE / MARCA DE - SIGNO DE / ETIQUETA DE - ETIQUETADO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SIMUNÉI (סִמּוּנֵי - סימוני) SEÑALES DE - INDICACIONES DE / MARCAS DE - SIGNOS DE / ETIQUETAS DE - ETIQUETADOS DE
Cursor (ordenadores), Indicador (electrónica)
סַמָּן |
סַמָּנִים |
סמן |
סמנים |
SAMÁN |
SAMANIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SAMÁN (סַמַּן -סמן) CURSOR DE - INDICADOR DE (informática y electrónica)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SAMANÉI (סַמָּנֵי - סמני) CURSORES DE - INDICADORES DE (informática y electrónica)
Símbolo (s), Signo (s)
סִימָן |
סִימָנִים |
סימן |
סימנים |
SIMÁN |
SIMANIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SIMÁN (סִימַן -סימן) SÍMBOLO DE - SIGNO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SIMANÉI (סִימָנֵי - סימני) SÍMBOLOS DE - SIGNOS DE
- NO CONFUNDIR CON:
- SIMÉN (סִמֵּן - סימן) (ÉL - ELLO) MARCÓ - INDICÓ - SEÑALÓ - ETIQUETÓ - MOSTRÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LESAMÉN (לְסַמֵּל) MARCAR - INDICAR - SEÑALAR - ETIQUETAR - MOSTRAR
- SUMÁN (סֻמַּל - סומל) (ÉL - ELLO) FUE MARCADO - FUE INDICADO - FUE SEÑALADO - FUE ETIQUETADO - FUE MOSTRADO, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LESAMÉN (לְסַמֵּל) SER MARCADO - SER INDICADO - SER SEÑALADO - SER ETIQUETADO - SER MOSTRADO
Símbolo (s), Signo (s)
סִימָן |
סִימָנִים |
סימן |
סימנים |
SIMÁN |
SIMANIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SIMÁN (סִימַן -סימן) SÍMBOLO DE - SIGNO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SIMANÉI (סִימָנֵי - סימני) SÍMBOLOS DE - SIGNOS DE
- NO CONFUNDIR CON:
- SIMÉN (סִמֵּן - סימן) (ÉL - ELLO) MARCÓ - INDICÓ - SEÑALÓ - ETIQUETÓ - MOSTRÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LESAMÉN (לְסַמֵּל) MARCAR - INDICAR - SEÑALAR - ETIQUETAR - MOSTRAR
- SUMÁN (סֻמַּל - סומל) (ÉL - ELLO) FUE MARCADO - FUE INDICADO - FUE SEÑALADO - FUE ETIQUETADO - FUE MOSTRADO, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LESAMÉN (לְסַמֵּל) SER MARCADO - SER INDICADO - SER SEÑALADO - SER ETIQUETADO - SER MOSTRADO
Marca, Marca registrada, Trademark
סִימָן מִסְחָרִי |
סימן מסחרי |
SIMÁN MISJARÍ |
- SIMÁN (סִימָן - סימן) SÍMBOLO - SIGNO
- NO CONFUNDIR CON:
- SIMÉN (סִמֵּן - סימן) (ÉL - ELLO) MARCÓ - INDICÓ - SEÑALÓ - ETIQUETÓ - MOSTRÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LESAMÉN (לְסַמֵּל) MARCAR - INDICAR - SEÑALAR - ETIQUETAR - MOSTRAR
- SUMÁN (סֻמַּל - סומל) (ÉL - ELLO) FUE MARCADO - FUE INDICADO - FUE SEÑALADO - FUE ETIQUETADO - FUE MOSTRADO, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LESAMÉN (לְסַמֵּל) SER MARCADO - SER INDICADO - SER SEÑALADO - SER ETIQUETADO - SER MOSTRADO
- SAMAL (סַמָּל - סמל) SARGENTO (ejército)
- MISJARÍ (מִסְחָרִי - מסחרי) COMERCIAL
- NO CONFUNDIR CON<
- MISJARÍ (מִסְחָרִי - מסחרי) MI MARCA, QUE ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- MISJAR (מִסְחַר - מסחר) COMERCIO DE - INTERCAMBIO DE - NEGOCIO DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE MISJAR (מִסְחֲרֵי - מסחרי) COMERCIOS DE - INTERCAMBIOS DE - NEGOCIOS DE
- + I (י) MI - DE MÍ, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA DEL SINGULAR
- MISJARÉI (מִסְחֲרֵי - מסחרי) COMERCIOS DE - INTERCAMBIOS DE - NEGOCIOS DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE MISJARIM (מִסְחָרִים - מסחרים) COMERCIOS - INTERCAMBIOS - NEGOCIOS
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEMASJER (לְמַסְחֵר) COMERCIALIZAR
- TAMBIÉN PUEDE DECIRSE: SÉMEL MISJARÍ (סֵמֶל מִסְחָרִי - סמל מסחרי) MARCA - TRADEMARK
- SÉMEL (סֵמֶל - סמל) SÍMBOLO DE - DISTINTIVO / INSIGNIA - PLACA / EPÍTOME, QUE AQUÍ ES LA FORMA COMPUESTA DE SÉMEL (סֵמֶל - סמל) SÍMBOLO - DISTINTIVO / INSIGNIA - PLACA / EPÍTOME
- NO CONFUNDIR CON:
- SAMAL (סַמָּל - סמל) SARGENTO (ejército)
- SIMEL (סִמֵּל - סימל) (ÉL - ELLO) SIMBOLIZÓ - INDICÓ - DENOTÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LESAMEL (לְסַמֵּל) SIMBOLIZAR - INDICAR - DENOTAR
- SUMAL (סֻמַּל - סומל) (ÉL - ELLO) FUE SIMBOLIZADO - FUE INDICADO - FUE DENOTADO, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LESAMEL (לְסַמֵּל) SER SIMBOLIZADO - SER INDICADO - SER DENOTADO
Registrar una marca
לִרְשֹׁם סִימָן מִסְחָרִי |
לרשום סימן מסחרי |
LIRSHOM SIMÁN MISJARÍ |
- LIRSHOM (לִרְשֹׁם) ANOTAR / REGISTRAR / INSCRIBIR / APUNTAR / ESCRIBIR / ESCRIBIR AL DICTADO / LISTAR / ILUSTRAR (dibujar) / ESBOZAR / BOSQUEJAR / PRESCRIBIR (medicamentos)
- TAMBIÉN PUEDE DECIRSE: LIRSHOM SÉMEL MISJARÍ (לִרְשֹׁם סֵמֶל מִסְחָרִי - לרשום סמל מסחרי) REGISTRAR UNA MARCA
Marca (s) (de producto), Producto (s) de marca
מוּתָג |
מוּתָגִים |
מותג |
מותגים |
MUTAG |
MUTAGUIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MUTAG (מוּתָג - מותג)MARCA (de producto) DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MUTGUÉI (מוּתְגֵי - מותגי) MARCAS (de producto) DE
- EN SINGULAR, MUTAG, TAMBIÉN ES LA 3ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO, (ELLO) FUE CONVERTIDO EN UNA MARCA, DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEMATEG (לְמַתֵּג - למתג) SER CONVERTIDO EN UNA MARCA (un producto) (marketing)
Contraseña (s), Clave (s) / Slogan (es), Lema (s), Reclamo (s)
סִיסְמָה |
סִיסְמוֹת |
סיסמה |
סיסמות |
SISMAH |
SISMOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SISMAT (סִיסְמַת - סיסמת) CONTRASEÑA DE - CLAVE DE / ESLOGAN DE - LEMA DE - RECLAMO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SISMOT (סִיסְמוֹת - סיסמות) CONTRASEÑAS DE - CLAVES DE / ESLÓGANES DE - LEMAS DE - RECLAMOS DE
Síndrome (s)
תִּסְמֹנֶת |
תִּסְמוֹנוֹת |
תסמונת |
תסמונות |
TISMÓNET |
TISMONOT |
- SUS FORMAS COMPUESTAS NO VARÍAN Y SON, RESPECTIVAMENTE TISMÓNET (תִּסְמֹנֶת - תסמונת) SÍNDROME DE Y TISMONOT (תִּסְמוֹנוֹת - תסמונות) SÍNDROMES DE
Al parecer: trabajos en infraesctructura ferroviara en shabat
מִסְתַּמֵּן: עֲבוֹדוֹת תַּשְׁתִּית בְּרַכֶּבֶת בְּשַׁבָּת |
מסתמן: עבודות תשתית ברכבת בשבת |
MISTAMÉN: 'AVODOT TASHTIT BE-RAKÉVET ֵּBE-SHABAT |
- MISTAMÉN (מִסְתַּמֵּן - מסתמן) APARECE - PARECE QUE - SE MUESTRA - DA SIGNOS DE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHISTAMÉN (לְהִסְתַּמֵּן) MOSTRARSE - APARECER - MARCARSE - INDICARSE - DESTACARSE - MOSTRAR SIGNOS DE - PARECER QUE - TOMAR FORMA
- DE ESTA NOTICIA
Bella simulación de la ubicación del Templo en el Monte del Templo, y cómo no interfiere con la mezquita de Al-Aqsa (marcada en verde)
הַדְמָיָה יָפָה שֶׁל מָקוֹם הֵמִקְדָּשׁ בְּהַר הַבֵּית, וְכַּמָּה הוּא לֹא מַפְרִיעַ לְמִסְגָּד אַל אָקְצַא (סִמַּנְתִּי בְּיָרֹק) |
הדמיה יפה של מקום המקדש בהר הבית, וכמה הוא לא מפריע למסגד אל אקצא (סימנתי בירוק) |
HADMAIAH IAFAH SHEL MAQOM HAMIQDASH BEHAR HABÉIT, VEKÁMAH HU LO MAFRÍ'A LEMISGAD AL ÁQZA (SIMANTI BEIAROQ) |
- LITERALMENTE: ... CUÁNTO NO INTERFIERE...
- HADMAIAH (הַדְמָיָה - הדמיה) SIMULACIÓN, SIMULACIÓN CON IMÁGENES, VIRTUALIZACIÓN
- IAFAH (יָפָה) ES EL FEMENINO DE IAFEH (יָפֶה) BONITO, BELLO, GUAPO, AGRADABLE, DE CALIDAD, SUPERIOR, ADECUADO / BIEN, CORRECTAMENTE, EDUCADAMENTE. JUSTAMENTE / EXCELENTE, ESTUPENDO, BIEN HECHO, ¡BRAVO!
- TAMBIÉN ES EL FEM.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIFOT (לִיפוֹת) EMBELLECERSE - DEVENIR BELLO - VOLVERSE GUAPO - CONVERTIRSE EN ALGO O ALGUIEN GUAPO, BELLO, BONITO - MEJORAR (la apariencia)
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- MAQOM (מָקוֹם - מקום) LUGAR
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MIQDASH (מִּקְדָּשׁ - מקדש) TEMPLO
- BE (בְּ - ב) EN
- HAR HA-BÉIT (הַר הַבֵּית - הר הבית) EL MONTE DEL TEMPLO (en Jerusalén; lugar más sagrado de los judíos, donde se cree que se ubicaron el Primer y Segundo Templos, y donde se halla el Kotel, Muro de las Lamentaciones, y donde hoy se alza la mezquita de al-Aqsa); ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- HAR (הַר - הר) MONTE, MONTAÑA
- BÉIT (בֵּית - בית) TEMPLO; EN REALIDAD ES BÉIT HA-MIQDASH (בֵּית הַמִּקְדָּשׁ - בית המקדש) TEMPLO, CASA DEL TEMPLO, PERO LOS JUDÍOS SUELEN ELIDIR LA SEGUNDA PARTE, HA-MIQDASH, Y SE QUEDAN CON EL HAR HA-BÉIT
- VE (וְ - ו) Y
- KÁMAH (כַּמָּה - כמה) CUAN, CUNATO, CUÁNTOS / UNOS, ALGUNOS
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre)
- LO (לֹא - לא) NO
- MAFRÍ'A (מַפְרִיעַ - מַפְרִיעַ) INTERFIERE, INTERFIERES, INTERFIERO, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAFRÍ'A (לְהַפְרִיעַ) MOLESTAR - OBSTACULIZAR - ENTORPECER - INTERFERIR - INTERRUMPIR - PERTURBAR - TRASTORNAR - ALTERAR
- LE (לְ - ל) A
- MISGAD (מִסְגָּד - מסגד) MEZQUITA
- AL AQTZA (אַל אָקְצַא - אל אקצא) AL-AQSA (nombre de una mezquita ubicada en EL MONTE DEL TEMPLO, conocido por los árabes como HARAM AL-SHARIF, en Jerusalén).
- SIMANTI (סִמַּנְתִּי - סימנתי) YO MARQUÉ, HE MARCADO, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESAMÉN (לְסַמֵּן) MARCAR - INDICAR - SEÑALAR - ETIQUETAR - MOSTRAR
- IAROQ (יָרֹק - ירוק) VERDE (como en español, además del color también se usa para la fruta no madura, persona inexperta, alguien nuevo en un sitio, especialmente un inmigrante - y en especial, por antonomasia, los inmigrantes a América a finales del siglo XIX -, ...)...
- DE ESTE TUIT
Lord Voldemort marcó a Harry Potter con una cicatriz en su frente
לוֹרְד ווׂלדְמוׂרט סִמֵּן אֶת הָארִי פּוֹטֶר בְּצַלֶּקֶת עַל מִצְחוֹ |
לורד וולדמורט סימן את הארי פוטר בצלקת על מצחו |
LORD VOLDEMORT SIMÉN ET HARI PÓTER BETZALÉFET 'AL MITZJÓ |
- SIMÉN (סִמֵּן - סימן) (ÉL) MARCÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESAMÉN (לְסַמֵּן) MARCAR - INDICAR - SEÑALAR - ETIQUETAR - MOSTRAR
- VISTO EN HEBREW VERBS
Seniors (Altos funcionarios) del sistema de salud están interesados en endurecer (hacer más severo) el programa de semáforos, parece que las restricciones a las reuniones de gente se mantendrán igual en todo el país (la tierra, de Israel)
בְּכִירִים בַּמַעֲרֶכֶת הַבְּרִיאוּת מְעֻנְיָנִים לְהַחְמִיר עוֹד יוֹתֵר אֶת תָּכְנִית הַרַמְזוֹר, מִסְתַּמֵּן שְׁהַהַגְבָּלוֹת עַל הִתְקַהֲלֻיּוֹת תִּשָּׁאַרְנָה זֶהוּת בְּכֹּל הָאָרֶץ |
בכירים במערכת הבריאות מעוניינים להחמיר עוד יותר את תכנית הרמזור, מסתמן שההגבלות על התקהלויות תישארנה זהות בכל הארץ |
BJIRIM BAMA'ARÉJET HABRIUT ME'UNIANIM LEHAJMIR 'OD IOTER ET HATOJNIT HARAMZOR, MISTAMÉN SHEHAHAGBALOT 'AL HITQAHALUIOT TISHAARNAH ZEHUT BEJOL HAÁRETZ |
- BJIRIM (בְּכִירִים - בכירים) SENIORS - PERSONAS CON MÁS EXPERIENCIA EN SUS CAMPOS - MAYORES - PERSONAS MAYORES, ES EL MASCULINO PLURAL DE BAJIR (בָּכִיר - בכיר) SENIOR - PERSONA CON MÁS EXPERIENCIA EN SU CAMPO - MAYOR - PERSONA MAYOR
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON - A
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- MA'ARÉJET (מַעֲרֶכֶת) (femenino) CONJUNTO - SISTEMA (de platos, muebles, ropa, equipos...) / EQUIPO EDITORIAL, CASA EDITORIAL / DIVISIÓN - RAMA - PHILUM (biología)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- BRIUT (בְּרִיאוּת) SALUD, SANIDAD
- LE-BRIUT (לְבְּרִיאוּת - לבריאות) SALUD, JESÚS, MARÍA Y JOSÉ (lo que se le dice a alguien cuando estornuda)
- BRIAH (בְּרִיאָה - בריאה) CREACIÓN, CREACIÓN DE LA NADA
- HA-BRIAH (הַבְּרִיאָה - הבריאה) LA CREACIÓN, EL UNIVERSO
- LEHAJMIR (לְהַחְמִיר) ENDURECER - HACER MÁS SEVERO - ESTRECHAR - INTENSIFICAR - EXTREMAR - AGRAVAR - EXACERBAR - RESTRINGIR - EMPEORAR - SER DURO - SER SEVERO - SER RIGUROSO - ADOPTAR o SEGUIR UNA LÍNEA DURA
- 'OD (עוֹד - עוד) MÁS / AÚN - TODAVÍA (a menudo acompañado de NO, como en AÚN NO SÉ CUÁNDO...)
- IOTER (יוֹתֵר - יותר) MÁS, MÁS QUE
- ET (אֶת) A, ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS E INDIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES.
- TOJNIT (תָּכְנִית - תוכנית) PROGRAMA - PLAN - PLANO
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LETAKÉN (לְתַכֵּן) DISEÑAR - PLANEAR
- LETAJNET (לְתַכְנֵת) PROGRAMAR (también software)
- RAMZOR (רַמְזוֹר - רמזור) SEMÁFORO - SEMÁFOROS
- RAMZORIM (רַמְזוֹר - רמזור) SEMÁFOROS
- NO CONFUNDIR CON RIMZUR (רִמְזוּרִים - רמזורים) INSTALACIÓN DE SEMÁFOROS
- MISTAMÉN (מִסְתַּמֵּן - מסתמן) APARECE - PARECE QUE - SE MUESTRA - DA SIGNOS DE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHISTAMÉN (לְהִסְתַּמֵּן) MOSTRARSE - APARECER - MARCARSE - INDICARSE - DESTACARSE - MOSTRAR SIGNOS DE - PARECER QUE - TOMAR FORMA
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- HAGBALOT (הַגְבָּלוֹת - הגבלות) LIMITACIONES - RESTRICCIONES, ES EL PLURAL DE HAGBALAH (הַגְבָּלָה - הגבלה) LIMITACIÓN - RESTRICCIÓN
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEHAGBIL (לְהַגְבִּיל) RESTRINGIR - LIMITAR - REFRENAR - CONTENER - MODERAR / DELIMITAR - APARTAR - CONFINAR (bíblico) / DEFINIR - FIJAR (fecha o momento) (literario)
- LIGBOL (לִגְבּוֹל) LIMITAR CON - LINDAR - BORDEAR / (ESTABLECER) LÍMITES - LÍNEAS FRONTERIZAS / ACERCARSE A
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- HITQAHALALUIOT (הִתְקַהֲלוּיּוֹת - התקהלויות) REUNIONES, ES EL PLURAL DE HITQAHALALUT (הִתְקַהֲלוּת - התקהלות) REUNIÓN - CONGREGACIÓN - MULTITUD
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEHITQAHEL (לְהִתְקַהֵל) CONGREGARSE - REUNIRSE - AFLUIR - ATESTARSE - ACUDIR EN TROPEL
- LEHIQAHEL (לְהִקָּהֵל) CONGREGAR - REUNIR
- TISHAARNAH (תִּשָּׁאַרְנָה - תישארנה) O TISHAERNAH (תִּשָּׁאֵרְנָה - תישארנה) (VOSOTRAS) PERMANECERÉIS O (ELLAS) PERMANECERÁN, ES LA 2ª Y 3ª PERSONA FEMENINO PLURAL DEL VERBO LEHISHAER (לְהִשָּׁאֵר) QUEDAR - QUEDARSE - RESTAR - SEGUIR - CONTINUAR (algo) / SER DEJADO ATRÁS - QUEDARSE ATRÁS (algo restante) - ABANDONAR / PERTENECER / PERMANECER - QUEDARSE EN UN SITIO (jerga coloquial)
- COMO HABRÉIS VISTO, EN ESTE SITIO NO INCLUYO LA CONJUGACIÓN DE LOS FEMENINOS PLURALES DEL FUTURO DE LOS VERBOS; NO LO HAGO PORQUE EN EL HEBREO COLOQUIAL MODERNO NUNCA SE USAN, PUES SE USAN LAS FORMAS DEL MASCULINO PLURAL TANTO PARA LOS MASCULINOS COMO PARA LOS FEMENINOS. PERO AQUÍ NOS ENCONTRAMOS CON UNA DE ESTAS FORMAS DEL FEMENINO PLURAL, TISHAARNAH, USADA EN LA RADIO OFICIAL DEL EJÉRCITO ISRAELÍ, GALATZ, QUE ES LA QUE PUBLICA EL TUIT CON ESTA FRASE. EN ESTOS SITIOS DE COMUNICACIÓN MÁS O MENOS OFICIALES USAN UN LENGUAJE MÁS CORRECTO FORMALMENTE, QUE SE MANTIENEN COMO REFUGIOS DEL LENGUAJE MÁS FORMAL Y CORRECTO. PERO, INSISTO, COLOQUIALMENTE ESTAS FORMAS VERBALES NO SE USAN.
- ZEHUT (זֶהוּת - זֶהוּת) IDENTIDAD
- ZEHUIOT (זֶהֻיּוֹת - זהויות) IDENTIDADES
- LAS FORMAS COMPUESTAS DE ZEHUT Y ZEHUIOT NO VARÍAN DE LAS SIMPLES Y TAMBIÉN SON, RESPECTIVAMENTE:
- ZEHUT (זֶהוּת - זֶהוּת) IDENTIDAD DE
- ZEHUIOT (זֶהֻיּוֹת - זהויות) IDENTIDADES DE
- ZEHEH (זֵהֶה - זהה) IDÉNTICO
- ZEHAH (זֵהָה - זהה) IDÉNTICA
- ZEHIM (זֵהִים - זהים) IDÉNTICOS
- ZEHOT (זֵהוֹת - זהות) IDÉNTICAS
- ZIHÚI (זִהוּי - זיהוי) IDENTIFICACIÓN
- ZIHÚI (זִהוּי - זיהוי) IDENTIFICACIÓN DE
- ZIHUÍM (זִהוּיִים - זיהויים) IDENTIFICACIONES
- ZIHUIÉI (זִהוּיֵי - זיהויי) IDENTIFICACIONES DE
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEZAHOT (לְזַהוֹת) IDENTIFICAR - RECONOCER - ENCONTRAR
- LEHIZDAHOT (לְהִזְדַּהוֹת) IDENTIFICARSE CON - RECONOCERSE EN (alguien, ideas, ...)
- BEJOL, AUNQUE ES FRECUENTE OÍR BEKOL (בְּכֹל - בכל) POR TODA - EN TODA, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA:
- PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- + KOL (כֹל - כל) TODO - TODOS
- HAÁRETZ (הָאָרֶץ - הארץ) LA TIERRA (por antonomasia, LA TIERRA DE ISRAEL)
- ÉRETZ (אֶרֶץ - ארץ) TIERRA
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ÉRETZ (אֶרֶץ - ארץ) TIERRA DE
- ARATZOT (אֲרָצוֹת - ארצות) TIERRAS
- SU FORMA COMPUESTA ES ARTZOT (אַרְצוֹת - ארצות) TIERRAS DE
- PARTE DE ESTE TUIT
Al parecer: envío de vacunas adicional de "Pfizer" camino de Israel
מִסְתַּמֵּן: מִשְׁלוֹחַ חִסּוּנִים נוֹסָף שֶׁל "פַיִּזֵר" בְּדַּרְכּוֹ לְיִשְׂרָאֵל |
מסתמן: משלוח חיסונים נוסף של "פייזר" בדרכו לישראל |
MISTAMÉN: MISHLÓAJ JISUNIM NOSAF SHEL "FÁIZER" BEDARKÓ LEISRAEL |
- MISTAMÉN (מִסְתַּמֵּן - מסתמן) APARECE - PARECE QUE - SE MUESTRA - DA SIGNOS DE - RESULTA QUE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHISTAMÉN (לְהִסְתַּמֵּן - להסתמן) MOSTRARSE - APARECER - MARCARSE - INDICARSE - DESTACARSE - MOSTRAR SIGNOS DE - PARECER QUE - TOMAR FORMA - RESULTAR QUE
- MISHLÓAJ (מִשְׁלוֹחַ - משלוח) ENVÍO - PORTE - ENTREGA
- RELACIONADA CON EL VERBO EL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַ) ENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
- JISUNIM (חִסּוּנִים - חיסונים) VACUNAS (coloquial) / INMUNIZACIONES / FORTALECIMIENTOS - VIGORIZACIONES
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEHITJASÉN (לְהִתְחַסֵּן - להתחסן) VACUNARSE (coloquial) / INMUNIZARSE - INOCULARSE - ACOSTUMBRARSE / FORTALECERSE - VIGORIZARSE
- LEJASÉN (לְחַסֵּן - לחסן) VACUNAR - INMUNIZAR - INOCULAR - ACOSTUMBRAR - HABITUAR / FORTALECER - VIGORIZAR
- NOSAF (חִסּוּנִים - חיסונים) ADICIONAL - EXTRA - AÑADIDO, TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIVASEF (לְהִוָּסֵף - להיווסף) SER AÑADIDO (a algo)
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- BEDARKÓ (שֶׁל - של) EN SU CAMINO A, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- DÉREJ (דֶּרֶךְ - דרך) CAMINO, CARRETERA, VÍA, ACCESO / TÉCNICA, MÉTODO, FORMA, MANERA, modo, SISTEMA / MODO (gramática) / MEDIANTE, A TRAVÉS DE, POR MEDIO DE / A MANERA DE
- + O (וֹ - ו) ÉL - ELLO - SUFIJO PRONOMINAL DE LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
- BEDÉREJ (בְּדֶּרֶךְ - בדרך) MEDIANTE - POR MEDIO DE - VÍA - A TRAVÉS DE / CAMINO DE - EN VÍAS DE / DE CAMINO - DE PASO - EN EL CAMINO
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - CON - SEGÚN
- ISRAEL (יִשְׂרָאֵל - ישראל) ISRAEL (país) / Israel (nombre propio hebreo) / REINO DE ISRAEL (bíblico) / EL PUEBLO JUDÍO, LA JUDERÍA / JUDÍO - PERSONA JUDÍA (rabínico) / (Judío) SEGLAR (no sacerdote, ni Cohen ni Levita) (ley judía)
- VISTO EN ESTE TUIT DE COMIENZOS DE 2021
Verbos relacionados
LESAMÉN - SIMÉN - לְסַמֵּן - סִימֵּן - MARCAR - INDICAR - SEÑALAR - ETIQUETAR - MOSTRAR
LESAMÉN - SUMÁN - לְסַמֵּן - סֻמַּן - SER MARCADO - INDICADO - SEÑALADO - ETIQUETADO - MOSTRADO
LEMATEG - MITEG - לְמַתֵּג - מִתֵּג - CONVERTIR EN UNA MARCA (un producto) (marketing)
LEMATEG - MUTAG - לְמַתֵּג - מֻתַּג - SER CONVERTIDO EN UNA MARCA (un producto) (marketing)
LETAIEG - TIIEG - לְתַיֵּג - תִּיֵּג - ETIQUETAR (productos, ideas, y también personas en las redes sociales o por sus características o comportamientos) / CORONAR - ADORNAR CON CORONAS (las letras hebreas)
LETAIEG - TUIAG - לְתַיֵּג - תֻּיַּג - SER ETIQUETADO (productos, ideas, y también personas en las redes sociales o por sus características o comportamientos) / SER CORONADA - SER ADORNADA CON CORONAS (las letras hebreas)
LESAMEL - SIMEL - לְסַמֵּל - סִמֵּל - SIMBOLIZAR - INDICAR - DENOTAR
LESAMEL - SUMAL - - לְסַמֵּל - סֻמַּל - SER SIMBOLIZADO - SER INDICADO - SER DENOTADO
LEHAROT - HIRAH - לְהַראוֹת - הִרְאָה - MOSTRAR - EXHIBIR - SEÑALAR - INDICAR / MANIFESTAR - EXPLICAR - DEMOSTRAR
LEHAROT - HURAH - לְהַראוֹת - הֻרְאָה - SER MOSTRADO - EXHIBIDO - SEÑALADO - INDICADO / / MANIFESTADO - EXPLICADO - DEMOSTRADO
LEHAFGUÍN - HIFGUÍN - לְהַפְגִּין - הִפְגִּין - MOSTRAR - MANIFESTAR - EXHIBIR / MANIFESTARSE - PROTESTAR
LEHAFGUÍN - HUFGÁN - לְהַפְגִּין - הֻפְגַּן - SER MOSTRADO - MANIFESTADO - EXHIBIDO
LESHANOT - SHINAH - לְשַׁנּוֹת - שִׁנָּה - CAMBIAR - ALTERAR - MODIFICAR (algo) / MARCAR LA DIFERENCIA (coloquial)
LESHANOT - SHUNAH - לְשַׁנּוֹת - שֻׁנָּה - SER CAMBIADO - ALTERADO - MODIFICADO (algo) / MARCADA LA DIFERENCIA (coloquial)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |