HACER EL BIEN (literario) - HACER ALGO BIEN (literario) - BENEFICIAR (a alguien) - MEJORAR - CORREGIR (literario)
TO BENEFIT SOMEONE - TO BE NICE TO SOMEONE (literary) - TO DO SOMETHING WELL (literary) - TO IMPROVE (literary) - TO CORRECT (literary)
INFINITIVO |
LEHETIV |
לְהֵיטִיב |
להיטיב |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HETIV |
הֵיטִיב |
היטיב |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מֵיטִיב |
מֵיטִיבָה |
מֵיטִיבִים |
מֵיטִיבוֹת |
הֵיטֵב |
הֵיטִיבִי |
הֵיטִיבוּ |
מיטיב |
מיטיבה |
מיטיבים |
מיטיבות |
היטב |
היטיבי |
היטיבו |
METIV |
METIVAH |
METIVIM |
METIVOT |
HETIV |
HETIVI |
HETIVU |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הֵיטַבְתִּי |
הֵיטַבְתָּ |
הֵיטַבְתְּ |
הֵיטִיב |
הֵיטִיבָה |
הֵיטַבְנוּ |
הֵיטַבְתֶּם |
הֵיטַבְתֶּן |
הֵיטִיבוּ |
היטבתי |
היטבת |
היטבת |
היטיב |
היטיבה |
היטבנו |
היטבתם |
היטבתן |
היטיבו |
HETAVTI |
HETAVTA |
HETAVT |
HETIV |
HETÍVAH |
HETAVNU |
HETÁVTEM* |
HETAVTEN* |
HETIVU |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֵיטִיב |
תֵּיטִיב |
תֵּיטִיבִי |
יֵיטִיב |
תֵּיטִיב |
נֵיטִיב |
תֵּיטִיבוּ |
יֵיטִיבוּ |
איטיב |
תיטיב |
תיטיבי |
ייטיב |
תיטיב |
ניטיב |
תיטיבו |
ייטיבו |
ETIV |
TETIV |
TETIVI |
IETIV |
TETIV |
NETIV |
TETIVU |
IETIVU |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 HACER EL BIEN (literario) - HACER ALGO BIEN (literario) - BENEFICIAR (a alguien) - MEJORAR - CORREGIR (literario)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Mejor, Más vale, Es mejor, Es preferible, Es aconsejable, Merece la pena / Beneficiario (a, s, as) (cheque, talón, pago) (banca)
- 2.2 Bien, Correctamente, Debidamente, Exhaustivamente, A fondo
- 2.3 Muy bien
- 2.4 Bueno (a, os, as), Amable (s), Considerado (a, os, as), Moral (es), Agradable (s) / Justo (a, os, os), Adecuado, Apropiado, Ajustado, Bueno para, Exitoso / Que se porta bien / Bien, Bien hecho, Correcto, Parece bien / De acuerdo, OK, Sí, Bien / Buena idea, Buena cosa (coloquial) / Satisfecho, Contento, Que se siente bien
- 2.5 Bondad, Mejor parte / Calidad, Estándar, Nivel / Naturaleza, Característica / Maquillaje
- 2.6 Ten la amabilidad de..., Hazme el favor de... (dicho a hombre o genérico)
- 2.7 Por favor, Si haces el favor, Si eres tan amable, Te ruego (dicho a mujer)
- 2.8 Sigo trabajando por el bien del pueblo de Israel y aguardo como todos nosotros la "super luna"
- 2.9 Mastiqué bien el alimento (la comida)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHETIV - HUTAV - לְהֵיטִיב - הוּטַב - SER HECHO EL BIEN (literario) - HECHO ALGO BIEN (literario) - HABER BENEFICIADO (a alguien) - MEJORADO - CORREGIDO (literario)
- 3.2 LIHIOT TOV - לִהְיוֹת טוֹב - SER BUENO - ESTAR BIEN
- 3.3 LATUV - לָטוּב - SER BUENO - ESTAR BIEN - ESTAR CONTENTO (bíblico)
- 3.4 LEMATEV - MITEV - לְמַטֵּב - מִטֵּב - OPTIMIZAR
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Mejor, Más vale, Es mejor, Es preferible, Es aconsejable, Merece la pena / Beneficiario (a, s, as) (cheque, talón, pago) (banca)
מוּטָב |
מוּטֶבֶת |
מוּטָבִים |
מוּטָבוֹת |
מוטב |
מוטבת |
מוטבים |
מוטבות |
MUTAV |
MUTÉVET |
MUTAVIM |
MUTAVOT |
- DE EXISTIR TAL CONJUGACIÓN, TAMBIÉN SERÍA EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHETIV (לְהֵיטִיב)SER HECHO EL BIEN (literario) - SER HECHO ALGO BIEN (literario) - HABER BENEFICIADO (a alguien) - SER MEJORADO - SER CORREGIDO (literario)
- LATUV (לָטוּב - לטוב) SER BUENO - ESTAR BIEN - ESTAR CONTENTO (bíblico)
- GUID'ON SA'AR (גִּדְעוֹן סַעַר - גדעון סער) GUIDON SAR (ex LIKUD y exministro, que concurre a las elecciones de 2021 con partido nuevo propio, TIQVAH JADASHAH (תִּקְוָה חֲדָשָׁה - תקווה חדשה) ESPERANZA BUEVA; yo le conocí en Madrid, en el Hotel Villamagna) CELEBRA EN ESTE TUIT QUE UN TRIBUNAL HAYA HECHO ALGO QUE ÉL HABÍA PEDIDO: MUTAV MEUJAR (מוּטָב מְאֻחָר - מוטב מאוחר) MÁS VALE TARDE (IMPLÍCITO EL QUE NUNCA)
- MEUJAR (מְאֻחָר - מאוחר) TARDE - MÁS TARDE - (este) ÚLTIMO / TAMBIÉN ESTOY - ESTÁS - ESTÁ ATRASADO, MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEAJER (לְאַחֵר - לאחר) SER RETRASADO - SER ATRASADO / SER REZAGADO
Bien, Correctamente, Debidamente, Exhaustivamente, A fondo
Muy bien
הֵיטֵב הֵיטֵב |
היטב היטב |
HETEV HETEV |
Bueno (a, os, as), Amable (s), Considerado (a, os, as), Moral (es), Agradable (s) / Justo (a, os, os), Adecuado, Apropiado, Ajustado, Bueno para, Exitoso / Que se porta bien / Bien, Bien hecho, Correcto, Parece bien / De acuerdo, OK, Sí, Bien / Buena idea, Buena cosa (coloquial) / Satisfecho, Contento, Que se siente bien
טוֹב |
טוֹבָה |
טוֹבִים |
טוֹבוֹת |
טוב |
טובה |
טובים |
טובות |
TOV |
TOVAH |
TOVIM |
TOVOT |
Bondad, Mejor parte / Calidad, Estándar, Nivel / Naturaleza, Característica / Maquillaje
Ten la amabilidad de..., Hazme el favor de... (dicho a hombre o genérico)
Por favor, Si haces el favor, Si eres tan amable, Te ruego (dicho a mujer)
בְּטוֹבֵךְ |
בטובך |
BETOVÉAJ |
Sigo trabajando por el bien del pueblo de Israel y aguardo como todos nosotros la "super luna"
מַמְשִׁיךְ לַעֲבֹד לְטוֹבַת מְדִינַת יִשְׂרָאֵל וּמְחַכֶּה כְּמוֹ כֻּלְּכֶם לְ״סוּפֶּר-מוּן״ |
ממשיך לעבוד לטובת מדינת ישראל ומחכה כמו כולכם ל״סופר-מון״ |
MAMSHIJ LA'AVOD LE-TOVAT MEDINAT ISRAEL U-MEJAKEH KMO KOLJEM LA-"SÚPER-MÚN" |
- TUIT DEL PRIMER MINISTRO DE ISRAEL, BINIAMÍN NETANIAHU, EL DÍA EN QUE TODOS ESTAMOS PENDIENTES DE LA "SUPER LUNA" QUE HOY PODRA VERSE
- MAMSHIJ (מַמְשִׁיךְ - ממשיך) ES EL PRESENTE MASC. SING. DEL VERBO LEHAMSHIJ (לְהַמְשִׁיךְ - להמשיך) CONTINUAR - SEGUIR / PROLONGAR (obsoleto)
- LA'AVOD (לַעֲבֹד - לעבוד) TRABAJAR - SERVIR (a un empleador) / FUNCIONAR - OPERAR - INTENTAR CONVENCER - TRABAJARSE A ALGUIEN - MEJORAR... / ADORAR (bíblico) / CELEBRAR UN RITO RELIGIOSO (bíblico)
- TOVAT (טוֹבַת - טובת), BIEN DE, Y MEDINAT (מְדִינַת - מדינת), ESTADO DE, PAÍS DE, SON LAS FORMAS COMPUESTAS DE TOVAH (טוֹבָה / טוֹבָה), BIEN, Y MEDINAH (מְדִינָה - מדינה), ESTADO, PAÍS, PARA FORMAR EL SUSTANTIVO COMPUESTO, TOVAT MEDINAT ISRAEL (טובת מדינת ישראל) BIEN DEL PUEBLO DE ISRAEL
- TOVAH ESTÁ RELACIONADA CON EL VERBO LATUV (לָטוּב - לטוב) SER BUENO - ESTAR BIEN - ESTAR CONTENTO (bíblico)
- U (וּ - ו) Y, ES UNA VARIANTE DE VE (וְ - ו) Y, ES UNA PREPOSICIÓN QUE SIEMPRE VA UNIDA COMO PREFIJO AL 2ª TÉRMINO QUESE VA A UNIR Y QUE, CUANDO VA DELANTE DE CIERTAS LETRAS, COMO EN ESTE CASO DELANTE DE UNA MEM (מ), SE CONVIERTE EN U (וּ)
- MEJAKEH (מְחַכֶּה - מחכה) ES EL PRESENTE MASC.SING. DEL VERBO LEJAKOT (לְחַכּוֹת - לחכות) ESPERAR - AGUARDAR
- KMO (ֹֹכְּמוֹ - כמו) COMO
- KULJEM (כֻּלְּכֶם - כולכם) ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- KOL (כֹּל - כל) TODO,CADA UNO, CUALQUIERA,
- + EL SUFIJO PRONOMINAL INDICATIVO DE LA 2ª PERS. MASC. PL, VOSOTROS, AQUÍ USADO COMO GENÉRICO
- SÚPER MUN (סוּפֶּר-מוּן - סופר-מון) ES UN ANGLICISMO QUE, COMO SU ORIGINAL INGLÉS, SIGNIFICA SUPER LUNA
Mastiqué bien el alimento (la comida)
לָעַסְתִּי הֵיטֵב אֶת הַמָּזוֹן |
לעסתי היטב את המזון |
LA'ASTI HETEV ET HAMAZÓN
|
- LA'ASTI (לָעַסְתִּי - לעסתי) MASTIQUÉ, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIL'ÓS (לִלְעֹס) MASTICAR / REPASAR - ANALIZAR - REVISAR - DARLE VUELTAS (repetidamente, a algo)
- HETEV (הֵיטֵב - היטב) BIEN - CORRECTAMENTE - DEBIDAMENTE - EXHAUSTIVAMENTE - A FONDO
- HETEV HETEV (הֵיטֵב הֵיטֵב - היטב היטב) MUY BIEN
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHETIV (לְהֵיטִיב) HACER EL BIEN (literario) - HACER ALGO BIEN (literario) - BENEFICIAR (a alguien) - MEJORAR - CORREGIR (literario)
- ET (אֶת - את) ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES.
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MAZÓN (מָזוֹן - מזון) COMIDA, ALIMENTO
- SU PLURAL MEZONOT (מְזוֹנוֹת - מזונות) ALIMENTOS (comida) / ALIMENTOS (pensión o ayuda a los hijos o familiares) / MEZONOT (en el ritual judío, oración que se recita antes de comer alimentos horneados hechos con harina)
- NO CONFUNDIR CON:
- MEZÓN (מֶזוֹן - מֶזוֹן) MESÓN (partícula física)
- MEZAVEH (מְזָוֶה - מזווה) DESPENSA
- VISTO EN HEBREW LANGUAGE BLOG
Verbos relacionados
LEHETIV - HUTAV - לְהֵיטִיב - הוּטַב - SER HECHO EL BIEN (literario) - HECHO ALGO BIEN (literario) - HABER BENEFICIADO (a alguien) - MEJORADO - CORREGIDO (literario)
LIHIOT TOV - לִהְיוֹת טוֹב - SER BUENO - ESTAR BIEN
LATUV - לָטוּב - SER BUENO - ESTAR BIEN - ESTAR CONTENTO (bíblico)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
UROSobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|