Verbos‎ > ‎

ACLARARSE - RESULTAR CLARO QUE - RESULTAR QUE - VERSE CLARO QUE - PARECER QUE - SER APARENTE QUE - DEVENIR CLARO / DECIDIRSE - SER ARBITRADO - SER DIRIMIDO - LEHITBARER - HITBARER - להתברר - התברר

ACLARARSE - RESULTAR CLARO QUE - RESULTAR QUE - VERSE CLARO QUE - PARECER QUE - SER APARENTE QUE - DEVENIR CLARO / DECIDIRSE - SER ARBITRADO - SER DIRIMIDO

TO BECOME CLARIFIED

SUELE REQUERIR LA PREPOSICIÓN SHE (שְׁ - שQUE
CONJUGACIÓN HITPA'EL
RAÍZ ברר
INFINITIVO LEHITBARER לְהִתְבָּרֵר להתברר
PASADO (3ª pers. masc. sing.) HITBARER הִתְבָּרֵר התברר

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
מִתְבָּרֵר מִתְבָּרֶרֶת מִתְבָּרְרִים מִתְבָּרְרוֹת הִתְבָּרֵר הִתְבָּרְרִי הִתְבָּרְרוּ
מתברר מתבררת מתבררים מתבררות התברר התבררי התבררו
MITBARER MITBARÉRET MITBARERIM MITBAREROT HITBARER HITBARERÍ HITBARERÚ
ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
הִתְבָּרַרְתִּי הִתְבָּרַרְתָּ הִתְבָּרַרְתְּ הִתְבָּרֵר הִתְבָּרְרָה הִתְבָּרַרְנוּ הִתְבָּרַרְתֶּם הִתְבָּרַרְתֶּן הִתְבָּרְרוּ
התבררתי התבררת התבררת התברר התבררה התבררנו התבררתם התבררתן התבררו
HITBARARTI HITBARARTA HITBARART HITBARER HITBARERAH HITBARARNU HITBARÁRTEM* HITBARARTEN* HITBARERÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶתְבָּרֵר תִּתְבָּרֵר תִּתְבָּרְרִי יִתְבָּרֵר תִּתְבָּרֵר נִתְבָּרֵר תִּתְבָּרְרוּ יִתְבָּרְרוּ
אתברר תתברר תתבררי יתברר תתברר נתברר תתבררו יתבררו
ETBARER TITBARER TITBARERÍ ITBARER TITBARER NITBARER TITBARERÚ ITBARERÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 ACLARARSE - RESULTAR CLARO QUE - RESULTAR QUE - VERSE CLARO QUE - PARECER QUE - SER APARENTE QUE - DEVENIR CLARO / DECIDIRSE - SER ARBITRADO - SER DIRIMIDO
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Aclaración, Clarificación
    2. 2.2 Aclaración, Clarificación (infrecuente)
    3. 2.3 Claro (a, os, as), Pálido (a, os, as), Suave (s), Brillante 8s), Luminoso (a, os, as) (adjetivo)
    4. 2.4 Quisquilloso(a, os, as), Selectivo, Fastidioso, Tiquismiquis (adjetivo)
    5. 2.5 Antes de las últimas elecciones planteamos a la Comisión Electoral Central descalificar la Lista Balad para concurrir a la Knéset. Ahora se ve cuán acertados estábamos.
    6. 2.6 Él aclaró que el rumor era falso
    7. 2.7 Conforme a una decisión de la @FTC, los preparados homeopáticos deberían llevar una etiqueta explicando que no hay evidencia científica de que funcionen
    8. 2.8 Esta es la mañana del año en que los cielos se despejan y el (Monte) Jermón aparece frente al Valle Julah nevado por primera vez en la temporada
    9. 2.9 Aparentemente (Resulta claro que) hubo una equivocación (ocurrió un fallo, error) en la clínica
    10. 2.10 Aparentemente (Resulta claro que, Parece que) no es tan bueno en el fútbol (tan buen jugador de fútbol) como yo pensaba
    11. 2.11 Aparentemente (Resulta claro que, Parece que) todo lo que él dijo es verdad, por más raro que sonara
    12. 2.12 Parece que nadie me estaba esperando allí de verdad, a pesar de que me dijeron que viniera y esperara
    13. 2.13 Resulta que algunos de nuestros vecinos del cruce de Guivat 'Ádah no se llevan bien de hecho con algunos de nuestros vecinos de Pardes Jánah
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEVARER - BERER o BERAR - לְבָרֵר - בֵּרֵר - בֵּרַר - ACLARAR
    2. 3.2 LEVARER - BORAR - לְבָרֵר - בֹּרַר - SER ACLARADO
    3. 3.3 LIVROR o LAVROR - לִבְרֹר - לָבֹר - ELEGIR - SELECCIONAR - SEPARAR - CLASIFICAR
    4. 3.4 LEHAVHIR - HUVHAR - לְהַבְהִיר - הֻבְהַר - ESTAR CLARIFICADO - ACLARADO / BLANQUEADO - ACLARADO
    5. 3.5 LEHITBAHER - לְהִתְבַּהֵר - ACLARAR - ALIGERAR
    6. 3.6 LEIASHER - ISHER - לְיַשֵּׁר - יִשֵּׁר - ENDEREZAR - APLANAR - ALISAR algo) / SUAVIZAR - ACLARAR (algo entre dos personas)
    7. 3.7 LEIASHER - USHAR - לְיַשֵּׁר - יֻשַּׁר - SER ENDEREZADO - APLANADO - ALISADO (algo) / SUAVIZADO - ACLARADO (algo entre dos personas)
    8. 3.8 LEHASBIR - HISBIR - לְהַסְבִּיר - הִסְבִּיר - EXPLICAR - ACLARAR - CLARIFICAR
    9. 3.9 LEHASBIR - HUSBAR - לְהַסְבִּיר - הֻסְבַּר - SER EXPLICADO - ACLARADO - CLARIFICADO
    10. 3.10 LEHISTABER - לְהִסְתַּבֵּר - RESULTAR CLARO - ACLARARSE / RESULTAR QUE / SER PROBABLE
    11. 3.11 LISHTOF - לִשְׁטוֹף - ENJUAGAR - ACLARAR - LAVAR - LIMPIAR / EROSIONAR (por la acción del agua)
    12. 3.12 LEHISHATEF - לְהִשָּׁטֵף - SER ENJUAGADO - ACLARADO - LAVADO - LIMPIADO / EROSIONADO (por la acción del agua)
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Aclaración, Clarificación

הַבְהָרָה
הבהרה
HAVHARAH

Aclaración, Clarificación (infrecuente)

הֶבְהֵר
הבהר
HEVHAR

Claro (a, os, as), Pálido (a, os, as), Suave (s), Brillante 8s), Luminoso (a, os, as) (adjetivo)

בָּהִיר בְּהִירָה בְּהִירִים בְּהִירוֹת
בהיר בהירה בהירים בהירות
BAHIR BEHIRAH BEHIRIM BEHIROT

Quisquilloso(a, os, as), Selectivo, Fastidioso, Tiquismiquis (adjetivo)

בַּרְרָן בַּרְרָנִית בַּרְרָנִים בַּרְרָנִיּוֹת
בררן בררנית בררנים בררניות
BARRÁN BARRANIT BARRANIM BARRANIOT

Antes de las últimas elecciones planteamos a la Comisión Electoral Central descalificar la Lista Balad para concurrir a la Knéset. Ahora se ve cuán acertados estábamos.

לִפְנֵי הַבֵחִירוֹת הַאַחֲרוֹנוֹת פָּנִינוּ לַוַעֲדַת הַבֵחִירוֹת הַמֶרְכָּזִית כְּדַי לִפְסֹל אֶת רְשִׁימַת בל"ד מְלָרוּץ לַכְּנֶסֶת. עַכְשָׁו מִתְבָּרֵר כַּמָּה צָדַקְנוּ.
לפני הבחירות האחרונות פנינו לועדת הבחירות המרכזית כדי לפסול את רשימת בל"ד מלרוץ לכנסת. עכשיו מתברר כמה צדקנו.
LIFNÉI HA-VEJIROT HA-AJARONOT PANINU LA-VA'ADAT HA-VEJIROT HA-MERKAZIT KDÉI LIFSOL ET RESHIMAT BALAD ME-LARUTZ LA-KNÉSET. 'AJSHAV MITVARER KÁMAH TZADEQNU
  • LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
    • LIFNEIÓ (לפניו) POR DELANTE (lo que él tiene por delante en su futuro)
  • BJIROT (בְּחִירוֹת - בחירות) ELECCIONES ES EL PLURAL DE BJIRAH (בְּחִירָה - בחירה) ELECCIÓN
    • JERUT (חֵרוּת - חירותLIBERTAD - INDEPENDENCIA
    • BAJIR (בָּחִיר - בחיר) SELECTO, ELEGIDO, ÉLITE
  • AJARONOT (אַחֲרוֹנוֹת - אחרונות) ANTERIORES, PASADAS ES EL PLURAL DE AJARÓN (אַחֲרוֹן - אחרון) ANTERIOR, ÚLTIMO, PASADO, MÁS RECIENTE 
  • PANÍNU (פָּנִינוּ - פנינו) PLANTEAMOS ES LA 1ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹתGIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
  • VA'ADAT (וַעֲדַת - ועדת) COMISIÓN DE ES LA FORA COMPUESTA DE VA'ADAH (וַעֲדָה - ועדה) COMISIÓN, COMITÉ, CONSEJO
  • MERKAZIT (מֶרְכָּזִית - מרכזית) CENTRAL ES EL FEM. DE MERCAZI (מֶרְכָּזִי - מרכזי) CENTRAL
    • MERKAZ (מֶרְכָּז - מרכז) CENTRO, MEDIO (de en medio)
    • MERKÁZIAH (מֶרְכָּזִיָּה - מרכזיה) CENTRALITA, CENTRO, SEDE CENTRAL, SEDE PRINCIPAL
    • MERAKEZ (מְרַכֵּז - מרכז) COORDINADOR
      • RAKAZ (רַכָּז - רכז) COORDINADOR
    • MERUKAZ (מְרֻכָּז - מרכז) CENTRADO, ENFOCADO, CONCENTRADO
    • MURKAZ (מֻרְכַּז - מרכז) CENTRADO (diseño gráfico)
    • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
      • LEMARKEZ (לְמַרְכֵּזCENTRALIZAR - CENTRAR (diseño gráfico), CUYA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO ES MIRKEZ (מִרְכֵּז - מרכזÉL CENTRÓ (diseño gráfico)
      • LERAKEZ (לְרַכֵּז) CONCENTRAR - REUNIR - CENTRALIZAR / CENTRARSE - CONCENTRARSE (en algo)
  • KDÉI (כְּדֵי - כדי) PARA, EN LA MEDIDA EN QUE, MÁS O MENOS
  • LIFSOL (לִפְסֹל) DESCALIFICAR, INVALIDAR, ANULAR, RECHAZAR
  • RESHIMAT (רְשִׁימַת - רשימת) LISTA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE RESHIMAH (רְשִׁימָה - רשימה) LISTA
  • BALAD (בל"ד) BALAD ES EL ACRÓNIMO DEL PARTIDO POLÍTICO ISRAELÍ BRIT LEUMIT DEMOQRATIT (ברית לאומית דמוקרטית) PACTO POPULAR DEMOCRÁTICO
  • LARUTZ (לָרוּץCORRER / CONCURRIR - PARTICIPAR - PRESENTARSE (como candidato en unas elecciones)
  • KNÉSET (כְּנֶסֶת - כנסת) PARLAMENTO, ASAMBLEA; POR ANTONOMASIA, PARLAMENTO DE ISRAEL, LA KNÉSET (הַכְּנֶסֶת - הכנסת) HA-KNÉSET
  • AJSHAV (עַכְשָׁו - עכשיו) AHORA, EN LA ACTUALIDAD, ACTUALMENTE, HOY EN DÍA / ENTONCES AHORA (coloquial)
  • MITBARER (מִתְבָּרֵר - מתברר) ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITBARER (לְהִתְבָּרֵרRESULTAR ACLARADO - VERSE CLARO - APARENTAR QUE - PARECER QUE - RESULTAR CLARO QUE - RESULTAR QUE - DEVENIR CLARO - SER ARBITRADO - SER DIRIMIDO
  • KÁMAH (כַּמָּה - כמה) CUÁN, CUÁNTO, CUÁNTO CUESTA, CÓMO, UNOS CUANTOS
    • NO CONFUNDIR CON 
      • KMAH (כְּמָה - כמהCOMO (florido)
      • KAMÉAH (כָּמֵהַּ - כמהAÑORANZA, ANHELO
        • RELACIONADA CON EL VERBO LIJMÓAH (לִכְמֹהַּAÑORAR - ANHELAR (florido)
          • CUYA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO ES KAMAH (כָּמַהּ - כמהÉL AÑORÓ
    • BE-KÁMAH (בְּכַּמָּה - בכמה) POR CUÁNTO (lo vendes), CÚANTO CUESTA
  • TZADAQNU (צָדַקְנוּ - צדקנו) ES LA 1ª PERS.PL. DEL PASADO DEL VERBO LITZDOQ (לִצְדֹּק)
    • NO CONFUNDIR CON TZIDQENU (צִדְקֵנוּ - צדקנו) NUESTRA JUSTICIA, QUE ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
      • TZÉDEQ (צֶדֶק - צדק) JUSTICIA, EQUIDAD
      • + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. PL. NU (נוּ - נו) DE NOSOTROS(AS), NUESTRO(A)

Él aclaró que el rumor era falso

הוּא הִבְהִיר כִּי הַשְּׁמוּעָה הָיְתָה שִׁקְרִית
הוא הבהיר כי השמועה היתה שקרית
HU HIVHIR QI HASHMU'AH HAITAH SHIQRIT

Conforme a una decisión de la @FTC, los preparados homeopáticos deberían llevar una etiqueta explicando que no hay evidencia científica de que funcionen

לְפִי החחְלָטָה שֶׁל @FTC תַּכְשִׁירִים הוֹמֵאוֹפַּתִיִּים צְרִיכִים לָשֵׂאת תָּוִית הַמַבְהִירה שְׁאֵין כֹּל בִּיסּוּס מַדָּעִי לֶכָּךְ שְׂהֵם עוֹבְדִים
לפי החלטה של @FTC תשירים הומאופתיים צריכים לשאת תווית המבהירה שאין כל ביסוס מדעי לכך שהם עובדים
LEFÍ HAJLATAH SHEL @FTC TAJSHIRIM HOMEOPATIIM TZARIJIM LASET TAVIT HA-MAVHIRAH SHE-ÉIN KOL BISÚS MADÁ'I LE-KAJ SHEÉM 'OVDIM
  • LEFÍ (לְפִי - לפי) CONFORME A, SEGÚN, DE ACUERDO CON, TENIENDO EN CUENTA QUE, JUZGANDO POR
  • HAJLATAH (הַחְלָטָה - החלטה) DECISIÓN, RESOLUCIÓN.
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEHAJLIT (לְהַחְלִיט) DECIDIR
  • TAJSHIRIM (תַּכְשִׁירִים - תכשירים) PREPARADOS QUÍMICOS, ES EL PLURAL DE TAJSHIR (תַּכְשִׁיר - תכשיר) PREPARADO QUÍMICO
  • HOMEOPATIM (הוֹמֵאוֹפַּתִיִּים - הומאופתים) HOMEOPÁTICOS
    • HOMEOPATIAH (הוֹמֵאוֹפַּתְיָה - הומאופתיה) HOMEOPATÍA
  • TZRIJIM (צְרִיכִים - צריכים) NECESARIOS, ES EL MASC. PL. DEL TZARIJ (צָרִיךְ - צריךNECESARIO, IMPORATANTE, QUE MERECE LA PENA / ESENCIAL, REQUERIDO / NECESITAR, REQUERIR, DEBER (usado como verbo)
    • LOS FEMENINOS SINGULAR Y PLURAL SON, RESPECTIVAMENTE: TZRIJAH (צְרִיכָה - צריכהNECESARIA Y TZRIJOT (צְרִיכוֹת - צריכותNECESARIAS
    • ES LA FORMA MÁS CORRIENTE DE DECIR DEBERÍA - DEBERÍAS - DEBERÍAMOS - DEBERÍAIS - DEBERÍAN / NECESITO - NECESITAS - NECESITA - NECESITAMOS - NECESITÁIS - NECESITAN / REQUIERO - REQUIERES - REQUIERE - REQUERIMOS - REQUERÍS - REQUIEREN / QUE MERECE LA PENA / IMPORTANTE / ESENCIAL
    • MÁS SOBRE LOS USOS DE TZARIJ.
    • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
      • LITZROJ  (לְהַצְרִיךְCONSUMIR - USAR / NECESITARSE - REQUERIRSE (que se haga algo)
      • LEHATZRIJ  (לְהַצְרִיךְREQUERIR - NECESITAR / HACER QUE SE REQUIERA - SE NECESITE - SE OBLIGUE
      • LEHITZTAREJ (לְהִצְטָרֵךְREQUERIR - NECESITAR / SER NECESARIO - TENER QUE - DEBER DE - EXIGIR - EXIGIRSE - SER COMPELIDO A
  • LASET (לָשֵׂאת) LLEVAR, PORTAR / TOLERAR - SUFRIR / DAR - DECIR (discurso, oración, ...) / CASAR
  • TAVIT (תָּוִית - תווית) ETIQUETA, CARACTERIZACIÓN, EPÍTETO / ARTÍCULO (gramática)
  • MAVHIRAH (מַבְהִירָה - מבהירה) EXPLICATIVA, TAMBIÉN ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAVHIR (לְהַבְהִיר) CLARIFICAR - ACLARAR - EXPLICAR / BLANQUEAR - ACLARAR
  • BISÚS (בִּסּוּס) ESTABLECIMIENTO, FORTALECIMIENTO, REFUERZO / APOYO, ESENCIA
  • MADÁ'I (מַדָּעִי) CIENTÍFICO. MADÁ' (מַדָּע) CIENCIA
  • KAJ (כָּךְ) ASÍ, DE ESTA MANERA
  • 'OVDIM (עוֹבְדִים) ES EL MASC.PL. DEL PRESENTE DE LA'AVOD (לַעֲבֹד) TRABAJAR - SERVIR (a un empleador) / FUNCIONAR - OPERAR - INTENTAR CONVENCER - TRABAJARSE A ALGUIEN - MEJORAR... / ADORAR (bíblico) / CELEBRAR UN RITO RELIGIOSO (bíblico)

Esta es la mañana del año en que los cielos se despejan y el (Monte) Jermón aparece frente al Valle Julah nevado por primera vez en la temporada

הבוקר הוא הבוקר הזה בשנה שבו השמיים מתבהרים והחרמון נחשף מול עמק החולה כשהוא מושלג בפעם הראשונה לעונה
HA-BOQER HU HA-BOQER HA-ZEH BE-SHANAH SHE-VO HA-SHAMÁIM MITBAHARIM U-HA-JERMÓN NEJSAF MUL 'EMEQ HA-JULAH Q-SHE-HÚ MUSHLAG BA-PAAM HA-RISHONAH LA-'ONAH
  • MITBAHARIM (מִתְבַּהֲרִים) ES EL MASC.PL. DEL PRESENTE VERBO LEHITBAHER (לְהִתְבַּהֵרACLARAR - DESPEJAR - ALIGERAR
  • NEJSAF (נֶחְשָׂף - נחשף) ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHEJASEF (לְהֵחָשֵׂףSER EXPUESTO - REVELADO - DESVELADO - PUESTO AL DESCUBIERTO - DESCUBIERTO - DESTAPADO - DESENMASCARADO - DADO A CONOCER AL PÚBLICO / APARECER
  • MUL (מוּל - מוּל) FRENTE A, OPUESTO / EN UNIÓN DE, JUNTO A, CON
  • 'ÉMEQ (עֵמֶק - עמק) VALLE; SU PL. ES 'AMAQIM (עֲמָקִים - עמקיםVALLES, Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE 'IMQÉI (עִמְקֵי - עמקיVALLES DE; LA FORMA COMPUESTA DEL SING. NO VARÍA
    • 'OMEQ (עֹמֶק - עומק) PROFUNDIDAD; SU PL. ES 'OMAQIM (עֳמָקִים - עומקים) PROFUNDIDADES, Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE 'OMQÉI (עָמְקֵי - עומקי) PROFUNDIDADES DE; LA FORMA COMPUESTA DEL SING. NO VARÍA
    • 'AMOQ (עָמֹק - עמוק) PROFUNDO
    • RELACIONADOS CON LOS VERBOS:
      • LEHIT'AMEQ (לְהִתְעַמֵּק - להתעמקPROFUNDIZAR - HUNDIRSE - AHONDAR - INVESTIGAR / METERSE PROFUNDAMENTE - ABSORBERSE - EMBEBECERSE (en algo)
      • LEHA'AMIQ (לְהַעֲמִיק - להעמיקPROFUNDIZAR, HUNDIR, AHONDAR, INVESTIGAR
      • LA'AMOQ (לַעֲמֹק - לעמוקSER - ESTAR PROFUNDO (literario)
  • MUSHLAG (מֻשְׁלָג - משלג) NEVADO (adjetivo)
    • RELACIONADA CON EL VERBO LARÉDET SHÉLEG (לָרֶדֶת שֶׁלֶגNEVAR
  • 'ONAH (עוֹנָה - עונה) TEMPORADA, PERÍODO
  • EN LA FOTO EL MONTE JERMÓN (QUE SE SUELE ESCRIBIR HERMON) CON EL VALLE JULA (QUE SE SUELE ESCRIBIR HULLA) DELANTE, AL NORTE DE ISRAEL.
  • TUIT DE NITZÁN GLUSMAN

Aparentemente (Resulta claro que) hubo una equivocación (ocurrió un fallo, error) en la clínica

מִתְבָּרֵר שֶנָפְלָה טָעוּת בַּמִּרְפָּאָה
מתברר שנפלה טעות במרפאה
MITBARER SHENAFLAH TA'UT BAMIRPAAH
  • MITBARER (מִתְבָּרֵר - מתברר) PARECE QUE - RESULTA CLARO QUE - APARENTEMENTE, ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITBARER (לְהִתְבָּרֵרRESULTAR ACLARADO - VERSE CLARO - APARENTAR QUE - PARECER QUE - RESULTAR CLARO QUE - RESULTAR QUE - DEVENIR CLARO - SER ARBITRADO - SER DIRIMIDO
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • NAFLAH (נָפְלָה - נפלה) (ELLA, aquí la equivocación) CAYÓ - OCURRIÓ - HUBO, ES LA 3ª PERSONA DEL MENINO SINGULAR DEL PASADPO DEL VERBO LIPOL o LINPOL (לִפֹּל - לִנְפֹּל) CAER (también, CAER en una fecha, CAER una ciudad: SER CONQUISTADA, RENDIRSE) - CAERSE / SER DERROTADO / FRACASAR - OCURRIR - PASAR (fallo, error, equivocación, lío...) / TROPEZAR - TRASTABILLAR - DAR TRASPIÉS / DECLINAR / COLAPSAR / QUEDARSE EN EL CAMINO / DESCENDER / SER INFERIOR A / OCURRIR
  • TA'ÚT (טָעוּת - טעות) ERROR DE - EQUIVOCACIÓN DE
    • RELACIONADA CON EL VERBIO  LIT'OT (לִטְעוֹת) ERRAR - EQUIVOCARSE - CONFUNDIRSE - FALLAR - COMETER UNA FALTA
  • BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • BE  (בְּ - ב) EN - POR - CON
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • MIRPAAH (מִרְפָּאָה - מרפאהתCLÍNICA - SANATORIO
    • RELACIONADA CON EL VERBIO LERAPÉ (לְרַפֵּא) CURAR (atender activamente a alguien para sanarlo) / RESTAURAR (arte)

Aparentemente (Resulta claro que, Parece que) no es tan bueno en el fútbol (tan buen jugador de fútbol) como yo pensaba

מִתְבָּרֵר שֶׁהוּא לֹא כָּזֶה טוֹב בַּכַּדּוּרֶגֶל כְּמוֹ שֶׁחָשַׁבְתִּי
מתברר שהוא לא כזה טוב בכדורגל כמו שחשבתי
MITBARER SHEHU LO KAZEH TOV BAKADURÉGUEL CMÓ SHEJASHAVTI
  • MITBARER (מִתְבָּרֵר - מתבררPARECE QUE - RESULTA CLARO QUE - APARENTEMENTE, ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITBARER (לְהִתְבָּרֵרRESULTAR ACLARADO - VERSE CLARO - APARENTAR QUE - PARECER QUE - RESULTAR CLARO QUE - RESULTAR QUE - DEVENIR CLARO - SER ARBITRADO - SER DIRIMIDO
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • HU (הוּא - הואÉL, ELLO (pronombre)
    • EL HEBREO REQUIERE EXPRESAR EL PRONOMBRE, AUN CUANDO EL SUJETO ACABE DE SER EXPRESADO - EN ESPAÑOL SE ELIDE O SE PUEDE ELIDIR CASI SIEMPRE
  • LO (לֹא - לאNO
  • KAZEH (כָּזֶה - כזהASÍ - COMO ESTO - COMO ESTE (masc.) / TAN - TAL - HASTA TAL PUNTO (coloquial) (masc.) / ALGO ASÍ (masc.)
    • EN REALIDAD ES UNA CONTRACCIÓN DE:
      • KE (כְּ - כCOMO - CUANDOQUE ES UNA VARIACIÓN DE LA PREPOSICIÓN CMO (כְּמוֹ - כמוCOMO PARA CUANDO SE CONTRAE CON OTRAS PALABRAS
      • ZEH (זֶה - זהESTO, ESO, ESTE, ESE
    • SE USA EN EXPRESIONES COMO ESTAS OTRAS:
      • ZEH KAZEH NAJÓN (זֶה כָּזֶה נָכוֹן - זה כזה נכוןESO ES TAN CIERTO (TAN CORRECTO)
      • HI KAZOT ITIT (הִיא כָּזֹאת אִטִּית - הִיא כָּזֹאת אִטִּיתELLA ES TAN LENTA
        • KAZOT ES EL FEMENINO DE KAZEH, COMO ZOT ES EL FEMENINO DE ZEH
  • TOV (טוֹב - טובBUENO - BIEN
    • TOVAH (טוֹבָה - טובה) BUENA - BIEN
    • TOVIM (טוֹבִים - טוביםBUENOS
    • TOVOT (טוֹבוֹת - טובותBUENAS
    • LA FORMA COMPUESTA DE TOV NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TOV; LA DE TOVAH ES TOVAT (טובתBIEN DE - BUENA DE
    • ESTÁN RELACIONADAS CON EL VERBO LATUV (לָטוּבSER BUENO - ESTAR BIEN - ESTAR CONTENTO - SER FELIZ (bíblico)
  • BA (בַּ - בEN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • BE  (בְּ - בEN - POR - CON
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • KADURÉGUEL (כַּדּוּרֶגֶל - כדורגלFÚTBOL - BALOMPIÉ
  • CMÓ (כּמוֹ - כמוCOMO
  • JASHAVTI (חָשַׁבְתִּי - חשבתי(YO) PENSÉ - PENSABA - HABÍA PENSADO, ES LA 1ª PERSONA DEL SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LAJSHOV (לַחְשֹׁב - לחשוב) PENSAR / CONSIDERAR / TENER LA INTENCIÓN / ESTIMAR / CREER
  • EJEMPLO TOMADO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB

Aparentemente (Resulta claro que, Parece que) todo lo que él dijo es verdad, por más raro que sonara

מִתְבָּרֵר שֶׁכָּל מָה שֶׁהוּא סִפֵּר זֹאת אֱמֶת, כַּמָּה שֶׁזֶּה לֹא נִשְׁמַע מוּזָר
מתברר שכל מה שהוא סיפר זאת אמת, כמה שזה לא נשמע מוזר
MITBARER SHEKOL MAH SHEHU SIPER ZOT EMET, CAMAH SHEZEH LO NISHMÁ' MUZAR
  • MITBARER (מִתְבָּרֵר - מתבררPARECE QUE - RESULTA CLARO QUE - APARENTEMENTE, ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITBARER (לְהִתְבָּרֵרRESULTAR ACLARADO - VERSE CLARO - APARENTAR QUE - PARECER QUE - RESULTAR CLARO QUE - RESULTAR QUE - DEVENIR CLARO - SER ARBITRADO - SER DIRIMIDO
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • KOL (כֹּל - כולTODO - CUALQUIERA - CADA UNO
    • SU FORMA COMPUESTA ES KOL (כָּל - כלTODO DE, CUALQUIERA DE, CADA UNO DE
    • ME KOL (מכלDE TODO
    • KOLO (כולוSOLO, SOLAMENTE, MERAMENTE (jerga)
    • KOLÓ (כולוENTERO
  • MAH (מָה - מהQUÉ
  • HU (הוּא - הואÉL, ELLO (pronombre)
    • EL HEBREO REQUIERE EXPRESAR EL PRONOMBRE, AUN CUANDO EL SUJETO ACABE DE SER EXPRESADO - EN ESPAÑOL SE ELIDE O SE PUEDE ELIDIR CASI SIEMPRE
  • SIPER (סִפֵּר - סיפר(ÉL) CONTÓ - NARRÓ - RELATÓ, ES LA 3ª PERS. MASC.  SING. DEL PASADO DEL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
  • ZOT (הַזֹאת - הזאתESTA - ESA
  • ÉMET (אֱמֶת - אמתVERDAD
  • KÁMAH (כַּמָּה - כמהCUÁN - CUAN - CUÁNTO - CUÁNTA - CUÁNTOS - CUÁNTAS - CUÁNTO CUESTA - CÓMO - UNOS CUANTOS
  • ZEH (הַזֶּה - הזה) ESTE - ESTO - ESE - ESO
  • LO (לֹא - לאNO
  • NISHMÁ' (נִשְׁמַע - נִשְׁמַע) SONÓ - SONABA - HABÍA SONADO / PARECIÓ - PARECÍA - HABÍA PARECIDO, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHISHAMÁ' (לְהִשָּׁמַעSER OÍDO - SER ESCUCHADO - SER DICHO / SER OBEDECIDO / TENER UNA VISTA (judicial) / SONAR (feliz, sospechoso...) - PARECER QUE
    • PUEDE CONFUNDIRSE CON:
      • NISHMÁ' (נִשְׁמָע - נִשְׁמַע) SOY OÍDO - ERES OÍDO - ES OÍDO / SE OYE / PARECE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL MISMO VERBO LEHISHAMÁ' (לְהִשָּׁמַע)
      • NISHAMÁ' (נִשְׁמָע - נִשְׁמַע) SEREMOS OÍDOS / PARECEREMOS, ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL PRESENTE DEL MISMO VERBO LEHISHAMÁ' (לְהִשָּׁמַע)
  • MUZAR (מוּזָר - מוזר) EXTRAÑO - RARO
    • MUZARAH (מוּזָרָה - מוזרהEXTRAÑA - RARA
    • MUZARIM (מוּזָרִים - מוזריםEXTRAÑOS - RAROS
    • MUZAROT (מוּזָרוֹת - מוזרותEXTRAÑAS - RARAS
    • ZAR (זָר - זרEXTRANJERO - EXTRAÑO - EXTERIOR
      • ZARAH (זָרָה - זרה) EXTRANJERA - EXTRAÑA - EXTERIOR
      • ZARIM (¡זָרִים - זרים) EXTRANJEROS - EXTRAÑOS - EXTERIORES
      • ZAROT (זָרוֹת - זרות) EXTRANJERAS - EXTRAÑAS - EXTERIORES
  • EJEMPLO TOMADO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB

Parece que nadie me estaba esperando allí de verdad, a pesar de que me dijeron que viniera y esperara

מִתְבָּרֵר שֶׁאַף אֶחָד לֹא חִכָּה לִי שָׂם בֶּאֱמֶת, לַמְרוֹת שֶׁאָמְרוּ לִי לָבוֹא וּלְחַכּוֹת
מתברר שאף אחד לא חכה לי שם באמת, למרות שאמרו לי לבוא ולחכות
MITBARER SHEAF EJAD LO JIKEH LI SHAM BEEMET, LAMROT SHEAMRÚ LI LAVÓ ULEJAKOT
  • MITBARER (מִתְבָּרֵר - מתבררPARECE QUE - RESULTA CLARO QUE - APARENTEMENTE, ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITBARER (לְהִתְבָּרֵרRESULTAR ACLARADO - VERSE CLARO - APARENTAR QUE - PARECER QUE - RESULTAR CLARO QUE - RESULTAR QUE - DEVENIR CLARO - SER ARBITRADO - SER DIRIMIDO
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • AF EJAD (אַף אֶחָד - אף אחדNADIE (masc.)
    • AF AJAT (אַף אַחַת - אף אחתNADIE (fem.)
    • AF (אַף - אףAUNQUE - INCLUSO - NI SIQUIERA / NARIZ / RABIA - IRA (florido)
  • LO (לֹא - לאNO
  • JIKAH (חִכָּה - חִיכָּה(ÉL) ESPERÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEJAKOT (לְחַכּוֹתESPERAR - AGUARDAR
    • NO CONFUNDIR CON HIKAH (הִכָּה - הכה(ÉL) GOLPEÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAKOT (לְהַכּוֹתGOLPEAR / MATAR - DERRIBAR (bíblico)
    • NI ESTA CON HAJÍ o HEJÍ (הֲכִי - הכיLO MÁS - EL MÁS - LA MÁS MÁS (se usa para formar el superlativo) / ¿PUDIERA SER QUE...? ¿HABRÍA...?  ¿HAY..? (literariamente se usa para introducir una pregunta)
  •  LI (לִי - ליA MÍ - ME, ES UNA CONTRACCIÓN DE<
    • LA PREPOSICIÓN LE (לְ - לA - HACIA - PARA
    • + I (י) YO - MI - ME, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
  • SHAM (שָׁם - שםALLÍ - ALLÁ
    • NO CONFUNDIR CON:
      • SHEM (שֵׁם - שםNOMBRE - REPUTACIÓN
      • SHAM (שָׁם - שם(ÉL) EVALUÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LASHUM (לָשׁוּםEVALUAR
      • SAM (שָׂם - שם(ÉL) PUSO, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LASIM (לָשִׂים) PONER - PONERSE / COLOCAR - NOMBRAR (PONER EN UN CARGO O PUESTO)
  • BEEMET (בֶּאֱמֶת - באמתDE VERDAD - EN VERDAD - VERDADERAMENTE - REALMENTE
    • EL ADVERBIO BEEMET = BE+EMET (בְּ + אֶמֱת = בֶּאֱמֶת) ES UNA CONTRACCIÓN DE:
      • BE (בְּ - בEN - POR - CON
      • ÉMET (אֱמֶת - אמתVERDAD / JUSTICIA - EN POSESIÓN DE LA VERDAD, DE LO CORRECTO (bíblico)
        • RELACIONADA CON EL VERBO LEAMET (לְאַמֵּתVERIFICAR - VALIDAR
    • CUANDO LA PALABRA A LA QUE SE ANTEPONE LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - בEN - POR - CON COMIENZA POR  ÁLEF (א), 'ÁIN (ע), HÉI (ה) O ROSH (ר), TOMA LA VOCAL DE ESA PALABRA, EN EL CASO DE BEEMET UNA SEGOL, Y CAMBIA DE BE (בְּ) CON SHVAH BE (בֶּ) CON SEGOL
  • LAMROT (לַמְרוֹת - למרות) A PESAR DE / AUNQUE (coloquial) / NO OBSTANTE
  • AMRÚ (אָמְרוּ - אמרו(ELLOS) DIJERON - DECÍAN - HABÍAN DICHO, ES LA 3ª PERS.PL. DEL PASADO DE LOMAR (לוֹמַר) DECIR - EXPRESAR / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
  • LAVÓ (לָבוֹא) VENIR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
  • U (וְ - ו) Y, ES UNA VARIACIÓN DE LA CONJUNCIÓN VE (וְ - ו) Y, QUE FORMALMENTE DEBE PRODUCIRSE (AUNQUE COLOQUIALMENTE A MENUDO NO SE PRODUCE LA VARIACIÓN) CUANDO LA PALABRA A LA QUE SE UNE COMIENZA POR BET (בּ), VAV (ו), MEM (מ) O PÉI (פּ)
  • LEJAKOT (לְחַכּוֹתESPERAR - AGUARDAR
  • EJEMPLO TOMADO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB

Resulta que algunos de nuestros vecinos del cruce de Guivat 'Ádah no se llevan bien de hecho con algunos de nuestros vecinos de Pardes Jánah

מִתְבָּרֵר שֶׁכַּמָּה מְשְׁכֵנֵינוּ בְּצֹמֶת גִּבְעַת עָדָה לֹא בָּאִים טוֹב בְּעַיִן לְכַּמָּה מְשְׁכֵנֵינוּ מְפַּרְדֵּס חַנָּה
מתברר שכמה משכנינו בצומת גבעת עדה לא באים טוב בעין לכמה משכנינו מפרדס חנה
MITBARER SHEKÁMAH MESHJENÉINU BETZÓMET GUIVAT 'ADAH LO BAÍM TOV BE'AÍN LEKÁMAH MESHJENÉINU MEPARDES JÁNAH
  • MITBARER (מִתְבָּרֵר - מתבררPARECE QUE - RESULTA CLARO QUE - APARENTEMENTE, ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITBARER (לְהִתְבָּרֵרRESULTAR ACLARADO - VERSE CLARO - APARENTAR QUE - PARECER QUE - RESULTAR CLARO QUE - RESULTAR QUE - DEVENIR CLARO - SER ARBITRADO - SER DIRIMIDO
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • KÁMAH (כַּמָּה - כמהCUÁN - CUÁNTO - CUÁNTA - CUÁNTOS - CUÁNTAS - CUAN - CUANTO - CUANTA - CUANTOS - CUANTAS - CUÁNTO CUESTA - CÓMO - UNOS CUANTOS - UNOS
  • ME (מְ - מ) DE (procedencia)
  • SHJENÉINU (שְׁכֵנֵינוּ - שכנינו) NUESTROS VECINOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • SHJENÉI (שְׁכֵנֵי - שכני) VECINOS DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE SHJENIM (שְׁכֵנִים - שכנים) VECINOS, QUE ES EL PLURAL DE SHAJÉN (שָׁכֵן - שכן) VECINO
    • +  NU (נוּ - נוNOSOTROS, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL CON SUSTANTIVOS EN PLURAL
  • BE (בְּ - בEN - POR - CON
  • GUIVAT 'ÁDAH (גִּבְעַת עָדָה - גבעת עדהGUIVAT 'ÁDAH (ciudad israelí, al noroeste, entre Netanya y Jáifah)
  • TZÓMET (צֹמֶת - צומתCRUCE DE - INTERSECCIÓN DE - CONFLUENCIA DE - EMPALME DE (de carreteras, caminos...), ES TANTO LA FORMA COMPUESTA COMO LA SIMPLE DE ESTA PALABRA; AQUÍ HACE DE FORMA COMPUESTA
  • LO (לֹא - לא) NO
  • BAÍM (בָּאִים - באיםVENIMOS - VÁIS - VAN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LAVÓ (לָבוֹא) VENIR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
  • TOV (טוֹב - טובBUENO - BIEN - AMABLE - CONSIDERADO - AGRADABLE / MORAL - JUSTO - ADECUADO - APROPIADO - AJUSTADO - BUENO PARA - EXITOSO / QUE SE PORTA BIEN / BIEN - BIEN HECHO - CORRECTO - PARECE BIEN / DE ACUERDO - OK - SÍ - BIEN / BUEN IDEA - BUENA COSA (coloquial) / SATISFECHO - CONTENTO - QUE SE SIENTE BIEN
  • BE'AÍN (בְּעַיִן - בעין) DE HECHO - EN REALIDAD - REALMENTE / EN ESPECIE (en lugar de en dinero en efectivo)
  • LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
  • PARDES JÁNAH (פַּרְדֵּס חַנָּה - פרדס חנהPARDES JÁNAH (literalmente: El frutal de Jánah) (ciudad israelí, 6,5 km al sudeste de Guivat 'Ádah)
  • DE ESTE TUIT

Verbos relacionados

LEVARER - BERER o BERAR - לְבָרֵר - בֵּרֵר - בֵּרַר - ACLARAR

LEVARER - BORAR - לְבָרֵר - בֹּרַר - SER ACLARADO

LIVROR o LAVROR - לִבְרֹר - לָבֹר - ELEGIR - SELECCIONAR - SEPARAR - CLASIFICAR

LEHAVHIR - HUVHAR - לְהַבְהִיר - הֻבְהַר - ESTAR CLARIFICADO - ACLARADO / BLANQUEADO - ACLARADO

LEHITBAHER - לְהִתְבַּהֵר - ACLARAR - ALIGERAR

LEIASHER - ISHER - לְיַשֵּׁר - יִשֵּׁר - ENDEREZAR - APLANAR - ALISAR algo) / SUAVIZAR - ACLARAR (algo entre dos personas)

LEIASHER - USHAR - לְיַשֵּׁר - יֻשַּׁר - SER ENDEREZADO - APLANADO - ALISADO (algo) / SUAVIZADO - ACLARADO (algo entre dos personas)

LEHASBIR - HISBIR - לְהַסְבִּיר - הִסְבִּיר - EXPLICAR - ACLARAR - CLARIFICAR

LEHASBIR - HUSBAR - לְהַסְבִּיר - הֻסְבַּר - SER EXPLICADO - ACLARADO - CLARIFICADO

LEHISTABER - לְהִסְתַּבֵּר - RESULTAR CLARO - ACLARARSE / RESULTAR QUE / SER PROBABLE

LISHTOF - לִשְׁטוֹף - ENJUAGAR - ACLARAR - LAVAR - LIMPIAR / EROSIONAR (por la acción del agua)

LEHISHATEF - לְהִשָּׁטֵף - SER ENJUAGADO - ACLARADO - LAVADO - LIMPIADO / EROSIONADO (por la acción del agua)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.