LAVAR (ropa) - HACER LA COLADA
TO WASH (clothes) - TO LAUNDER
INFINITIVO |
LEJABÉS |
לְכַבֵּס |
לכבס |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
KIBÉS |
כִּבֵּס |
כיבס |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מֵכַּבֵּס |
מֵכַּבֶסֶּת |
מְכַבְּסִים |
מֵכַּבְּסוֹת |
כַּבֵּס |
כַּבְּסִי |
כַּבְּסוּ |
מכבס |
מכבסת |
מכבסים |
מכבסות |
כבס |
כבסי |
כבסו |
MEKABÉS |
MEKABÉSET |
MEKABSIM |
MEKABSOT |
KABÉS |
KABSÍ |
KABSÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
כִּבַּסְתִּי |
כִּבַּסְתָּ |
כִּבַּסְתְּ |
כִּבֵּס |
כִּבְּסָה |
כִּבַּסְנוּ |
כִּבַּסְתֶּם |
כִּבַּסְתֶּן |
כִּבְּסוּ |
כיבסתי |
כיבסת |
כיבסת |
כיבס |
כיבסה |
כיבסנו |
כיבסתם |
כיבסתן |
כיבסו |
KIBASTI |
KIBASTA |
KIBAST |
KIBÉS |
KIBSAH |
KIBASNU |
KIBÁSTEM* |
KIBASTEN* |
KIBSÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲכַבֵּס |
תְּכַבֵּס |
תְּכַבְּסִי |
יְכַבֵּס |
תְּכַבֵּס |
נְכַבֵּס |
תְּכַבְּסוּ |
יְכַבְּסוּ |
אכבס |
תכבס |
תכבסי |
יכבס |
תכבס |
נכבס |
תכבסו |
יכבסו |
AJABÉS |
TEJABÉS |
TEJABSÍ |
IEJABÉS |
TEJABÉS |
NEJABÉS |
TEJABSÚ |
IEJABSÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 LAVAR (ropa) - HACER LA COLADA
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Lavado (de ropa), (el acto de estar) Lavando (ropa)
- 2.2 Colada (s), Lavado (s) (de ropa), (el acto de estar) Lavando (ropa) / Ropa sucia (dispuesta para ser lavada, echada a lavar) (coloquial)
- 2.3 Lavandería (s), Tintorería (s) / Lavadora (s) (a monedas) / Colada (s), Lavado (s) (de ropa) / Ropa sucia (dispuesta para ser lavada, echada a lavar) (coloquial)
- 2.4 Lavable (ropa)
- 2.5 Lavadora
- 2.6 Secador (pelo, ropa) / Secadora lavadora
- 2.7 Mi padre lavó la ropa sucia de color (oscura)
- 2.8 Prenda (s), Artículo (s) de ropa, Ropa
- 2.9 Quieres (a mujer) ayudarme a lavar la ropa
- 2.10 Sí, pero comprad una lavadora
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEJABÉS - KUBÁS - לְכַבֵּס - כֻּבַּס - SER LAVADA (ropa)
- 3.2 LIRJOTZ - לִרְחֹץ - LAVAR - LIMPIAR (cara, manos, ...) - BAÑAR
- 3.3 LEHERAJETZ - לְהֵרָחֵץ - SER LAVADO - LIMPIADO (cara, manos, ...) - BAÑADO
- 3.4 LEHITRAJETZ - לְהִתְרַחֵץ - LAVARSE - LIMPIARSE - BAÑARSE
- 3.5 LESABÉN - SIBÉN - לְסַבֵּן - סִבֵּן - ENJABONAR / ENGAÑAR (jerga coloquial)
- 3.6 LESABÉN - SUBÁN - לְסַבֵּן - סֻבַּן - SER ENJABONADO / SER ENGAÑADO (jerga coloquial)
- 3.7 LEHISTABÉN - לְהִסְתַּבֵּן - ENJABONARSE
- 3.8 LAJFOF - לַחְפֹף - LAVAR - LAVARSE (el pelo) / CORRESPONDERSE CON - HACER JUEGO CON - COINCIDIR / TAPAR - ENCUBRIR - CUBRIR (florido)
- 3.9 LISHTOF - לִשְׁטֹף - ENJUAGAR - ACLARAR - LAVAR - FREGAR - LIMPIAR / EROSIONAR (por la acción del agua)
- 3.10 LEHISHATEF - לְהִשָּׁטֵף - (SER) ENJUAGADO - ACLARADO - LAVADO - FREGADO - LIMPIADO / EROSIONADO (por la acción del agua)
- 3.11 LENAQOT - NIQAH - לְנַקּוֹת - נִקָּה - LIMPIAR / LIMPIAR - RECOGER (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal)
- 3.12 LENAQOT - NUQAH - לְנַקּוֹת - נֻקָּה - SER LIMPIADO / LIMPIADO - RECOGIDO (después de algo) (coloquial) / ABSUELTO (legal) / RELEVADO - LIBERADO (de obligación, carga) (legal)
- 3.13 LISPOG - לִסְפֹּג - ABSORBER / LIMPIAR - FREGAR (con la fregona)
- 3.14 LEHISAFEG - לְהִסָּפֵג - ABSORBER / LIMPIAR - FREGAR (con la fregona)
- 3.15 LEFANOT - PINAH - לְפַנּוֹת - פִּנָּה - EVACUAR - VACIAR - LIMPIAR - IRSE - LARGARSE - DESAPARECER (dejar vacío, irse de un sitio, evacuar a un herido, ...)
- 3.16 LEFANOT - PUNAH - לְפַנּוֹת - פֻּנָּה - SER EVACUADO - VACIADO - LIMPIADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Lavado (de ropa), (el acto de estar) Lavando (ropa)
Colada (s), Lavado (s) (de ropa), (el acto de estar) Lavando (ropa) / Ropa sucia (dispuesta para ser lavada, echada a lavar) (coloquial)
כְּבִיסָה |
כְּבִיסוֹת |
כביסה |
כביסות |
KVISAH |
KVISOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES KVISAT (כְּבִיסַת - כביסת) COLADA DE - LAVADO DE (ropa) - ROPA SUCIA (dispuesta para ser lavada) DE
- LAFORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KVISOT (כְּבִיסוֹת - כביסות) COLADAS DE - LAVADOS DE (ropa) - ROPA SUCIA (dispuesta para ser lavada) DE
Lavandería (s), Tintorería (s) / Lavadora (s) (a monedas) / Colada (s), Lavado (s) (de ropa) / Ropa sucia (dispuesta para ser lavada, echada a lavar) (coloquial)
מִכְבָּסָה |
מִכְבָּסוֹת |
מכבסה |
מכבסות |
MIJBASAH |
MIJBASOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MIJBÉSET (מִכְבֶּסֶת - מכבסת) COLADA DE (ropa) - ROPA SUCIA (dispuesta para ser lavada) DE
- LAFORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MIJBESOT (מִכְבְּסוֹת - מכבסות) COLADAS DE (ropa) - ROPA SUCIA (dispuesta para ser lavada) DE
Lavable (ropa)
Lavadora
מְכוֹנַת כְּבִיסָה |
מכונת כביסה |
MEJONAT KVISAH |
- LITERALMENTE: MÁQUINA DE LAVADO (de ropa)
- MEJONAT (מְכוֹנַת - מְכוֹנַת) MÁQUINA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MEJONAH (מְכוֹנָה - מכונה) MÁQUINA / MECANISMO (coloquial)
Secador (pelo, ropa) / Secadora lavadora
מְיַבֵּשׁ |
מְיַבֵּשׁ כְּבִיסָה |
מיבש |
מיבש כביסה |
MEIABESH |
MEIABESH KVISAH |
- MEIABESH (מְיַבֵּשׁ - מייבש) SECADOR (pelo, ropa), TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEIABESH (לְיַבֵּשׁ) SECAR - DESECAR - DESHIDRATAR
- KVISAH (כְּבִיסָה - כביסה) COLADA - LAVADO (ropa) - ROPA SUCIA (dispuesta para ser lavada)
- RELACIONADA CON EL VERBO EL VERBO LEJABÉS (לְכַבֵּס) LAVAR (ropa) - HACER LA COLADA
Mi padre lavó la ropa sucia de color (oscura)
אָבִי כִּיבֵּס אֶת הַכְּבִיסָה הַכֵּהָה |
אבי כיבס את הכביסה הכהה |
AVÍ KIBÉS ET HAKVISAH HAKEHAH |
- AVÍ (אָבִי - אבי) MI PADRE, ES LA PALABRA AV (אָב - אב) PADRE + Í (י) MI, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- KIBÉS (כִּבֵּס - כיבס) ÉL LAVÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEJABÉS (לְכַבֵּס) LAVAR (ropa)
- ET (אֶת - את) A, ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: EN ESPAÑOL NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES.
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- KVISAH (כְּבִיסָה - כביסה) COLADA - LAVADO (de ropa), (el acto de estar) LAVANDO (ropa) / ROPA SUCIA (dispuesta para ser lavada) (coloquial)
- KEHAH (כֵּהָה - כהה) OSCURA, QUE ES EL FEMENINO DE KEHEH (כֵּהֶה - כהה) OSCURO - INTENSO (color) / DÉBIL - LIGERO (fuego o luz) (coloquial)
- KEHIM (כֵּהִים - כהים) OSCUROS
- KEHOT (כֵּהוֹת - כהות) OSCURAS
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LIJHOT (לִכְהוֹת) OSCURECERSE (color, cielo) - SER MÁS OSCURO
- LEHITKAHOT (לְהִתְכַּהוֹת) OSCURECERSE - APAGARSE - DIFUMINARSE
- VISTO EN HEBREW VERBS
Prenda (s), Artículo (s) de ropa, Ropa
בֵּגֶד |
בְּגָדִים |
בגד |
בגדים |
BÉGUED |
BGADIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES BÉGUED (בֶּגֶד - בגד) PRENDA DE - ARTÍCULO DE ROPA DE
- LAFORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES BIGDÉI (בִּגְדֵי - בגדי) PRENDAS DE - ROPAS DE - ARTÍCULOS DE ROPA DE
Quieres (a mujer) ayudarme a lavar la ropa
אַתְּ רוֹצָה לַעַזוֹר לִי לְכַבֵּס אֵת הַבַּגְדִים |
את רוצה לעזור לי לכבס את הבגדים |
AT ROTZAH LA'AZOR LI LEJABÉS ET HABAGDIM |
Sí, pero comprad una lavadora
כֵּן, אֲבָל לִקְנוֹת מְכוֹנַת כְּבִיסָה |
כן, אבל לקנות מכונת כביסה |
KEN, AVAL LIQNOT MEJONAT KVISAH |
- KEN (כֵּן - כן) SÍ
- AVAL (אֲבָל - אבל) PERO - SIN EMBARGO
- LIQNOT (לִקְנוֹת) COMPRAR - ADQUIRIR, AQUÍ EL INFINITIVO SE USA COMO IMPERATIVO: COMPRAD
- MEJONAT KVISAH (מְכוֹנַת כְּבִיסָה - מְכוֹנַת כביסה) LAVADORA
- MEJONAT (מְכוֹנַת - מְכוֹנַת) MÁQUINA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MEJONAH (מְכוֹנָה - מכונה) MÁQUINA / MECANISMO (coloquial)
- KVISAH (כְּבִיסָה - כביסה) LAVADO (de ropa), (el acto de estar) LAVANDO (ropa) / ROPA SUCIA (dispuesta para ser lavada) (coloquial)
Verbos relacionados
LEJABÉS - KUBÁS - לְכַבֵּס - כֻּבַּס - SER LAVADA (ropa)
LIRJOTZ - לִרְחֹץ - LAVAR - LIMPIAR (cara, manos, ...) - BAÑAR
LEHERAJETZ - לְהֵרָחֵץ - SER LAVADO - LIMPIADO (cara, manos, ...) - BAÑADO
LEHITRAJETZ - לְהִתְרַחֵץ - LAVARSE - LIMPIARSE - BAÑARSE
LESABÉN - SIBÉN - לְסַבֵּן - סִבֵּן - ENJABONAR / ENGAÑAR (jerga coloquial)
LESABÉN - SUBÁN - לְסַבֵּן - סֻבַּן - SER ENJABONADO / SER ENGAÑADO (jerga coloquial)
LEHISTABÉN - לְהִסְתַּבֵּן - ENJABONARSELAJFOF - לַחְפֹף - LAVAR - LAVARSE (el pelo) / CORRESPONDERSE CON - HACER JUEGO CON - COINCIDIR / TAPAR - ENCUBRIR - CUBRIR (florido)
LISHTOF - לִשְׁטֹף - ENJUAGAR - ACLARAR - LAVAR - FREGAR - LIMPIAR / EROSIONAR (por la acción del agua)
LEHISHATEF - לְהִשָּׁטֵף - (SER) ENJUAGADO - ACLARADO - LAVADO - FREGADO - LIMPIADO / EROSIONADO (por la acción del agua)
LENAQOT - NIQAH - לְנַקּוֹת - נִקָּה - LIMPIAR / LIMPIAR - RECOGER (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal)
LENAQOT - NUQAH - לְנַקּוֹת - נֻקָּה - SER LIMPIADO / LIMPIADO - RECOGIDO (después de algo) (coloquial) / ABSUELTO (legal) / RELEVADO - LIBERADO (de obligación, carga) (legal)
LISPOG - לִסְפֹּג - ABSORBER / LIMPIAR - FREGAR (con la fregona)
LEHISAFEG - לְהִסָּפֵג - ABSORBER / LIMPIAR - FREGAR (con la fregona)
LEFANOT - PINAH - לְפַנּוֹת - פִּנָּה - EVACUAR - VACIAR - LIMPIAR - IRSE - LARGARSE - DESAPARECER (dejar vacío, irse de un sitio, evacuar a un herido, ...)
LEFANOT - PUNAH - לְפַנּוֹת - פֻּנָּה - SER EVACUADO - VACIADO - LIMPIADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |