Restaurante, Restaurantes |
Mis'adah, Mis'adot |
מִסְעַדָה, מִסְעַדוֹת |
Vagón restaurante |
Qarón mis' adah |
קָרוֹן מסעדה |
Cantina |
Qantinah |
קַנְטִינָה |
Mesa |
Shulján |
שוּלְחַן |
Silla |
Kisé |
כִּסֵּא |
¿Me puedes recomendar un restaurante? (a hombre) |
Atah iajol lehamlitz li al mis'adah |
אתה יַכוֹל להמליץ לי אל מִסְעַדָה |
Recomiendas (hombre), (mujer) |
Atah mamlitz, At mamlitzah |
אַתָּה מַמְלִיץ, אַתְּ מַמְלִיצָה |
Este restaurante ha tenido buenas críticas |
Hamis'adah hazot qiblah biqorot tovot |
הַמִסְעָדָה הַזֹאת קִיבְלָה בִּיקוֹרוֹת טוֹבוֹת |
¿Tiene certificado kosher el restaurante? |
Haim iesh lamis'adah te'udat kashrut? |
הַאִם יֵשׁ לַמִסְעָדָה תְעוּדַת כַּשְׁרוּת? |
Estoy interesado (interesada) en reservar (una) mesa para dos |
Aní meunián (meuniénet) lehazmín shulján lishnáim |
אני מְעֻנְיָן (מְעֻנְיֶנֶת) לְהַזְמִין שׁוּלְחַן לִשְׁנַיִים |
Quiero (m., f.) reservar (una) mesa para dos |
Aní rotzeh (rotzah) lehazmín shulján lishnáim |
אֲנִִי רוֹצֶה (רוֹצָה) לְהַזְמִין שׁוּלְחַן לִשְׁנַיִים |
¿Tiene reserva? (a hombre, a mujer) |
Hizmanta (hizmant) merosh? |
הִזְמַנְתָ (הִזְמַנְת) מֵרוֹשׁ? |
Tenemos reservada mesa para cuatro (lit.: Reservamos mesa para cuatro) |
Hizmanu shulján leárba'ah |
הִזְמַנוּ שׁוּלְחָן לְאַרְבָּעָה |
Mesa para cuatro, por favor |
Shulján leárba'ah, bevaqashah |
שׁוּלְחָן לְאַרְבָּעָה בְּבַקָשָׁה |
Una mesa para dos, por favor (lit.: ¿Puedo mesa para dos, por favor?) |
Efshar shulján leshnaim bevaqashah |
אֶפְשָׁר שוּלְחַן לשְׁנַיִם בְּבַקָשָׁה |
¿Tiene mesa para nosotros? |
Iesh shulján bishbilanu? |
יֵש שוּלחַן בִשְבִּילַנוּ? |
¿Hay (una) mesa libre (vacante)? |
Haim iesh shulján panui |
הַאִם יֵשׁ שוּלחַן פָּנוּי |
¿Podemos comer? |
Anajnu iejolim leejol? |
אנחנוּ יְכוֹלִים לֶֹאֱכוֹל |
¿Podemos desayunar? (lit: ¿nosotros podemos tener/recibir comida de la mañana?) |
Anajnu iejolim leqabel arujat boquer? |
אנחנוּ יְכוֹלִים לְקַבֵּל אֲרוּחַתֿ–בּוֹקֶר |
(La) carta, por favor (lit.: ¿Puedo carta (menú), por favor?) |
Efshar tafrit bevaqashah |
אֶפְשָׁר תַפְרִיט בְּבַקָשָׁה |
La carta, por favor |
Et hatafrit, bevaqashah |
את התַפְרִיט בְּבַקָשָׁה |
(La) carta, por favor (lit.: ¿Puedo tener carta, por favor?) |
Efshar leqabel tafrit bevaqashah |
אֶפְשָׁר לְקַבֵּל תַפְרִיט בְּבַקָשָׁה |
¿Tenéis carta de vinos? |
Iesh lajem reshimat-ieinot? |
יֵשׁ לָכֶם רְשִׁימַת יֵינוֹת? |
La carta de vinos, por favor (lit.: ¿Puedo lista vinos, por favor?) |
Efshar reshimat-haieinot bevaqashah |
אֶפְשָׁר רְשִׁימָת־הַיֵינוֹת בְּבַקָשָׁה |
Tengo hambre (m., f.) |
Aní ra'ev, Aní re'evah |
אֲנִי רָעֵב, אֲנִי רְעֵבָה |
Entrantes, Aperitivos, Snacks |
Mazah |
מַזָּה |
Primer plato / Entrante (Manah más que plato quiere decir literalmente: porción, dósis, ración, unidad; o refutación (slang); o, como verbo, contó, enumeró, incluyó, detalló) |
Manah rishonah |
מָנָה ראשונה |
Plato principal |
Manah 'iqarit |
מָנָה עיקרית |
Guarnición, Plato que acompaña al principal (por ej., las verduras que acompañan a la carne, o la patata asada, etc., que se sirven en otro plato, normalmente de menor tamaño; el side dish americano) |
Toséfet |
תּוֹסֶפֶת |
Repetición de algún plato (cuando te sirven más de lo mismo que ya te habían servido y te habías acabado; los 'seconds' del inglés, que no significan segundo plato sino repetir más de lo mismo) |
Manah noséfet |
מָנָה נוֹסֶפֶת |
Plato caliente |
Manah jamah |
מנה חמה |
Plato frío |
Manah qarah |
מנה קרה |
¿Quieres beber algo? (a hombre, mujer) |
Atah rotzeh (At rotzah) lishtot mashehú |
אַתָּה רוֹצֶה (אַתְּ רוֹצָה) לִשְׁתוֹת מַשֶׁהוּ? |
¿Algo (para) beber? |
Mashehú lishtot? |
מַשֵהוּ לִשְתוֹת? |
Un vaso de agua, por favor (lit.: ¿Puedo vaso agua, por favor?) |
Efshar kos maim bevaqashah |
אֶפְשָׁר כּוֹס מַיִם בְּבַקָשָׁה |
Por favor traiganos agua sin hielo |
Bevaqashah lehaví lanú maim bli qeraj |
בְּבַקָשָׁה לְהָבִיא לָנוּ מַיִם בְּלִי קֶרַח |
Hielo |
Queraj |
קֶרַח |
Botella de vino |
Baqbuq iain |
בַּקְבּוק יַיִן |
BOTELLA, BOTELLAS |
Baqbuq, Baqbuqim |
בַּקְבּוק, בַּקְבּוקִים |
¡Salud! (para brindar; lit.: A la vida) |
Lejaim |
לֵחַיִים |
Un té, por favor |
Efshar Kos teh bevaqashah |
אֶפְשָׁר כּוֹס תֵה בְּבַקָשָׁה |
¿Están listos para pedir? |
Atem mujanim lehazmín? |
אַתֶּם מוּכָנִים לְהַזְמִין? |
Necesitamos un par de minutos (más) |
Anajnu tzerijim od kamah daqot |
אֲנַחְנוּ צְרִיכִים עוֹד כַּמָה דַקוֹת |
Yo pedí |
Hizmanti |
הִזְמַנתִי |
¿Qué recomiendas? (a hombre, a mujer) |
Al mah atah mamlitz (at mamlitzah)? |
עַל מָה אַתָּה מַמְלִיץ (אַתְּ מַמְלִיצָה)? |
Lo que ellos están comiendo tiene buena pinta |
Mah shehem ojlim nireh tov |
מַה שֶׁהֵם אוֹכְלִים נִרְאֶה טוֹב |
Yo (f.) recomiendo el roast beef con verduras |
Aní mamlitzah 'al tzlí baqar 'im ieraqot |
אֲנִי מַמְלִיצָה עַל צְלִי בָּקָר עִם יְרָקוֹת |
Yo (m.) recomiendo pollo chino con fideos |
Aní mamlitz 'al 'of sini 'im itriot |
אֲנִי מַמְלִיץ עַל עוֹף סִינִי עִם אִטְרִיוֹת |
El pan y la mantequilla están incuidos en la comida |
Halejem vehajemah kelulim bearujah |
הַלֶחֶם וְהַחֶמְאָה כְּלוּלִים בָּאֲרוּחָה |
En el bar de ensaladas hay diez verduras diferentes |
Bebar hasalátim iesh 'asarah suguei ierakot |
בּבַּר הַסָלָטִים יֵשׁ עֲשָׂרָה סוּגֵי יְרָקוֹת |
¿Tenéis comida de niños? |
Iesh lajem arujat ieladim? |
יֵשׁ לָכֶם אֲרוּחַת יְלָדִים? |
Comida china |
Ojel sini |
אוכל סיני |
Comida cocinada |
Tavshil |
תַּבְשִׁיל |
¿(Tiene algún) plato vegetariano? |
Manah tzimjonit? |
מָנָה צִמחוֹנִית |
¿Tenéis platos vegetarianos? |
Haim iesh lajem manot tzimjoniot? |
הַאִם יֵשׁ לָכֶם מָנוֹת צִמחוֹנִיוֹת |
Yo (soy) vegetariana |
Aní tzimjoní (tzimjonit) |
אֲנִי צִמְחוֹנִי (צִמְחוֹנִית) |
¿Cuál es el plato (especial) del día? |
Mah hamanah hameiujédet haiom? |
מַה הַמָנָה הַמְיוּחֶדֶת הַיוֹם? |
¿Son las porciones (los platos) grandes? |
Haim hamanot gdolot |
הַאִם הַָמָנוֹת גְדוֹלוֹת? |
¿Es picante el plato? |
Haim hamanah jarifah? |
הַאִם הַמָנָה הֳרִיפָה? |
El plato principal viene acompañado de dos guarniciones (platos de acompañamiento, side dishes) |
Hamanah ha'iqarit muguéshet im shtei tosafot |
הַמָנָה הָעִיקָרִית מוּגֶשֶׁת עִם שְׁתֵי תוֹסָפוֹת |
¿Patatas o arroz? |
Tapujei adamah o orez? |
תַּפּוּחֵי אֲדָמָה אוֹ אוֹרֶז? |
Yo (m.) quiero la hamburguesa bien hecha, por favor |
Aní rotzeh et hahamburguer 'asui heitev, bevaqashah |
אֲנִי רָוֹצֶה אֶת הַהַמְבּוּרְגֶר עֶשׂוּי הֵיטֵב, בְּבַקָשָׁה |
Ese plato tarda veinte minutos (lit.: (se) necesitan 20 minutos para preparar el plato ese) |
Tzarij 'esrim daqot kdei lehajín et hamanah hazot |
צָרִיךְ עֶשְׂרִים דַקוֹת כְּדֵי לְהָחִין אֶת הַמָנָה הַזֹאת |
¿(Quieren) sopa de verduras, cebolla o tomate? |
Meraq ieraqot, batzal o 'agvaniot? |
מְרַק יְרָקוֹת, בָּצָל אוֹ עַגְבָנִיוֹת? |
La sopa del día es sopa de verduras |
Meraq haiom hu meraq ieraqot |
מְרַק הַיוֹם הוּא מְרַק יְרָקוֹת |
Sopa |
Maraq |
מָרָק |
Salsa |
Rotev |
רְוטב |
Crema |
Qrem |
קְרֵם |
¿Trae ensalada la comida? (lit.:¿Con la comida (se) incluye ensalada?) |
Haim haarujah kolélet salat? |
הַאִם הָאֲרוּחה כּוֹלֶלֶת סָלָט? |
¿Qué aliños de ensalda tenéis? |
Eizeh rótev lesalat iesh lajem? |
אֵיזֶה רוֹטֶב לְסָלָת יֵשׁ לָכֶם? |
En la ensalada israelí hay tomates, pepinos, cebolla y perejil cortados finitos y (viene) aliñada con jugo de limón y aceite de oliva |
Besalat israeli iesh 'agvaniot, melafefonim, batzal upetroziliah quetzutzim daq im mitz limón veshemen zait |
בְּשָלָט יִשְׂרְאֵלִי יֵשׁ עַגְבָנִיוֹת, מְלָפְפוֹנִים, בָּצָל וּפֶּטְרוֹזִילְיָה קְצוּצִים דַק עִם מִיץ לִימוֹן וְשֶׁמֶן זַיִת |
En la ensalada griega hay tomates, pepinos, cebolla, aceitunas y queso feta |
Besalat ievani iesh 'agvaniot, melafefonim, batzal, zeitim ugvinat fetah |
בְּשָלָט יְוָנִי יֵשׁ עַגְבָנִיוֹת, מְלָפְפוֹנִים, בָּצָל, זֵיתִים וּגְבִינַת פֶטָה |
Sandwich |
Karij |
כריך |
Un poco más, por favor |
Od qtzat, bevaquashah |
וֹד קְצָת, בְּבַקָשָׁה |
Eso es todo |
Zeh hakol |
זה הַכּוֹל |
Que aproveche, Buen provecho, Buen apetito |
Beteavón |
בְּתֵאָבוֹן |
Apetito |
Teavón |
תֵאַבוֹן |
Me gusta (por lo sabroso) |
Ta'imli |
טַעִימְלִי |
¡Está riquísimo! (lit.: Muy delicioso) |
Ta'im meod |
טַעִים מְאוֹד |
Sabor |
Ta'am |
טַעַם |
Él saboreó |
Ta'am |
טָעַם |
Sabroso |
Ta'im |
טָעִים |
La sopa sabe muy bien |
Hamaraq ta'im meod |
הַמָָרָק טָעִים מְאוֹד |
La cocina cierra en veinte minutos |
Hamitbaj isaguer be'od 'esrim dakot |
הַמִטְבָּח יסַגֵר בְּעוֹד עֶשְׂרִים דַקוֹת |
Postre |
Qinúaj |
קִנּוּחַ |
Postre |
Midbar |
מִדְבָּר |
¿Qué quieren pedir de postre? |
Mah tirtzu lehazmín lequinúaj? |
מַה תִרְצוּ לְהַזְמִין לְקִנוּחַ? |
Tenemos tarta de manzana caliente con una bola de helado |
Iesh lanu pai tapujim jam im kadur glídah |
יֵשׁ לָָנוּ פַּאִי תַּפּוּחִים חַם עִם כַּדוּר גְלִידָה |
Café con leche |
Qafeh im jalav |
קַפֶה עם חַלַב |
La comida estuvo excelente. Muchas gracias. |
Haojel haiah metzuián. Todah rabah |
הָאוֹכֶל הָיָה מְצוּיָן. תּוֹדָה רַבָּה |
Dele (transmita) la enhorabuena (felicitaciones) al cocinero |
Timsor majmaot latabaj |
תִמְסוֹר מַחְמָאוֹת לַטַבָּח |
El servicio ha estado (estuvo) muy bien |
Hasherut haiah tov meod |
הַשֵׁרוּת הָיָה טוֹב מְאוֹד |
(La) Cuenta |
Jeshbón |
חֵשְבּוֹן |
La cuenta, por favor (lit.: ¿Puedo la cuenta por favor?) |
Efshar Jeshbón bevaqashah |
אֶפְשָׁר חֵשְבּוֹן בְּבַקָשָׁה |
Cuentas separadas, por favor |
Jeshbonot nifradim bevaqashah |
חֶשְׁבּוֹנוֹת נִפְרָדִים בְּבַקָשָׁה |
¿La propina (está) incluida? |
Hatip kalul |
הִטִיפּ כַּלוּל |
¿Está la propina incluida en la cuenta? (lit.: ¿(Está en) la cuenta incluida propina (por el) servicio?) |
Haim hajeshbón kolel sherut? |
הַאִם הַחֶשְׁבּוֹן כּוֹלֵל שֵׁרוּת? |
¿Puede empaquetarme las sobras para llevar a casa, por favor? |
Efshar leeroz velaqajat habaitah, bevaqashah? |
אֶפְשָׁר לְֶאֶרוֹז וְלָקַחַת הַבַּיְתָה, בְּבַקָשָׁה? |
¿Dónde está el aseo (el baño)? (lit.: ¿Dónde los servicios?) |
Eifoh hasherutim? |
אֵיפֹה הַשֵׁרוּתִים? |
Yo desayuno |
Aní ojel boquer |
אנִי אוֹכל בּוֹקֶר |
Comida |
Arujah |
אַרוּחָה |
Desayuno |
Arujat boquer |
אֲרוּחַתֿ–בּוֹקֶר |
Almuerzo |
Arujat tzohoraim |
אֲרוּחַת–צָהֲרַיִים |
Cena |
Arujat 'erev |
אַרוּחָת–עֶרֶב |
Dieta |
Dietah |
דִיאֵטָה |
Kosher |
KOSHER |
כּוֹשֵר |
Ingredientes (componentes) |
RAJIBIM |
רְכִיבִים |
Natural, Naturales |
TIV'Í, TBA'IM |
טִבְעִי, טבעיים |
Los restaurantes de carne medio-orientales sirven diversas ensaladas antes del plato principal |
BE MIS'ADOT BESARIOT MIZRAJIOT MAGUISIM MIGVÁN SALATIM LIFNEI HAMANOT HAIQARIOT |
בְּמִסְעָדוֹת בְּשָׂרִיוֹת מִזְרָחִיוֹת מַגִישִׁים מִגְוָן סָלָטִים לִפְנֵי הַמָנוֹת הָעִיקֶרִיוֹת |