SER DEMEDIADO - DIVIDIDO - PARTIDO - ESCINDIDO (por la mitad) / SER CRUZADO - PASADO (al otro lado de algo, calle...) / SER INTERSECADO
TO BE HALVED - TO BE DIVIDED - TO BE SPLIT / TO BE CROSSED (street, border...)
INFINITIVO |
LEHEJATZOT |
לְהֵחָצוֹת |
להיחצות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NEJETZAH |
נֶחֱצָה |
נחצה |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
נֶחֱצֶה |
נֶחֱצֵית |
נֶחֱצִים |
נֶחֱצוֹת |
הֵחֱצֵה |
הֵחָצִי |
הֵחָצוּ |
נחצה |
נחצית |
נחצים |
נחצות |
החצה |
החצי |
החצו |
NEJETZEH |
NEJÉTZET |
NEJETZIM |
NEJETZOT |
HEJETZEH |
HEJATZÍ |
HEJATZÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נֶחֱצֵיתִי |
נֶחֱצֵיתָ |
נֶחֱצֵית |
נֶחֱצָה |
נֶחֶצְתָה |
נֶחֱצֵינוּ |
נֶחֱצֵיתֶם |
נֶחֱצֵיתֶן |
נֶחֶצוּ |
נחציתי |
נחצית |
נחצית |
נחצה |
נחצתה |
נחצינו |
נחציתם |
נחציתן |
נחצו |
NEJETZETI |
NEJETZETA |
NEJETZET |
NEJETZAH |
NEJETZTAH |
NEJETZENU |
NEJETZÉTEM** |
NEJETZETEN** |
NEJETZÚ |
* FORMAS ALTERNATIVAS DEL PASADO, RESPECTIVAMENTE: NEJTZETI (נֶחְצֵיתִי), NEJTZETA (נֶחְצֵיתָ), NEJTZET (נֶחְצֵית), NEJTZAH (נֶחְצָה), NEJTZETAH (נֶחְצְתָה), NEJTZENU (נֶחְצֵינוּ), NEJTZÉTEM (נֶחְצֵיתֶם), NEJTZETEN (נֶחְצֵיתֶן) Y NEJTZÚ (נֶחְצוּ),
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֵחָצֶה |
תֵּחָצֶה |
תֵּחָצִי |
יֵחָצֶה |
תֵּחָצֶה |
נֵחָצֶה |
תֵּחָצוּ |
יֵחָצוּ |
אחצה |
תחצה |
תחצי |
יחצה |
תחצה |
נחצה |
תחצו |
יחצו |
EJATZEH |
TEJATZEH |
TEJATZÍ |
IEJATZEH |
TEJATZEH |
NEJATZEH |
TEJATZÚ |
IEJATZÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER DEMEDIADO - DIVIDIDO - PARTIDO - ESCINDIDO (por la mitad) / SER CRUZADO - PASADO (al otro lado de algo, calle...) / SER INTERSECADO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Mitad (es), Medio (s) / Parte (s), Porción (ones) (coloquial)
- 2.2 Mitad (es) (de algo)
- 2.3 Divisor / Bisectriz
- 2.4 División / Escisión / Cruce / Bisección
- 2.5 Cruce
- 2.6 (el acto de estar) Siendo dividido, Siendo demediado
- 2.7 Pasarse de la raya
- 2.8 Medianoche, Mediodía / En medio de la luz diurna, En medio de la noche (ley judía)
- 2.9 Paso de cebra, Paso de peatones
- 2.10 Por favor no cruzar la raya (no pasar de la raya)
- 2.11 Paramos, miramos y, si la calle está libre, cruzamos
- 2.12 Más sobre JETZI-JATZÍ, Mitad, Medio
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LAJATZOT - לַחֲצוֹת - DEMEDIAR - DIVIDIR - PARTIR - ESCINDIR (por la mitad) / CRUZAR - PASAR (la raya, la calle, por ej) / INTERSECAR
- 3.2 LAJTZOTZ - לַחְצֹץ - DIVIDIR - SEPARAR
- 3.3 LAJALOQ - לַחֲלֹק - DIVIDIR - HACER PORCIONES - REPARTIR - DISTRIBUIR - COMPARTIR / DISCREPAR - SER CONTROVERTIDO
- 3.4 LEHEJALEQ - לְהֵחָלֶק - SER - ESTAR DIVIDIDO EN PARTES / DISCREPAR (de opinión)
- 3.5 LEHITJALEQ - לְהִתְחַלֵּק - DIVIDIRSE - REPARTIRSE - DISTRIBUIRSE / SER DIVISIBLE (un número) / DESLIZARSE
- 3.6 LEJALEQ - JILEQ - לְחַלֵּק - חִלֵּק - DIVIDIR - HACER PORCIONES - REPARTIR - DISTRIBUIR - COMPARTIR / SEPARAR / DISEMINAR
- 3.7 LEJALEQ - JULAQ - לְחַלֵּק - חֻלַּק - ESTAR DIVIDIDO - HECHO PORCIONES - REPARTIDO - DISTRIBUIDO - COMPARTIDO / SEPARADO / DISEMINADO
- 3.8 LITZLÓAJ - לִצְלֹחַ - CRUZAR - ATRAVESAR - VADEAR - PASAR (al otro lado) - NADAR / TENER ÉXITO (haciendo algo) / PROSPERAR - FLORECER / INSPIRAR - SER BUENO PARA
- 3.9 LEHATZLÍAJ - HITZLÍAJ - לְהַצְלִיחַ - הִצְלִיחַ - LOGRAR - TENER ÉXITO - PASAR (también un examen, prueba) / PROSPERAR / CAUSAR ÉXITO (literario)
- 3.10 LEHATZLÍAJ - HUTZLAJ - לְהַצְלִיחַ - הֻצְלַח - SER LOGRADO - TENIDO ÉXITO - PASADO (también un examen, prueba) / HABER PROSPERADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Mitad (es), Medio (s) / Parte (s), Porción (ones) (coloquial)
חֵצִי - חֲצִי |
חֲצָאִים |
חצי |
חצאים |
JÉTZI o JATZÍ |
JATZAÍM |
- LA MITAD DE LOS ISRAELÍES DICEN JETZI (חֵצִי - חצי) Y LA OTRA MITAD JATZÍ (חֲצִי - חצי)
- LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA NOS SACA DE DUDAS SOBRE LA FORMA CORRECTA:
- CUANDO SE USA EN SU FORMA SIMPLE, MITAD, PUEDE DECIRSE TANTO JETZI COMO JATZÍ
- CUANDO SE USA EN SU FORMA COMPUESTA, MITAD DE, DEBE DECIRSE JATZÍ
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES JATZÍ (חֲצִי - חצי) MITAD DE - MEDIO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES JATZAÉI (חֲצָאֵי - חצאי) MITADES DE - MEDIOS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LAJTZOT (לַחְצוֹת) DEMEDIAR - DIVIDIR - PARTIR - ESCINDIR (por la mitad) / CRUZAR - PASAR (la raya, la calle, al otro lado...) / INTERSECAR
- NO CONFUNDIR CON JITZÍ (חִצִּי - חיצי) AFLECHADO, TIPO FLECHA
Mitad (es) (de algo)
מַחֲצִית |
מחציּות |
מחצית |
מחציות |
MAJTZIT |
MAJTZIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MAJTZIT (מַחֲצִית - מחצית) MITAD DE (algo)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MAJTZIOT (מַחֲצִיּוֹת - מחציות) MITADES DE (algo)
Divisor / Bisectriz
División / Escisión / Cruce / Bisección
Cruce
(el acto de estar) Siendo dividido, Siendo demediado
Pasarse de la raya
חֲצִיָּת קַוִים |
חציית קווים |
JATZIAT QAVIM |
Medianoche, Mediodía / En medio de la luz diurna, En medio de la noche (ley judía)
Paso de cebra, Paso de peatones
מַעֲבַר חֲצִיָּה |
מעבר חצייה |
MA'AVAR JATZIAH |
- MA'AVAR (מַעֲבָר - מַעֲבָר) PASAJE - PASILLO / TRANSICIÓN / TRANSFERIR - TRASLADAR
- RELACIONADA CON EL VERBO LA'AVOR (לַעֲבֹר) PASAR (calle, puente, frontera, examen, curso, tiempo...) - CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / TRANSITAR - AVANZAR - IR - SEGUIR / SOMETERSE (a una operación) / REMOVER / TRANSFERIR - TRASLADAR / REPASAR - ESTUDIAR / VIOLAR - INFRINGIR - TRANSGREDIR (norma) / ROMPER (incumplir una obligación)
- JATZIAH (חֲצִיָּה - חצייר) CRUCE - BISECCIÓN - DIVISIÓN - ESCISIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LAJTZOT (לַחְצוֹת) DEMEDIAR - DIVIDIR - PARTIR - ESCINDIR (por la mitad) / CRUZAR - PASAR (la raya, la calle, al otro lado...) / INTERSECAR
Por favor no cruzar la raya (no pasar de la raya)
נָא לֹא לַחְצוֹת אֶת הַקַו |
נא לא לחצות את הקו |
NA LO LAJTZOT ET HA-QAV |
Paramos, miramos y, si la calle está libre, cruzamos
עוֹצְרִים, מַבִּיטִים, וְאִם הַכְּבִישׁ פָּנוּי, חוֹצִים |
עוצרים, מביטים, ואם הכביש פנוי, חוצים |
'OTZRIM, MABITIM, VE-IM HA-KVISH PANÚI, JOTZIM |
- EN ESPAÑOL SERÍA MÁS TÍPICO DECIR "... Y SI NO VIENE NADIE..."
- KVISH (כְּבִישׁ - כביש) CALLE ASFALTADA - CALLE / CARRETERA - AUTOPISTA (coloquial)
- PANÚI (פָּנוּי) VACANTE - VACÍO - DESOCUPADO - ABIERTO - LIBRE (tiempo, ...) - DISPONIBLE / SOLTERO - LIBRE - DISPONIBLE
- NO CONFUNDIR CON PINÚI (פִּנּוּי) EVACUACIÓN, LIQUIDACIÓN, (el acto de dejar) VACÍO, VACANTE / VACACIÓN, PARTIDA, SALIDA
- SEÑAL VISTA EN LA EXCELENTE LEARN-HEBREW-SIGNS
Más sobre JETZI-JATZÍ, Mitad, Medio
Me dicen que soy media persona y que ella está medio loca |
Omrim li she-aní Jatzí benadam ve-hi Jatzí meshugá’at |
אומרים לי שאני חצי בנאדם והיא חצי משוגעת |
Mitad, Mitades (Jatzí es más formal que Jétzi) |
Jétzi (coloquial) / Jatzí (formal), Jatzáim (pl.) |
חצי, חצאים |
Medio mundo odia al otro medio |
Jatzí olam soné Jatzí |
חצי עולם שונא חצי |
Las dificultades de otros suponen medio consuelo (mal de muchos es medio consuelo) |
Tzarat rabim Jatzí nejamah |
צרת רבים חצי נחמה |
Me busqué (encontré) una habitación y media (cuando se dice "y media" siempre se dice VA-JÉTZI y no VE-JETZÍ) |
Matzati li jeder va-Jétzi |
מצאתי לי חדר וָחצי |
Las cinco y media |
Jamesh va-Jétzi |
חמש וחצי |
Medio minuto (dame un momento, un ratito) |
Jatzí daqah |
חצי דקה |
Dame un segundo |
Ten li Jatzí daqah |
תן לי חצי דקה |
Semifinales, Las semifinales |
Jatzí gmar, Jatzí ha-gmar |
חצי גמר, חצי הגמר |
Mitad |
Majatzít |
מחצית |
En la primera mitad |
Ba-majatzít ha-rishonah |
במחצית הראשונה |
Península |
Jatzí i |
חצי אי |
No tan impresionante, Así así (lit.: Medio poder; se usa, por ej., al opinar sobre una película) |
Jétzi kó’aj |
חצי כוח |
Como convertir un traje en una falda |
Eij lahafoj simlah le-Jatzáit |
איך להפוך שמלה לחצאית |
Medianoche |
Jatzot |
חצות |
Ya es medianoche pasada |
Kvar ajarei Jatzot |
כבר אחרי חצות |
Paso (cruce) de peatones, Paso de cebra |
Ma’avar Jatzaiah / Jatziah |
מעבר חצייה |
Cruce |
Jatziah |
חצייה |
Rayas, Líneas |
Qavim |
קווים |
Pasarse de la raya (lit.: Cruce de las rayas) |
Jatziat qavim |
חציית קווים |
Mitad y Mitad, Partirlo en dos |
Jétzi Jétzi |
חֵצי חֵצי |
Verbos relacionados
LAJATZOT - לַחֲצוֹת - DEMEDIAR - DIVIDIR - PARTIR - ESCINDIR (por la mitad) / CRUZAR - PASAR (la raya, la calle, por ej) / INTERSECAR
LAJALOQ - לַחֲלֹק - DIVIDIR - HACER PORCIONES - REPARTIR - DISTRIBUIR - COMPARTIR / DISCREPAR - SER CONTROVERTIDO
LEHEJALEQ - לְהֵחָלֶק - SER - ESTAR DIVIDIDO EN PARTES / DISCREPAR (de opinión)
LEHITJALEQ - לְהִתְחַלֵּק - DIVIDIRSE - REPARTIRSE - DISTRIBUIRSE / SER DIVISIBLE (un número) / DESLIZARSE
LEJALEQ - JILEQ - לְחַלֵּק - חִלֵּק - DIVIDIR - HACER PORCIONES - REPARTIR - DISTRIBUIR - COMPARTIR / SEPARAR / DISEMINAR
LEJALEQ - JULAQ - לְחַלֵּק - חֻלַּק - ESTAR DIVIDIDO - HECHO PORCIONES - REPARTIDO - DISTRIBUIDO - COMPARTIDO / SEPARADO / DISEMINADO
LITZLÓAJ - לִצְלֹחַ - CRUZAR - ATRAVESAR - VADEAR - PASAR (al otro lado) - NADAR / TENER ÉXITO (haciendo algo) / PROSPERAR - FLORECER / INSPIRAR - SER BUENO PARA
LEHATZLÍAJ - HITZLÍAJ - לְהַצְלִיחַ - הִצְלִיחַ - LOGRAR - TENER ÉXITO - PASAR (también un examen, prueba) / PROSPERAR / CAUSAR ÉXITO (literario)
LEHATZLÍAJ - HUTZLAJ - לְהַצְלִיחַ - הֻצְלַח - SER LOGRADO - TENIDO ÉXITO - PASADO (también un examen, prueba) / HABER PROSPERADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |