SER MOSTRADO - MANIFESTADO - EXHIBIDO (emoción, conocimiento)
TO BE MANIFESTED - TO BE PROTESTED - TO BE DEMONSTRATED / TO BE DISPLAYED - TO BE SHOWN - TO BE MANIFESTED (emotions, knowledge)
INFINITIVO |
LEHAFGUÍN |
לְהַפְגִּין |
להפגין |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HUFGÁN |
הֻפְגַּן |
הופגן |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מֻפְגָּן |
מֻפְגֶּנֶת |
מֻפְגָּנִים |
מֻפְגָּנוֹת |
מופגן |
מופגנת |
מופגנים |
מופגנות |
MUFGÁN |
MUFGUÉNET |
MUFGANIM |
MUFGANOT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הֻפְגַּנְתִּי |
הֻפְגַּנְתָּ |
הֻפְגַּנְתְּ |
הֻפְגַּן |
הֻפְגְּנָה |
הֻפְגַּנְּוּ |
הֻפְגַּנְתֶּם |
הֻפְגַּנְתֶּן |
הֻפְגְּנוּ |
הופגנתי |
הופגנת |
הופגנת |
הופגן |
הופגנה |
הופגנו |
הופגנתם |
הופגנתן |
הופגנו |
HUFGANTI |
HUFGANTA |
HUFGANT |
HUFGÁN |
HUFGUENAH |
HUFGANNU |
HUFGÁNTEM* |
HUFGANTEN* |
HUFGUENÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֻפְגַּן |
תֻּפְגַּן |
תֻּפְגְּנִי |
יֻפְגַּן |
תֻּפְגַּן |
נֻפְגַּן |
תֻּפְגְּנוּ |
יֻפְגְּנוּ |
אופגן |
תופגן |
תופגני |
יופגן |
תופגן |
נופגן |
תופגנו |
יופגנו |
UFGÁN |
TUFGÁN |
TUFGUENÍ |
IUFGÁN |
TUFGÁN |
NUFGÁN |
TUFGUENÚ |
IUFGUENÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Manifestación(ones), Protesta(s), Demostración(ones), Exhibición(ones)
הַפְגָּנָה |
הַפְגָּנוֹת |
הפגנה |
הפגנות |
HAFGANAH |
HAFGANOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL HAFGANOT NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HAFGANOT (הַפְגָּנוֹת - הפגנות) MANIFESTACIONES DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR HAFGANAH ES HAFGANAT (הַפְגָּנַת - הפגנת) MANIFESTACIÓN DE
Me sorprendió que me dijeran que un grupo de activistas del Likud que yo conozco estaba entre los manifestantes
הֻפְתַּעְתִּי שְׁסִּפְּרוּ לִי שְׁחֲבוּרַת אֲנִשִׁים פָּעִילֵי לִיכּוּד שְׁאֲנִי מַכִּירָה,הָיוּ בֵּין הַמַפְגִּינִים |
הופתעתי שסיפרו לי שחבורת אנשים פעילי ליכוד שאני מכירה,היו בין המפגינים |
HUFTA'TI SHESIPRÚ LI SHE JAVURAT ANASHIM PA'ILÉI LIKUD SHEANÍ MAKIRAH, HAIÚ BÉIN HAMAFGUINIM |
- HUFTA'TI (הֻפְתַּעְתִּי - הופתעתי) FUI SORPRENDIDO-A, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHAFTÍ'A (לְהַפְתִּיעַ) SER SORPRENDIDO
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- SIPRÚ (סִפְּרוּ - סיפרו) DIJERON - HAN DICHO, ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR (cuento, chiste, historia) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- LI (לִי - לי) ME, A MÍ, ES LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- JAVURAT (חֲבוּרַת - חבורת) GRUPO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE JAVURAH (חֲבוּרָה - חבורה) GRUPO, COMPAÑÍA, BANDA
- LA FORMA SIMPLE Y LA COMPUESTA DE SU PLURAL, QUE NO VARÍAN ENTRE SÍ, ES: JAVUROT (חֲבוּרוֹת - חבורות) GRUPOS, Y GRUPOS DE
- ANASHIM (אֲנָשִׁים - אֲנָשִׁים) GENTE, PERSONAS - HOMBRES
- ISH (אִישׁ - איש) PERSONA, HOMBRE, ADULTO / MARIDO, ESPOSO / HABITANTE DEM, DE... (habitante, residente de algún lugar)
- PA'ILÉI (פָּעִילֵי - פעילי) MIEMBROS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE PA'ILIM (פָּעִילִים - פעילים) MIEMBROS, QUE ES EL PLURAL DE PA'IL (פָּעִיל - פעיל) MIEMBRO, ACTIVISTA
- LIKUD (לִיכּוּד - ליכוד) LIKUD (partido político israelí)
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- MAKIRAH (מַכִּירָה - מכירה) CONOZCO, CONOCES, CONOCE, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAKIR (לְהַכִּיר) CONOCER - SABER - ESTAR FAMILIARIZADO CON / FAMILIARIZARSE CON / RECONOCER (a alguien, o algo: ADMITIR - ACEPTAR) / EXPLORAR
- HAIÚ (הָיוּ - היו) ESTABAN, ESTUVIERON, ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- BÉIN (que en realidad se dice BEN) (בֵּין - בין) ENTRE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MAFGUINIM (מַפְגִּינִים - מפגינים) MANIFESTANTES, TAMBIÉN ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAFGUÍN (לְהַפְגִּין) MOSTRAR - MANIFESTAR - EXHIBIR / MANIFESTARSE - PROTESTAR
- DE ESTE TUIT
Tú [tienes que] mostrar determinación, propósito firme de cambiar
עָלַיִךְ לְהַפְגִּין הֶחְלֵטִיּוּת, כֻּוְּנָה אֲמִתִּית לְהִשְׁתַּנּוֹת |
עלייך להפגין החלטיות, כוונה אמתית להשתנות |
'ALÁIJ LEHAGUÍN HEJLETIUT, KUVNAH AMITIT LEHISHTANOT |
Dificulta mucho a tus niños mostrar afecto
מַקְשֶׁה מְאֹד עַל יְלָדֶיךָ לְהַפְגִּין חִבָּה |
מקשה מאד על ילדיך להפגין חבה |
MAQSHEH MEOD 'AL IELADEJA LEHAFGUÍN JIBAH |
Aunque elegiste una manera curiosa de mostrarlo
לַמְרוֹת שֶׁבָּחַרְתְּ דֶּרֶךְ מוּזָרָה לְהַפְגִּין זֹאת |
למרות שבחרת דרך מוזרה להפגין זאת |
LAMROT SHE-BAJART DÉREJ MOZARAH LEHAFGUÍN ZOT |
Derrochar ostentosamente
בִּזְבֵּז כֶּסֶף באופן מֻפְגָּן |
בזבז כסף בְּאֹפֶן מופגן |
BIZBEZ KÉSEF BE-OFEN MUFGÁN |
- LITERALMENTE: ÉL MALGASTÓ DINERO DE MANERA EXHIBICIONISTA
- BIZBEZ (בִּזְבֵּז - בזבז) ÉL MALGASTÓTÓ ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEVAZBEZ (לְבַזְבֵּז) DESPERDICIAR - MALGASTAR - DERROCHAR - PERDER DINERO - OSTENTAR
- KÉSEF (כֶּסֶף - כסף) DINERO, PLATA
- NO CONFUNDIR CON KÓSEF (כֹּסֶף - כוסף) ANHELO, AÑORANZA, MORRIÑA (literario)
- OFEN (אֹפֶן - אופן) MÉTODO, MODO, MANERA, TÉCNICA
- NO CONFUNDIR CON OFÁN (אוֹפַן - אופן) RUEDA / ÁNGEL, OFÁN (teología)
- MUFGÁN (מֻפְגָּן - מפגן) DEMOSTRADO, EXHIBIDO, EXPRESADO
- RELACIONADO CON LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHAFGUÍN (לְהַפְגִּין) SER MOSTRADO - MANIFESTADO - EXHIBIDO
No se apresurará ningún policía en un país libre a usar su porra contra ciudadanos-manifestantes
לא ימהר שום שוטר במדינה חפשית להפעיל את אלתו נגד אזרחים-מפגינים |
לא ימהר שום שוטר במדינה חפשית להפעיל את אלתו נגד אזרחים-מפגינים |
LO IEMAHER SHUM SHOTER BEMEDINAH JAFSHIT LEHAF'IL ET ALTÓ NÉGUED EZRAJIM-MAFGUINIM |
- LO (לֹא - לא) NO
- IEMAHER (יְמַהֵר - ימהר) ÉL SE APRESURARÁ, ES LA 3ª PERS.MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LEMAHER (לְמַהֵר) APRESURARSE - CORRER - ADELANTAR (reloj)
- SHUM (שׁוּם - שום) NINGÚN, NINGUNO / AJO
- SHOTER (שׁוֹטֵר - שוטר) POLICÍA
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- MEDINAH (מְדִינָה - מדינה), ESTADO, PAÍS - SU FORMA COMPUESTA ES MEDINAT (מְדִינַת - מדינת), ESTADO DE, PAÍS DE
- JAFSHIT (חָפְשִׁית - חפשית) LIBRE, ES EL FEMENINO DE JAFSHÍ (חָפְשִׁי - חפשי) LIBRE, ILIMITADO, SIN TRABAS / TIEMPO LIBRE / GRATIS, DE CORTESÍA / ROMPAN FILAS - PUEDE IRSE (militar) / ADELANTE, TIRA, TÚ MISMO (jerga) / LIBERADO (jerga)
- LEHAF'IL (לְהַפְעִיל) ACTIVAR - ENCENDER - PONER EN MARCHA (máquina, motor, instrumento, ...) / ANIMAR - ESTIMULAR / INSTIGAR - INICIAR / DIRIGIR - ADMINISTRAR (organización, compañía) / APLICAR - USAR / EXPLOSIONAR / OPERAR - MANEJAR - CONTROLAR (espía)
- ET (אֶת - את) A, ES LA PARTÍCULA QUE INTRODUCE EL COMPLEMENTO DIRECTO EN HEBREO, Y QUE EL ESPAÑOL NO USA (O NO DEBE, PUES ÚLTIMAMENTE ES FÁCIL ENCONTRÁRSELA DONDE NO DEBÍA ESTAR)
- ALTÓ (אַלּתוֹ - אלתו) SU PORRA, PORRA DE ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE ALAH (אַלָּה - אלה) PORRA + O (וֹ - ו) EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING
- NO CONFUNDIR ALAH CON:
- ALAH (אָלָה - אלה) MALDICIÓN / JURAMENTO - PACTO (bíblico)
- ELAH (אֵלָה - אלה) TEREBINTO (árbol)
- NÉGUED (נֶגֶד - נגד) CONTRA, FRENTE, OPUESTO
- EZRAJIM (אֶזְרָחִים - אזרחים) CIUDADANOS, ES EL PLURAL DE EZRAJ (אֶזְרָח - אזרח) CIUDADANO - CIVIL (persona)
- NO CONFUNDIR CON EZRAJ (אֶזְרַח - אזרח) YO BRILLARÉ, QUE ES LA 1ª PERS. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIZRÓAJ (לִזְרֹחַ) BRILLAR - RESPLANDECER - FOSFORECER - ILUMINAR
- MAFGUINIM (מַפְגִּינִים - מפגינים) MANIFESTANTES, TAMBIÉN ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAFGUÍN (לְהַפְגִּין) MOSTRAR - MANIFESTAR - EXHIBIR / MANIFESTARSE - PROTESTAR
- PARTE DE UNA FRASE DE MENÁHEM BEGUIN, CITADA EN ESTE TUIT
El pueblo (o La nación) se manifestó contra el racismo
הָעָם הִפְגִּין נֶגֶד גִּזְעָנוּת |
הָעָם הִפְגִּין נֶגֶד גִּזְעָנוּת |
HA'AM HEFGUÍN NÉGED GIZ'ANUT |
Algunas frases y verbos relacionados con MANIFESTACIONES - PROTESTAS Y el MOVIMIENTO LGTB o LGTBQ
ALGUNAS FRASES Y VERBOS RELACIONADOS CON MANIFESTACIONES - PROTESTAS Y el MOVIMIENTO LGTB o LGTBQ, A PARTIR DE UN PODCAST (en hebreo) DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Personas salieron (la gente salió) a manifestarse (protestar contra) |
ANASHIM IATZÚ LEHAFGUÍN |
אנשים יצאו להפגין |
SALIR (al exterior, la luna o el sol, ...) / IRSE - PARTIR (especialmente del país, o para algo) / APARECER (la luna, el sol) / SALIR DE - EMERGER DE- EMANAR DE - ESCAPARSE DE - FUGARSE DE / DAR UN PASO ADELANTE (para reconocer o declarar algo) / TERMINARSE (el Sábat, festivos) / ESCAPAR DE / PASAR (el tiempo) (literario) / SUPERAR (algo, salir de una situación mala, dura, complicada...) / SALIR DE - DERIVARSE DE - TENER SU ORIGEN EN - BASARSE EN / SALIR - ANUNCIARSE - PUBLICARSE / CONSECUENTEMENTE - RESULTAR QUE - RESULTAR EN (algo) |
LATZET |
לָצֵאת |
Ellos llegaron a la manifestación con pancartas de protesta |
HEM HIGUÍ'U 'IM SHELATÍ MEJAAH |
הם הגיעו להפגנה עם שלטי מחאה |
La LGBT da palmas (de protesta) contra la nueva ley |
HALAHATÁ''BIM MOJÁIM 'AL HAJOQ HAJADASH (el BIM lo adjetiva en masculino plural) |
הלהט”בים מוחים על החוק החדש |
La (manifestación de) protesta de LGTBQ: muchos se manifiestan en Kikar Rabin (en la rotonda o plaza de Rabin) |
MEJAAT HALATÁ''BÍ: HAMONIM MAFGUINIM BEKIKAR RÁBIN |
מחאת הלהט”ב: המונים מפגינים בכיכר רבין |
LGTB o LGTBQ |
LAHATÁBÍ |
להט”ב |
Protesta, (Manifestación de) Protesta, Objeción |
MEJAAH |
מְחָאָה |
PALMOTEAR - DAR PALMADAS - DAR PALMAS - PALMEAR - APLAUDIR (más bien en señal de protesta) |
LIMJÓ |
לִמְחֹא |
OBLITERAR - DESTRUIR TOTALMENTE - BORRAR - ELIMINAR - EXTERMINAR / OBJETAR - PROTESTAR |
LIMJOT |
לִמְחוֹת |
Gente llegó con banderas de orgullo (gay) para protestar contra la nueva ley |
ANASHIM HIGUÍ'U 'IM DIGLÉI GAAVAH LIMJOT NÉGUED HAJOQ HAJADASH |
אנשים הגיעו עם דִּגְלֵי גאווה לִמְחוֹת נגד החוק החדש |
Orgullo, Egotismo, Egolatría |
GAAVAH |
גַּאֲוָה |
La comunidad LGBTQ se unió en beneficio de la protesta (manifestación de protesta) |
HAQEHÍLAH HALAHATÁ''BIT HITGAISAH LEMA'ÁN HAMEJAAH |
הקהילה הלהט”בית התגייסה למען המחאה |
Madre sustituta, Madre de alquiler / Sustituta - Posadera |
EM PUNDEQAÍT / PUNDEQAÍT (coloquialmente se dice PUNDAQAíT) |
אֵם פֻּנְדְּקָאִית / פנדקאית |
Posadero, Hotelero |
PUNDEQÁI |
פֻּנְדְּקַאי |
Sustituto, Suplente / (en medicina) Patrón - Receptor - Que alberga - Que acoge |
PUNDEQAÍ |
פֻּנְדְּקָאִי |
Púndaq es un pequeño hotel al borde de la carretera |
PUNDAQ ZEH MALÓN QATÁN LETZAD HADÉREJ |
פונדק זה מלון קטן לְצַד הדרך |
Esta es la primera vez que hay en la Tierra (de Israel) (¿en el mundo?) una huelga LGBTQ |
ZO HAPA'AM HARISHONAH SHEIESH BAÉRETZ (BA'OLAM?) SHIVTAH LAHATÁ''BIT (BIT lo adjetiva en femenino singular) |
זו הפעם הראשונה שיש בארץ (בעולם?) שביתה להט”בית |
Verbos relacionados
LEHAFGUÍN - HIFGUÍN - לְהַפְגִּין - הִפְגִּין - MOSTRAR - MANIFESTAR - EXHIBIR (emociones, conocimientos) / MANIFESTARSE - PROTESTAR
LESHISTAMÉN - לְהִסְתַּמֵּן - MOSTRARSE - APARECER - MARCARSE - INDICARSE - DESTACARSE - MOSTRAR SIGNOS DE - TOMAR FORMA
LESAMÉN - SIMÉN - לְסַמֵּן - סִימֵּן - MARCAR - INDICAR - SEÑALAR - ETIQUETAR - MOSTRAR
LESAMÉN - SUMÁN - לְסַמֵּן - סֻמַּן - SER MARCADO - INDICADO - SEÑALADO - ETIQUETADO - MOSTRADO
LEHAROT - HIRAH - לְהַראוֹת - הִרְאָה - MOSTRAR - EXHIBIR - SEÑALAR - INDICAR / MANIFESTAR - EXPLICAR - DEMOSTRAR
LEHAROT - HURAH - לְהַראוֹת - הֻרְאָה - SER MOSTRADO - EXHIBIDO - SEÑALADO - INDICADO / MANIFESTADO - EXPLICADO - DEMOSTRADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |