RAMIFICARSE - DIVERSIFICARSE - ABRIR SUCURSALES - SUBDIVIDIRSE
TO BRANCH OUT
INFINITIVO |
LEHISTA'EF |
לְהִסְתַּעֵף |
להסתעף |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HISTA'EF |
הִסְתַּעֵף |
הסתעף |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מִסְתַּעֵף |
מִסְתַּעֵף |
מִסְתַּעֲפִים |
מִסְתַּעֲפוֹת |
הִסְתַּעֵף |
הִסְתַּעֲפִי |
הִסְתַּעֲפוּ |
מסתעף |
מסתעף |
מסתעפים |
מסתעפות |
הסתעף |
הסתעפי |
הסתעפו |
MISTA'EF |
MISTA'ÉFET |
MISTA'AFIM |
MISTA'AFOT |
HISTA'EF |
HISTA'AFÍ |
HISTA'AFÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִסְתַּעַפְתִּי |
הִסְתַּעַפְתָּ |
הִסְתַּעַפְתְּ |
הִסְתַּעֵף |
הִסְתַּעֲפָה |
הִסְתַּעַפְנוּ |
הִסְתַּעַפְתֶּם |
הִסְתַּעַפְתֶּן |
הִסְתַּעֲפוּ |
הסתעפתי |
הסתעפת |
הסתעפת |
הסתעף |
הסתעפה |
הסתעפנו |
הסתעפתם |
הסתעפתן |
הסתעפו |
HISTA'AFTI |
HISTA'AFTA |
HISTA'AFT |
HISTA'EF |
HISTA'AFAH |
HISTA'AFNU |
HISTA'ÁFTEM* |
HISTA'AFTEN* |
HISTA'AFÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶסְתַּעֵף |
תִּסְתַּעֵף |
תִּסְתַּעֲפִי |
יִסְתַּעֵף |
תִּסְתַּעֵף |
נִסְתַּעֵף |
תִּסְתַּעֲפוּ |
יִסְתַּעֲפוּ |
אסתעף |
תסתעף |
תסתעפי |
יסתעף |
תסתעף |
נסתעף |
תסתעפו |
יסתעפו |
ESTA'EF |
TISTA'EF |
TISTA'AFÍ |
ISTA'EF |
TISTA'EF |
NISTA'EF |
TISTA'AFÚ |
ISTA'AFÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 RAMIFICARSE - DIVERSIFICARSE - ABRIR SUCURSALES - SUBDIVIDIRSE
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Ramificado (a, os, as) - Subdividido (a, os, as)
- 2.2 Distribución (electricidad, electrónica)
- 2.3 Subdivisión, Ramificación
- 2.4 Brainstorming, Tormenta de ideas
- 2.5 Cláusula - Estipulación - Pacto - Artículo (legal) / Párrafo / Divertículo (medicina)
- 2.6 Subpárrafo
- 2.7 Subcláusula - Subestipulación - Subpacto - Subapartado de una cláusula, estipulación, pacto o artículo (legal) / Mote usado para referirse a los libros de la Halajah
- 2.8 Pensamiento (bíblico)
- 2.9 Sucursal
- 2.10 ¿Ha abierto el Foro una sucursal en Nueva York?
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LESA'EF - SI'EF - לְסַעֵף - סיעף - SUBDIVIDIR / PINCHAR (una línea telefónica)
- 3.2 LEFALEG - PILEG - לְפַלֵּג - פִּלֵּג - DIVIDIR - SEPARAR
- 3.3 LEFALEG - PULAG - לְפַלֵּג - פֻּלַּג - SER DIVIDIDO - SEPARADO
- 3.4 LEHITPALEG - לְהִתְפַּלֵּג - DIVIDIDIRSE
- 3.5 LAJLOQ o LAJALOQ - לַחֲלֹק - DIVIDIR - HACER PORCIONES - REPARTIR - DISTRIBUIR - COMPARTIR / DISCREPAR - SER CONTROVERTIDO
- 3.6 LEHEJALEQ - לְהֵחָלֶק - SER - ESTAR DIVIDIDO EN PARTES / DISCREPAR (de opinión)
- 3.7 LEHITJALEQ - לְהִתְחַלֵּק - DIVIDIRSE - REPARTIRSE - DISTRIBUIRSE / SER DIVISIBLE (un número) / DESLIZARSE
- 3.8 LEJALEQ - JILEQ - לְחַלֵּק - חִלֵּק - DIVIDIR - HACER PORCIONES - REPARTIR - DISTRIBUIR - COMPARTIR / SEPARAR / DISEMINAR
- 3.9 LEJALEQ - JULAQ - לְחַלֵּק - חֻלַּק - ESTAR DIVIDIDO - HECHO PORCIONES - REPARTIDO - DISTRIBUIDO - COMPARTIDO / SEPARADO / DISEMINADO
- 3.10 LAJTZOTZ - לַחְצֹץ - DIVIDIR - SEPARAR
- 3.11 LAJATZOT - לַחֲצוֹת - DEMEDIAR - DIVIDIR - PARTIR - ESCINDIR (por la mitad) / CRUZAR-PASAR (la raya, la calle, por ej) / INTERSECAR
- 3.12 LEHEJATZOT - לְהֵחָצוֹת - SER DEMEDIADO - DIVIDIDO - PARTIDO - ESCINDIDO (por la mitad) / CRUZADO-PASADO (al otro lado de algo) / INTERSECADO
- 3.13 LEHAFITZ - HEFITZ - לְהָפִיץ - הֵפִיץ - DISTRIBUIR (prensa, por ej.) / DISEMINAR - EXTENDER - PROPAGAR - ESPARCIR - DISPERSAR (información, rumores...)
- 3.14 LEHAFITZ - HUFATZ - לְהָפִיץ - הוּפַץ - SER DISTRIBUIDO (prensa, por ej.) / SER DISEMINADO - EXTENDIDO - PROPAGADO - ESPARCIDO - DISPERSADO (información, rumores...)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Ramificado (a, os, as) - Subdividido (a, os, as)
מְסֹעָף |
מְסֹעֶפֶת |
מְסֹעָפִים |
מְסֹעָפוֹת |
מסועף |
מסועפת |
מסועפים |
מסועפות |
MESO'AF |
MESO'ÉFET |
MESO'AFIM |
MESO'AFOT
|
Distribución (electricidad, electrónica)
Subdivisión, Ramificación
Brainstorming, Tormenta de ideas
סִעוּף מוֹחוֹת |
סיעוף מוחות |
SI'UF MOJOT |
- MOJOT (מוֹחוֹת - מוחות) CEREBROS, ES EL PLURAL DE MOÁJ (מוֹחַ - מֹחַ - מוח) CEREBRO
- UNA PALABRA CERCANA ES HAS'ARAH (הַסְעָרָה - הסערה) AGITACIÓN DE EMOCIONES
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHAS'IR (לְהַסְעִיר) AGITAR - ENARDECER - INCENDIAR - EXCITAR (emocionalmente)
Cláusula - Estipulación - Pacto - Artículo (legal) / Párrafo / Divertículo (medicina)
Subpárrafo
סְעִיף מִשְׁנֶה |
סעיף משנה |
SE'IF MISHNEH |
Subcláusula - Subestipulación - Subpacto - Subapartado de una cláusula, estipulación, pacto o artículo (legal) / Mote usado para referirse a los libros de la Halajah
סְעִיף קָטָן |
סעיף קטן |
SE'IF QATÁN |
Pensamiento (bíblico)
Sucursal
¿Ha abierto el Foro una sucursal en Nueva York?
?הַפוֹרוּם פָּתַח סְנִיף בְּנְיוּ יוֹרְק |
?הפורום פתח סניף בניו יורק |
HAFÓRUM PATAJ SNIF BINIÚ IORQ? |
- HA (הַ - ה) EL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
- FÓRUM (פוֹרוּם - פורום) FORO
- EN ESTE CASO SE REFIERE A UNA ENTIDAD DENOMINADA O CONOCIDO COMO EL FORO O EL FÓRUM
- PATAJ (פָּתַח - פָתח) (ÉL) ABRIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIFTÓAJ (לִפְתֹּחַ) ABRIR (también cerraduras, candados, una reunión...) / EMPEZAR - COMENZAR - INICIAR / ENCENDER (luz, ...) / DESENVOLVER (quitar el envoltorio)
- PATAJ (פַּ) TAMBIÉN ES LA RAYA PLANA BAJO LA LETRA, COMO LA QUE HAY BAJO LA PÉI QUE HE PUESTO AQUÍ, QUE ES LA VOCAL HEBREA QUE SE CORRESPONDE CON UNA A CORTA LATINA
- NO CONFUNDIR CON FATEJ (פַתְח - פתח) FATAH, COMO ES CONOCIDO EN MEDIO MUNDO, ES EL PRINCIPAL PARTIDO DE LOS QUE COMPONEN LA OLP - ORGANIZACIÓN PARA LA LIBERACIÓN DE PALESTINA
- SNIF (סְנִיף - סניף) SUCURSAL
- BI (בִּי - בי) ME - A MÍ, ES LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN - POR - CON - HACIA (y otras cosas) + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- NIÚ-IORQ (נְיוּ-יוֹרְק - ניו-יורק) NUEVA YORK
- DE ESTE TUIT
Verbos relacionados
LESA'EF - SI'EF - לְסַעֵף - סיעף - SUBDIVIDIR / PINCHAR (una línea telefónica)
LEFALEG - PILEG - לְפַלֵּג - פִּלֵּג - DIVIDIR - SEPARAR
LEFALEG - PULAG - לְפַלֵּג - פֻּלַּג - SER DIVIDIDO - SEPARADO
LEHITPALEG - לְהִתְפַּלֵּג - DIVIDIDIRSE
LAJLOQ o LAJALOQ - לַחֲלֹק - DIVIDIR - HACER PORCIONES - REPARTIR - DISTRIBUIR - COMPARTIR / DISCREPAR - SER CONTROVERTIDO
LEHEJALEQ - לְהֵחָלֶק - SER - ESTAR DIVIDIDO EN PARTES / DISCREPAR (de opinión)
LEHITJALEQ - לְהִתְחַלֵּק - DIVIDIRSE - REPARTIRSE - DISTRIBUIRSE / SER DIVISIBLE (un número) / DESLIZARSE
LEJALEQ - JILEQ - לְחַלֵּק - חִלֵּק - DIVIDIR - HACER PORCIONES - REPARTIR - DISTRIBUIR - COMPARTIR / SEPARAR / DISEMINAR
LEJALEQ - JULAQ - לְחַלֵּק - חֻלַּק - ESTAR DIVIDIDO - HECHO PORCIONES - REPARTIDO - DISTRIBUIDO - COMPARTIDO / SEPARADO / DISEMINADO
LAJTZOTZ - לַחְצֹץ - DIVIDIR - SEPARAR
LAJATZOT - לַחֲצוֹת - DEMEDIAR - DIVIDIR - PARTIR - ESCINDIR (por la mitad) / CRUZAR-PASAR (la raya, la calle, por ej) / INTERSECAR
LEHEJATZOT - לְהֵחָצוֹת - SER DEMEDIADO - DIVIDIDO - PARTIDO - ESCINDIDO (por la mitad) / CRUZADO-PASADO (al otro lado de algo) / INTERSECADO
LEHAFITZ - HEFITZ - לְהָפִיץ - הֵפִיץ - DISTRIBUIR (prensa, por ej.) / DISEMINAR - EXTENDER - PROPAGAR - ESPARCIR - DISPERSAR (información, rumores...)
LEHAFITZ - HUFATZ - לְהָפִיץ - הוּפַץ - SER DISTRIBUIDO (prensa, por ej.) / SER DISEMINADO - EXTENDIDO - PROPAGADO - ESPARCIDO - DISPERSADO (información, rumores...)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |