Vocabulario‎ > ‎

TODAH (תודה) - GRACIAS

TODAH (תּוֹדָה - תודה) GRACIAS

  • TODAH (תּוֹדָה - תודהGRACIAS - AGRADECIMIENTO - GRATITUD
    • NO CONFUNDIR CON TODEH (תּוֹדֶה - תּוֹדֶה(ELLA) AGRADECERÁ, NI CON TUDEH (תּוּדֶה - תּוּדֶה(ELLA) SERÁ AGRADECIDA, QUE SON LA 3ª PERS. FEM. SING DEL FUTURO DE LAS CONJUGACIONES HIF'IL Y HUF'AL, RESPECTIVAMENTE, DEL VERBO LEHODOT (לְהוֹדוֹת) AGRADECER - DAR LAS GRACIAS / ADMITIR - RECONOCER - CONFESAR - DECLARAR (algo)
  • EL PLURAL DE TODAH ES TODOT (תּוֹדוֹת - תודותGRACIAS - AGRADECIMIENTOS - GRATITUDES / GRACIAS A - COMO CONSECUENCIA DE - DEBIDO A
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES TODAT (תּוֹדַת - תּוֹדַתGRACIAS DE - AGRADECIMIENTO DE - GRATITUD DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TODOT (תּוֹדוֹת - תודותGRACIAS DE - AGRADECIMIENTOS DE - GRATITUDES DE
EN PLURAL, TODOT (תּוֹדוֹת - תודות), PUEDE SIGNIFICAR, COMO EN ESPAÑOL, GRACIAS A - COMO CONSECUENCIA DE - DEBIDO A
PARA DAR LAS GRACIAS A ALGUIEN REQUIERE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל): 
  • TODAH LE MISHEHÚ (תּוֹדָה לְמִישֶׁהוּ - תודה למישהוGRACIAS A ALGUIEN
  • TODAH LEITÁI (תּוֹדָה לְאִיתַי - תודה לאיתיGRACIAS A ITÁI
  • TODAH LEITÁI 'AL HAQISH (תּוֹדָה לְאִיתַי עַל הַקִישׁ - תודה לאיתי על הקישGRACIAS A ITÁI POR EL QUICHE
PARA DAR LAS GRACIAS POR ALGO REQUIERE LA PREPOSICIÓN 'AL (עַל - על): 
  • TODAH 'AL MASHEHÚ (תּוֹדָה עַל מַשֶׁהוּ - תודה על משהו) GRACIAS POR ALGO
  • TODAH 'AL HAPRAJIM (תּוֹדָה עַל הַפְּרַחִים - תודה על הפרחיםGRACIAS POR LAS FLORES
  • TODAH 'AL HASHI–UR (תּוֹדָה עַל הַשִׁיעוּר - תודה על השיעורGRACIAS POR LA CLASE
  • TODAH 'AL HAQAFEH (תּוֹדָה עַל הַקָפֶה - תודה על הקפהGRACIAS POR EL CAFÉ
  • TODAH 'AL MISHEAT (תּוֹדָה עַל מִי שֶׁאַתְּ - תודה על מי שאתGRACIAS POR SER QUIEN ERES
CUANDO ESE ALGO ES UNA ACCIÓN LA ESTRUCTURA ES TODAH + SHE + VERBO DE LA ACCIÓN:
  • TODAH SHE-SHALAJTA (תּוֹדָה שֶׁשָׁלַחְתָּ - תודה ששלחתGRACIAS POR LO QUE (TÚ, masculino) ENVIASTE

Declinación de AV

EN ESPAÑOL GRACIAS SIEMPRE ES PLURAL. NO SE PUEDE DECIR MI GRACIAS, SE DEBE DECIR MIS GRACIAS

AGRADECIMIENTO AGRADECIMIENTOS - GRACIAS
MI תּוֹדָתִי MIS תּוֹדוֹתַי
תודתי תודותיי
TODATI TODOTÁI
TU (masc.) תּוֹדָתְךָ TUS (masc.) תּוֹדוֹתֶיךָ
תודתך תודותיך
TODATJÁ TODOTEJÁ
TU (fem.) תּוֹדָתֵךְ TUS (fem.) תּוֹדוֹתַיִךְ
תודתך
תודותייך
TODATEJ TODOTÁIJ
SU (de él) תּוֹדָתוֹ SUS (de él) תּוֹדוֹתָיו
תודתו תודותיו
TODATÓ TODOTAV
SU (de ella) תּוֹדָתָהּ SUS (de ella) תּוֹדוֹתֶיהָ
תודתה תודותיה
TODATAH TODOTEHAH
NUESTRO (A) תּוֹדָתֵנוּ NUESTROS (AS) תּוֹדוֹתֵינוּ
תודתנו תודותינו
TODATENU TODOTÉINU
VUESTRO תּוֹדַתְכֶם VUESTROS תּוֹדוֹתֵיכֶם
תודתכם תודותיכם
TODATJEM TODOTEIJEM
VUESTRA תּוֹדַתְכֶן VUESTRAS תּוֹדוֹתֵיכֶן
תודתכן תודותיכן
TODATJÉN TODOTEIJÉN
SU (de ellos) תּוֹדָתָם SUS (de ellos) תּוֹדוֹתֵיהֶם
תודתם תודותיהם
TODATAM TODOTEIHEM
SU (de ellas) תּוֹדָתָן SUS (de ellas) תּוֹדוֹתֵיהֶן
תודתן תודותיהן
TODATÁN TODOTEIHÉN

ESENCIALMENTE, LA DIFERENCIA ENTRE LOS SUFIJOS PRONOMINALES QUE ACOMPAÑAN A LOS SUSTANTIVOS EN SINGULAR (POR EJ.: MI PALABRA) Y EN PLURAL (MIS PALABRAS) ES QUE CUANDO SE UNEN A SUSTANTIVOS EN PLURAL SE INTERCALA UNA IOD (י) ANTES DE AÑADIR EL SUFIJO PRONOMINAL. ASÍ, POR EJ.:
  • EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL, CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR ES NU (נוּNUESTRO, Y CON SUSTANTIVOS EN PLURAL ES ÉINU (ינוּNUESTROS
  • EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA MASCULINO PLURAL, CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR ES JEM (כֶםVUESTRO Y CON SUSTANTIVOS EN PLURAL ES ÉIJEM (יכֶםVUESTROS
  • EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR, CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR ES I (יMI, Y CON SUSTANTIVOS EN PLURAL ES ÁI (ייMIS
NO OBSTANTE, A VECES, POR EJEMPLO EN EL CASO DE SLIJAH (סְלִיחָה - סליחה) - QUE CAMBIA LA A QUE VA DESPUÉS DE LA JET POR UNA O Y ELLO, A SU VEZ, LLEVA A AÑADIR UNA A TRAS LA TAV QUE CON SUFIJOS SUSTITUYE A LA HEY* -, ES NECESARIO HACER ALGÚN OTRO CAMBIO DE VOCAL EN LA PALABRA - ALGO TÍPICO DEL HEBREO - Y ELLO PUEDE LLEVAR A QUE PAREZCA QUE UNOS Y OTROS SUFIJOS SON MUY DIFERENTES, PERO NO LO SON, SALVO EN LO DICHO. ASÍ, A VECES SE PRODUCEN CAMBIOS EN LA PALABRA, PERO LOS SUFIJOS QUE SE AÑADEN SOLO CAMBIAN EN LA INTERCALACIÓN DE LA IOD (י) YA DICHA.

* EL CAMBIO DE LA HEY POR LA TAV ES EL CAMBIO TÍPICO QUE SIRVE PARA DISTINGUIR UN SUSTANTIVO FEMENINO SIMPLE - POR EJ.:, ARUJAH (אֲרוּחָה - ארוחה) COMIDA - DE UN SUSTANTIVO FEMENINO COMPUESTO - ARUJAT (אֲרוּחַת - ארוחת) COMIDA DE

Palabras y modismos relacionados

Gracias a, Como consecuencia de, Debido a

תּוֹדוֹת
תודות
TODOT
  • ASÍ, EN PLURAL, TODOT, ADEMÁS DE SU SIGNIFICADO PLURAL, PUEDE USARSE, COMO EN ESPAÑOL, EN FRASES COMO, POR EJ.: GRACIAS A SUS ESFUERZOS..., DEBIDO A SU TRABAJO..., COMO CONSECUENCIA DE SU LABOR...

Con agradecimiento, Gracias (formal; usado en carta)

בְּתּוֹדָה
בתודה
BETODAH

Muchas gracias

תּוֹדָה רַבָּה
תודה רבה
TODAH RABAH

Gracias de todo corazón (lit.: de dentro del corazón)

תּוֹדָה מְקֶרֶב לֵב
תודה מקרב לב
TODAH MEQÉREV LEV

Formas de decir No, gracias

FORMAS DE DECIR NO, GRACIAS, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1

Folleto (s) 'ALÓN / ALONIM (עָלוֹן / עָלוֹנִים (עלון / עלונים
No, gracias LO, TODAH - No, gracias לא, תודה
Gracias, no (me) interesa (masc. / fem.) TODAH, LO ME'UNIÁN / ME'UNIÉNET תודה, לא מעוניין / מעוניינת
No (me) interesa (masc. / fem.) LO ME'UNIÁN / LO ME'UNIÉNET לא מעוניין, לא מעוניינת
Lo siento, no estamos interesados SLIJAH, ANAJNU LO ME'UNIANIM סליחה, אנחנו לא מעוניינים
Lo siento, ahora no (no ahora) SORI, LO KAREGA' סורי, לא כרגע
¡Lo siento, no! SLIJAH, LO! סליחה, לא!
No cuadra, No interesa (no se ajusta a lo que interesa) LO MATIM לא מתאים
No me / nos interesa (No me / nos cuadra) LO MATIM LI / LANU לא מתאים לי / לא מתאים לנו
Dije que no esto me interesaba (no me cuadraba) AMARTI SHEZEH LO MATIM אמרתי שזה לא מתאים
No quiero (masc. / fem.) LO ROTZEH / ROTZAH לא רוצה
Lo siento, estoy en una reunión SLIJAH, ANÍ BEPGUISHAH סליחה, אני בפגישה
No, gracias, adiós (lit.: shalom: paz) LO, TODAH, SHALOM לא תודה, שלום!
No, gracias, adiós LO, TODAH, BÁI (anglicismo) לא תודה, ביי
Lo siento, estoy en medio de algo SLIJAH, ANÍ BEEMTZÁ' MASHEHÚ סליחה, אני באמצע משהו
Le pido (masc. / fem.) que no me vuelva a llamar ANÍ MEVAQESH / MEVAQÉSHET LO LEHITQAHER ELÁI IOTER אני מבקש / מבקשת לא להתקשר אליי יותר
No, gracias, que te vaya bien (lit.: que tengas buena salud) (dicho a hombre / a mujer) LO, TODAH, TIHIÉ BARÍ / TIHIÍ BRIAH לא תודה, תהיה בריא / תהיי בריאה
Lo siento, ya basta SLIJAH, DÁI סליחה, די
Pesado, Plasta (alguien que es una molestia, una lata, un pesado) NUDNIQ נוּדְנִיק (נודניק)
Incidente TAQRIT תַּקְרִית (תקרית)
Gracias de verdad, pero no como (masc. / fem.) productos lácteos MAMASH TODAH, AVAL ANÍ LO OJEL / OJÉLET) MUTZRÉI JALAV ממש תודה, אבל אני לא אוכל / אוכלת מוצרי חלב
Lo siento, soy vegano SORI (anglicismo), ANÍ TIV'ONÍ סורי, אני טבעוני
Lo siento muchísimo, estoy a dieta, muchas gracias MAHZEH SORI, ANÍ SHOMER, TODAH RABAH מה-זה סורי, אני שומר, תודה רבה
Venga, solo un trocito (una porción pequeña) NU, JATIJAH QTANAH נו, חתיכה קטנה
Lo tengo prohibido, No debo ASUR LI אסור לי
Tiene una pinta estupenda ZEH NIRÉ MEHAMÉN זה נראה מהמם
Lo siento, ya tengo algo SLIJAH, IESH LI KVAR MASHEHÚ סליחה, יש לי כבר משהו
No puedo, lo siento, gracias de verdad por la invitación ANÍ LO IAJOL, SLIJAH, MAMASH TODAH 'AL HAHAZMANAH אני לא יכול, סליחה, ממש תודה על ההזמנה
Moriría por estar ahí (venir), pero no puedo (masc.) HAÍTI MET LAVÓ, AVAL ANÍ LO IAJOL הייתי מת לבוא, אבל אנ’לא יכול
Moriría por estar ahí (venir), pero no puedo (fem.) HAÍTI METAH LAVÓ, AVAL ANÍ LO IEJOLAH הייתי מתה לבוא, אבל אנ’לא יכולה

Verbos relacionados

LEHODOT (לְהוֹדוֹת) AGRADECER - DAR LAS GRACIAS / ADMITIR - RECONOCER - CONFESAR - DECLARAR (algo)

LEHITVADOT (לְהִתְוַדּוֹת) CONFESAR - ADMITIR - RECONOCER - DECLARAR

Ejemplos de uso

Gracias, pero, en aras de la verdad, esta no es mi lengua materna realmente

תּוֹדָה אֲבָל זוּ לֹא שְׂפַת הַאֵמ שְׁלִי לְמַעַן הַאֶמֶת
תודה אבל זו לא שפת האמ שלי למען האמת
TODAH, AVAL ZU LO SFAT HAEM SHELÍ LEMA'ÁN HAÉMET
  • LITERALMENTE: GRACIAS, PERO ESTA NO ES LA LENGUA MATERNA DE MÍ EN ARAS A LA VERDAD
  • TODAH (תּוֹדָה - תּוֹדָהGRACIAS
    • NO CONFUNDIR NI CON TODEH (תּוֹדֶה - תּוֹדֶהELLA AGRADECERÁ, NI CON TUDEH (תּוּדֶה - תּוּדֶהELLA SERÁ AGRADECIDA, QUE SON LA 3ª PERS. FEM. SING DEL FUTURO DE LAS CONJUGACIONES HIF'IL Y HUF'AL, RESPECTIVAMENTE, DEL VERBO LEHODOT (לְהוֹדוֹת) AGRADECER - DAR LAS GRACIAS / ADMITIR - RECONOCER - CONFESAR - DECLARAR (algo)
  • AVAL (אֲבָלPERO, SIN EMBARGO
  • ZU (זוּ - זוESTA, ES UNA FORMA COLOQUIAL, BÍBLICA Y LITERARIA DE DECIR ZO (זוֹ - זוESTA, LA QUE, LA CUAL
  • LO (לֹא - לאNO
  • SFAT HAEM (שְׂפַת - שפתLENGUA MATERNA
    • SFAT (שְׂפַת - שפתLENGUA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SAFAH (שָׂפָה - שפהLENGUA, IDIOMA
    • HA (שְׂפַת - שפתLA
    • EM (אֵם - אםMADRE
  • SHELÍ (שֶׁלִּי - שליMÍO (preposición + sufijo pronominal de 1ª pers. sing.)
  • LEMA'ÁN (לְמַעַן - למעןPARA - DE MANERA QUE - EN BENEFICIO DE - EN ARAS DE - POR EL BIEN DE
  • ÉMET (אֶמֶת - אמתVERDAD
  • AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA YAARA (DEL SITIO HEBREWPOD101) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES CHULAS EN HEBREO.

Gracias por haberme llamado, Gracias por llamarme, Gracias por llamar (a hombre, a mujer)

תּוֹדָה שְׁהִתְקַשַּׁרְתָּ אֵלַי תּוֹדָה שְׁהִתְקַשַּׁרְתְּ אֵלַי
תודה שהתקשרת אלי תודה שהתקשרת אלי
TODAH SHEHITQASHARTA ELÁI TODAH SHEHITQASHART ELÁI
  • LITERALMENTE: GRACIAS QUE HAS LLAMADO A MÍ, GRACIAS QUE ME LLAMASTE
  • EN ESPAÑOL DE ESPAÑA SERÍA MÁS CORRIENTE ESCUCHAR GRACIAS POR LLAMAR O GRACIAS POR LLAMARME
  • ELÁI (אֵלַי - אליA MÍ, ME (preposición con sufijo pronominal)

Gracias, arreglado

תּוֹדָה, תִּיקַּנְתִּי
תודה, תיקנתי
TODAH, TIQANTI
  • O: GRACIAS, LO REPARÉ
  • TODAH (תּוֹדָה - תּוֹדָהGRACIAS
    • NO CONFUNDIR NI CON TODEH (תּוֹדֶה - תּוֹדֶהELLA AGRADECERÁ, NI CON TUDEH (תּוּדֶה - תּוּדֶהELLA SERÁ AGRADECIDA, QUE SON LA 3ª PERS. FEM. SING DEL FUTURO DE LAS CONJUGACIONES HIF'IL Y HUF'AL, RESPECTIVAMENTE, DEL VERBO LEHODOT (לְהוֹדוֹת) AGRADECER - DAR LAS GRACIAS / ADMITIR - RECONOCER - CONFESAR - DECLARAR (algo)
  • TIQANTI (תִּיקַּנְתִּי - תיקנתיARREGLÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PI'EL DEL VERBO LETAQÉN (לְתַקֵּןSER ARREGLADO - REPARADO - CORREGIDO - MEJORADO - ADECUADO / REHABILITADO - REFORMADO (moral, religión) / ENMENDADO (una norma)

Gracias, pero no participaré esta vez

תּוֹדָה, אֲבָל אֲנִי לֹא אֶשְׁתַּתֵּף הַפַּעַם
תודה, אבל אני לא אשתתף הפעם
TODAH, AVAL ANÍ LO ESHTATEF HAPA'ÁM
  • ES UNA FORMULA TÍPICA PARA DECLINAR UNA INVITACIÓN
  • EN ESPAÑOL, COLOQUIALMENTE PODRÍA DECIRSE: GRACIAS, PERO ESTA VEZ PASARÉ
  • TODAH (תּוֹדָה - תּוֹדָהGRACIAS
    • NO CONFUNDIR NI CON TODEH (תּוֹדֶה - תּוֹדֶה(ELLA) AGRADECERÁ, NI CON TUDEH (תּוּדֶה - תּוּדֶה(ELLA) SERÁ AGRADECIDA, QUE SON LA 3ª PERS. FEM. SING DEL FUTURO DE LAS CONJUGACIONES HIF'IL Y HUF'AL, RESPECTIVAMENTE, DEL VERBO LEHODOT (לְהוֹדוֹת) AGRADECER - DAR LAS GRACIAS / ADMITIR - RECONOCER - CONFESAR - DECLARAR (algo)
  • AVAL (אֲבָל - אבלPERO, SIN EMBARGO
    • NO CONFUNDIR CON:
      • AVAL (אָבַל - אבל(ÉL) ESTÁ DE LUTO, QUE ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEEVOL (לֶאֱבֹלESTAR DE LUTO (florido)
      • ÉVEL (אֵבֶל - אבלDUELO, LUTO, TRISTEZA / PERÍODO DE DUELO, LUTO (judaísmo)
      • AVEL (אָבֵל - אבלQUE ESTÁ EN DUELO, QUE ESTÁ DE LUTO, DOLIENTE
  • ANÍ (אֲנִי - אניYO
  • LO (לֹא - לאNO
  • ESHTATEF  (אֶשְׁתַּתֵּף - אשתתף(YO) PARTICIPARÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LEHISHTATEF (לְהִשְׁתַּתֵּף) PARTICIPAR - HACER ALGO JUNTO A OTROS (por ej, ser coautor) - HACER PARTÍCIPE - COMPARTIR TUS SENTIMIENTOS - EMPATIZAR
  • HAPA'AM (הַפַּעַם - הפעםESTA VEZ o LA VEZ (según el contexto), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
    • PA'AM (פַּעַם - פעםVEZ, OCASIÓN, VUELTA, RONDA / UNA VEZ, ANTES, ANTERIORMENTE / PASO (florido)
      • SU PLURAL ES PE'AMIM (פְּעָמִים - פעמיםVECES; Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES PA'AMÉI (פַּעֲמֵי - פַּעֲמֵיVECES DE; LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA
      • PA'AMÁIM (פַּעַמַיִם - פעמייםDOS VECES
      • HAPA'AM (הַפַּעַם - הפעםESTA VEZ, LA VEZ
      • AF PA'AM (אַף פַּעַם - אף פעם) NUNCA 
      • NO CONFUNDIR CON:
        • PA'AM (פָּעַם - פעםLÉL - ELLO) LATIÓ - PALPITÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIF'OM (לִפְעֹםLATIR - PALPITAR - PULSAR - BATIR
        • PI'EM (פִּעֵם - פיעם(ÉL - ELLO) SURGIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEF'AEM (לְפַעֵםSURGIR - AGITARSE - HERVIR (sentimiento, emoción)

Muchísimas gracias por la conexión, Gracias de verdad por unirte

מַמָּשׁ תּוֹדָה עַל הַחִבּוּר
ממש תודה על החיבור
MAMASH TODAH 'AL HAJIBUR

Muchísimas gracias, cómo me alegró esto (me alegré muchísimo, me puso muy contento)

מַמָּשׁ תּוֹדָה, מָה-זֶה שָׂמַחְתִּי
ממש תודה, מה-זה שמחתי
MAMASH TODAH, MAH-ZEH SAMAJTI
  • SAMAJTI (שָׂמַחְתִּי - שמחתי(YO) ME ALEGRÉ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISMÓAJ (לִשְׂמֹחַALEGRARSE - REGOCIJARSE - ESTAR FELIZ - ESTAR CONTENTO - ESTAR SATISFECHO