SER CONDENADO - SER DECLARADO CULPABLE (judicialmente)
TO BE CONVICTED
INFINITIVO |
LEHARSHÍ'A |
לְהַרְשִׁיעַ |
להרשיע |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HURSHÁ' |
הֻרְשַׁע |
הורשע |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מֻרְשָׁע |
מֻרְשַׁעַת |
מֻרְשָׁעִים |
מֻרְשָׁעוֹת |
מורשע |
מורשעת |
מורשעים |
מורשעות |
MURSHÁ' |
MURSHÁ'AT |
MURSHA'IM |
MURSHA'OT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הֻרְשַׁעְתִּי |
הֻרְשַׁעְתָּ |
הֻרְשַׁעְתְּ |
הֻרְשַׁע |
הֻרְשְׁעָה |
הֻרְשַׁעְנוּ |
הֻרְשַׁעְתֶּם |
הֻרְשַׁעְתֶּן |
הֻרְשְׁעוּ |
הורשעתי |
הורשעת |
הורשעת |
הורשע |
הורשעה |
הורשענו |
הורשעתם |
הורשעתן |
הורשעו |
HURSHA'TI |
HURSHA'TA |
HURSHA'T |
HURSHÁ' |
HURSHE'AH |
HURSHA'NU |
HURSHÁ'TEM* |
HURSHA'TEN* |
HURSHE'Ú |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֻרְשַׁע |
תֻּרְשַׁע |
תֻּרְשְׁעִי |
יֻרְשַׁע |
תֻּרְשַׁע |
נֻרְשַׁע |
תֻּרְשְׁעוּ |
יֻרְשְׁעוּ |
אורשע |
תורשע |
תורשעי |
יורשע |
תורשע |
נורשע |
תורשעו |
יורשעו |
URSHÁ' |
TURSHÁ' |
TURSHE'Í |
IURSHÁ' |
TURSHÁ' |
NURSHÁ' |
TURSHE'Ú |
IURSHE'Ú |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Condena (judicial)
הַרְשָׁעָה |
הַרְשָׁעוֹת |
הרשעה |
הרשעות |
HARSHA'AH |
HARSHA'OT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HARSHA'ÁT (הַרְשָׁעַת - הרשעת) CONDENA (judicial) DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HARSHA'OT (הַרְשָׁעוֹת - הרשעות) CONDENAS (judiciales) DE
Villano (s), Criminal (es), Persona (s) vil (es)
רָשָׁע |
רְשָׁעִים |
רשע |
רשעים |
RASHÁ' |
RESHA'IM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES RESHÁ' (רְשַׁע - רשע) VILLANO DE - CRIMINAL DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RISHÉ'I (רִשְׁעֵי - רשעי) VILLANOS DE - CRIMINALES DE
Vileza (s), Maldad (es), Malevolencia (s) (masculino)
רֶשַׁע |
רְשָׁעִים |
רשע |
רשעים |
RESHA' |
RESHA'IM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES RESHA' (רֶשַׁע - רשע) VILEZA DE - MALDAD DE - MALEVOLENCIA DE (masculino)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RISHÉ'I (רִשְׁעֵי - רשעי) VILEZAS DE - MALDADES DE - MALEVOLENCIAS DE (masculino)
Libertad condicional
שִׁחְרוּר עַל תְּנַאי |
שִׁחְרוּר בְּרִשָּׁיוֹן |
שִׁחְרוּר עַל תְּנַאי |
שִׁחְרוּר ברשיון |
SHIJRUR 'AL TNÁI |
SHIJRUR BERISHAIÓN |
- SHIJRUR (שִׁחְרוּר - שיחרור) LIBERTAD / LIBERACIÓN / EXENCIÓN
- SU PLURAL ES SHIJRURIM (שִׁחְרוּרִים - שיחרורים) LIBERTADES / LIBERACIONES / EXENCIONES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHIJRUR (שִׁחְרוּר - שיחרור) LIBERTAD DE / LIBERACIÓN DE / EXENCIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHIJRURÉI (שִׁחְרוּרֵי - שיחרורי) LIBERTADES DE / LIBERACIONES DE / EXENCIONES DE
- TNÁI (תְּנַאי - תנאי) CONDICIÓN (de un pacto)
- SU PLURAL ES TNAIM (תְּנָאִים - תנאים) CONDICIONES (de un pacto)
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TNÁI (תְּנַאי - תנאי) CONDICIÓN DE (de un pacto)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TNAÉI (תְּנָאֵי - תנאי) CONDICIONES (de un pacto)
- RISHAIÓN (רִשָּׁיוֹן - רשיון) LICENCIA - PERMISO
- SU PLURAL ES RISHIONOT (רִשְׁיוֹנוֹת - רישיונות) LICENCIAS - PERMISOS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES RISHIÓN (רִשְׁיוֹן - רישיון) LICENCIA DE - PERMISO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES RISHIONOT (רִשְׁיוֹנוֹת - רישיונות) LICENCIAS DE - PERMISOS DE
Pena de muerte, Pena capital
עוֹנֶשׁ מָוֶת |
עונש מוות |
'ONESH MAVET |
- MAVET (מָוֶת - מוות) MUERTE
- SU FORMA COMPUESTA ES MOT (מוֹת - מות) MUERTE DE
El rabino Eliezer Berland ha sido condenado y cumplirá 18 meses de prisión
הרב אליעזר ברלנד הורשע וירצה 18 חודשי מאסר |
הרב אליעזר ברלנד הורשע וירצה 18 חודשי מאסר |
HA-RAV ELI'EZER BERLAND HURSHÁ' VE-IERATEZH JODSHÉI MAASAR |
- HURSHÁ' (הֻרְשַׁע - הורשע) (ÉL) CONDENÓ, ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHARSHÍ'A (לְהַרְשִׁיעַ) SER CONDENADO - SER DECLARADO CULPABLE
- IERATZEH (יְרַצֶּה - ירצּה) (ÉL) CUMPLIRÁ, ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL FUTURO DEL VERBO LERATZOT (לְרַצּוֹת) APLACAR - APACIGUAR / SATISFACER / CUMPLIR TIEMPO DE CÁRCEL
- NO CONFUNDIR CON EL VERBO LIRTZOT (לִרְצוֹת) QUERER - DESEAR (algo)
- JODSHÉI (חָדְשֵׁי - חודשי) MESES DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE JODASHIM (חֳדָשִׁים - חודשים) MESES, PLURAL DE JODESH (חֹדֶשׁ - חודש) MES. LA FORMA COMPUESTA DEL SING. JODESH NO VARÍA.
- MAASAR (מַאֲסָר - מאסר) ENCARCELAMIENTO - APRISIONAMIENTO - PRISIÓN - CÁRCEL / SENTENCIA - TIEMPO DE PRISIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LEESOR (לֶאֱסֹר) PROHIBIR - PROSCRIBIR / ENCARCELAR / ATAR (a alguien, especialmente los miembros inferiores)
- NOTICIA ORIGEN DE ESTA FRASE
(Es) difícil creer que no vaya a haber condena
קָשֶׁה לְהַאֲמִין שֶׁלֹא תִּהִיֶה הַרְשָׁעָה |
קשה להאמין שלא תהיה הרשעה |
QASHEH LEHAAMÍN SHE-LÓ TIHIEH HARSHA'AH |
- OTRA TRADUCCIÓN POSIBLE: ES DIFÍCIL CREER QUE NO HABRÁ CONDENA
- QASHEH (קָשֶׁה - קשה) DIFÍCIL, DURO, RÍGIDO, ESTRICTO, GRAVE, SEVERO, DIFÍCILMENTE, CON DIFICULTAD, DURAMENTE, CON DUREZA, SEVERAMENTE, GRAVEMENTE, CON FUERZA
- LEHAAMÍN (לְהַאֲמִין) CREER / CONFIAR
- SHE-LO TIHIEH (שֶׁלֹא תִּהִיֶה - שלא תהיה) - EJEMPLO DE CÓMO SHE-TIHIEH, O SU VERSIÓN NEGATIVA SHE-LO TIHIEH, SE USAN PARA FORMAR EL SUBJUNTIVO (MÁS SOBRE ESTO AQUÍ)
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- LO (לֹא - לא) NO
- TIHIEH (תִּהְיֶה - תהיה) HABRÁ - VAYA A HABER, ES LA 3ª PERS. FEM. DEL SINGULAR (Y TAMBIÉN LA 2ª PERS. MASC. SING.) DEL FUTURO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- HARSHA'AH (הַרְשָׁעָה - הרשעה) CONDENA; RELACIONADA CON
- RASHÁ' (רָשָׁע - רָשָׁע) CRIMINAL, VILLANO, PERSONA VIL
- LEHARSHÍ'A (לְהַרְשִׁיעַ) CONDENAR - DECLARAR CULPABLE
- PARTE DE ESTE TUIT
Roni nunca ha sido condenado y por tanto llamarle delincuente sexual es un libelo. Yo en su lugar demando a Yehudah.
רוֹנִי מֵעוֹלָם לֹא הֻרְשַׁע וְלָכֵן לִקְרֹא לוֹ עֲבַרְיָן מִין זוֹ הוֹצָאַת דִּבָּה.
אֲנִי בִּמְקוֹמוֹ תּוֹבֵעַ אֶת יְהוּדָה. |
רוֹנִי מעולם לא הורשע ולכן לקרוא לו עבריין מין זו הוצאת דיבה.
אני במקומו תובע את יהודה. |
RONI ME'OLAM LO HURSHÁ' VELAJÉN LIQRÓ LO 'AVARIÁN MIN ZO HOTZAAT DIVAH. ANÍ BIMQOMÓ TOVÉ'A ET IEHUDAH. |
- RONI (רוֹנִי - רוני) RONI (nombre hebreo)
- ME'OLAM (מֵעוֹלָם - מעולם) JAMÁS - NUNCA (siempre en frases negativas) (y siempre en tono enfático y referido a algo pasado) / SIEMPRE - DESDE SIEMPRE (florido)
- LE'OLAM (לְעוֹלָם - לעולם) JAMÁS - NUNCA (siempre en frases negativas) (y siempre en tono enfático y referido a algo futuro) / PARA SIEMPRE - ETERNAMENTE / SIEMPRE - CONTINUAMENTE (talmúdico)
- 'OLAM (עוֹלָם - עולם) MUNDO, UNIVERSO
- HA'OLAM (הַעוֹלָם - העולם) EL MUNDO
- 'OL (עֹל - עול) PESO - CARGA - YUGO
- ME'OLAM Y LE'OLAM SE USAN SIEMPRE EN FRASES NEGATIVAS, ESTO ES, VAN SEGUIDAS DE LA PALABRA LO (לֹא - לו) NO, ASÍ: ME'OLAM LO (מֵעוֹלָם לֹא - מעולם לא) Y LE'OLAM LO (לְעוֹלָם לֹא - לעולם לא)
- ALGUNAS FRASES TÍPICAS PARA DISTINGUIR CUANDO USAR ME'OLAM, LE'OLAM O AF PA'AM, CON EJEMPLOS DE ALISA, DE THE HEBREW HUB:
- ME'OLAM LO AJALTI 'UGAH KOL KAJ TE'IMAH! (!מֵעוֹלָם לֹא אָכַלְתִּי עוּגָה כֹּל כָּךְ טְעִימָה! - מעולם לא אכלתי עוגה כל כך טעימה) ¡JAMÁS (en toda mi vida) COMÍ UNA TARTA TAN SABROSA! (frase negativa, tono enfático y referido a algo pasado)
- AF PA'AM LO AJALTI 'UGAH 'AL KAJ TE'IMAH! (אַף פַּעַם לֹא אָכַלְתִּי עוּגָה עַל כָּךְ טְעִימָה - אף פעם לא אכלתי עוגה על כך טעימה) NUNCA COMÍ UNA TARTA ASÍ DE SABROSA (sin tono enfático)
- ME'OLAM RAGLÓ SHEL 'ADAM LO DARJAH 'AL HAADAMAH HANETUSHOT HAELEH (מֵעוֹלָם רַגְלוֹ שֶׁל אָדָם לֹא דָּרְכָה עַל הָאֲדָמוֹת הַנְּטוּשׁוֹת הָאֵלֶּה! - מעולם רגלו של אדם לא דרכה על האדמות!
- !הנטושות האלה) ¡JAMÁS (en la historia) PIÉ HUMANO CAMINÓ SOBRE ESTAS TIERRAS ABANDONADAS ! (frase negativa, tono enfático y referido a algo pasado)
- VEHÍNEH HAQLALAH SHELÍ - LE'OLAM LO TUJLÍ LITZJOQ IOTER! (!וְהִנֵּה הַקְּלָלָה שֶׁלִּי - לְעוֹלָם לֹא תּוּכְלִי לִצְחֹק יוֹתֵר! - וְהִנֵּה הַקְּלָלָה שֶׁלִּי - לעולם לא תוכלי לצחוק יותר) ¡Y HE AQUÍ MI MALDICIÓN: ¡JAMÁS REIRÁS MÁS! ¡NUNCA VOLVERÁS A REÍR! (dicho a mujer) (frase negativa, tono enfático y referido a algo futuro)
- AF PA'AM LO RAITI OTÓ QODEM (אַף פַּעַם לֹא רָאִיתִי אוֹתוֹ קֹדֶם - אף פעם לא ראיתי אותו קודם) NUNCA LE VÍ ANTES (sin tono enfático)
- LÁMAH ATAH AF PA'AM LO MITQASHER? (?לָמָּה אַתָּה אַף פַּעַם לֹא מִתַקְשֵׁר? - למה אתה אף פעם לא מתקשר) ¿POR QUÉ NUNCA LLAMAS? (sin tono enfático)
- LO (לֹא - לא) NO
- HURSHÁ' (לֹא - לא) (ÉL) FUE CONDENADO - HA SIDO CONDENADO - HABÍA SIDO CONDENADO, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHARSHÍ'A (לְהַרְשִׁיעַ - להרשיע) SER CONDENADO - SER DECLARADO CULPABLE (judicialmente)
- VE (וְ - ו) Y
- LAJÉN (לָכֵן - לָכֵן) A ESO / ASÍ - POR TANTO - ENTONCES - CONSECUENTEMENTE
- NO CONFUNDIR CON LEJÁN (לְכָאן - לכאן) AQUÍ - ACÁ - HACIA AQUÍ
- LIQRÓ (לִקְרֹא) LEER / CLAMAR - EXIGIR - LLAMAR LA ATENCIÓN - ALZAR LA VOZ - HACERSE OÍR (sobre algo) / LLAMAR (a alguien por su nombre, no telefonear...) - NOMBRAR - LLAMAR - APODAR
- LO (לוֹ - לו) LE - A ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - CON
- + O (וֹ - ו) ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
- AVARIÁN MIN ZO (עֲבַרְיָן מִין זוֹ - עבריין מין זו) DELINCUENTE SEXUAL (literalmente: CRIMINAL DE SEXO ESTA)
- AVARIÁN (עֲבַרְיָן - עבריין) DELINCUENTE - CRIMINAL
- MIN (מִין - מין) CLASE - TIPO / DEL TIPO DE - DE LA CLASE DE / GÉNERO (gramatical) / SEXO (biológico) / ESPECIE (biología) / HEREJE - APÓSTATA (literatura rabínica)
- NO CONFUNDIR CON MIN (מִן - מן) DE - DESDE - FUERA DE - MÁS ALLÁ DE - LEJOS DE - MÁS QUE
- ZO (זוֹ - זו) ESTA
- HOTZAAT DIVAH (הוֹצָאַת דִּבָּה - הוצאת דיבה) LIBELO - CALUMNIA
- HOTZAAT (הוֹצָאַת - הוצאת) EDITORIAL DE - CASA EDITORIAL DE / ELIMINACIÓN DE - RETIRADA DE - EXTRACCIÓN DE - QUITA DE - SACA DE - EXPULSIÓN DE - EYECCIÓN DE / GASTO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE HOTZAAH (הוֹצָאָה - הוצאה) EDITORIAL - CASA EDITORIAL / ELIMINACIÓN - RETIRADA - EXTRACCIÓN - QUITA - SACA - EXPULSIÓN - EYECCIÓN / GASTO
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHOTZÍ (לְהוֹצִיא) QUITAR - EXTRAER - ELIMINAR - SACAR - RETIRAR / EXPELER - EXPULSAR - EYECTAR / GASTAR / PUBLICAR - SACAR A LA LUZ / EMITIR (un pase, por ej.)
- DIBAH (דִּבָּה - דיבה) CALUMNIA - INFAMIA - DIFAMACIÓN
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- BIMQOMÓ (בִּמְקוֹמוֹ - במקומו) EN SU LUGAR - EN SU SITIO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BIMQOM (בִּמְקוֹם - במקום) EN LUGAR DE - EN EL SITIO DE
- + O (וֹ - ו) ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
- TOVÉ'A (תּוֹבֵעַ - תובע) DEMANDO - DEMANDAS - DEMANDA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LITBÓ'A (לִתְבֹּעַ) DEMANDAR - REQUERIR / DEMANDAR - PROCESAR - ACUSAR (judicialmente a alguien) - LITIGAR (contra alguien) - INSTAR ACCIÓN (judicial contra alguien) / RECLAMAR (seguro)
- ET (אֶת - את) A, ES LA PARTÍCULA QUE INTRODUCE EL COMPLEMENTO DIRECTO EN HEBREO, Y QUE EL ESPAÑOL NO USA (O NO DEBE, PUES ÚLTIMAMENTE ES FÁCIL ENCONTRÁRSELA DONDE NO DEBÍA ESTAR)
- IEHUDAH (יְהוּדָה - יהודה) YEHUDAH - JUDAS (nombre hebreo)
- VISTO EN ESTE TUIT (NOMBRES CAMBIADOS)
Verbos relacionados
LEHARSHÍ'A - HIRSHÍ'A - לְהַרְשִׁיעַ - הִרְשִׁיעַ - CONDENAR - DECLARAR CULPABLE
LEJAIEV - JIEV - לְחַיֵּב - חִיֵּב - FORZAR - COERCER - COMPELER - OBLIGAR / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE - SER OBLIGATORIO / CARGAR - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
LENADOT - NIDAH - לְנַדּוֹת - נִדָּה - EXPULSAR / EXCOMULGAR / DESTERRAR - EXTRAÑAR (desterrar) / EXCLUIR / HACER EL VACÍO (a alguien) - CONDENAR AL OSTRACISMO - BOICOTEAR
LEGANOT - GUINAH - לְגַנּוֹת - גִּנָּה - CRITICAR - DENUNCIAR - CONDENAR (crítica, no judicialmente) - AMONESTAR / DENIGRAR - DIFAMAR / CENSURAR (diplomacia)
LEHASHKÍAJ - HISHKÍAJ - לְהַשְׁכִּיחַ - הִשְׁכִּיחַ - CAUSAR OLVIDO - PROVOCAR OLVIDO / CONDENAR AL OLVIDO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |