Verbos‎ > ‎

APAGAR LA SED (de uno mismo) - CALMAR LA SED - SATISFACER LA SED - SACIAR LA SED (de uno mismo) - BEBER HASTA LA SACIEDAD - LIRVOT - RAVAH - לרוות - רווה

APAGAR LA SED (de uno mismo) - CALMAR LA SED - SATISFACER LA SED - SACIAR LA SED (de uno mismo) - BEBER HASTA LA SACIEDAD

TO QUENCH - TO SLAKE (one's thirst) - TO DRINK ONE'S FILL (figurative)
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ רוה
INFINITIVO LIRVOT לִרְווֹת לרוות
PASADO (3ª pers. masc. sing.) RAVAH רָוָה רווה

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
רוֹוֶה רוֹוָה רוֹוִים רוֹווֹת רְוֵה רְוִי רְווּ
רווה רווה רווים רווות רְווה רְווי רְוו
ROVEH ROVAH ROVIM ROVOT REVEH REVÍ REVÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
רָוִיתִי רָוִיתָ רָוִיתְ רָוָה רָוְתָה רָוִינוּ רָוִיתֶם רָוִיתֶן רָווּ
רוויתי רווית רווית רווה רוותה רווינו רוויתם רוויתן רוו
RAVITI RAVITA RAVIT RAVAH RAVTAH RAVINU RAVÍTEM* RAVITEN* RAVÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO LA PRIMERA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: REVITÉM (רְוִיתֶם - רוויתם) Y REVITÉN (רְוִיתֶן - רווין), RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶרְוֶה תִּרְוֶה תִּרְוִי יִרְוֶה תִּרְוֶה נִרְוֶה תִּרְווּ יִרְווּ
ארווה תרווה תרווי ירווה תרווה נרווה תרוו ירוו
ERVÉH TIRVEH TIRVÍ IRVEH TIRVEH NIRVEH TIRVÚ IRVÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 APAGAR LA SED (de uno mismo) - CALMAR LA SED - SATISFACER LA SED - SACIAR LA SED (de uno mismo) - BEBER HASTA LA SACIEDAD
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Que calma la sed
    2. 2.2 Dispensador de agua
    3. 2.3 Salvia
    4. 2.4 Saturado (a, os, as), Repleto (a, os, as), Lleno (a, os, as) de agua (adjetivo)
    5. 2.5 Saturación (ones), Llenado (s) de agua, (acción y efecto de) Saturar, Llenar de agua (masculino)
    6. 2.6 Saturación, Saciedad (femenino)
    7. 2.7 Suero de la leche / Saciedad (de la sed), Satisfacción completa del deseo de beber
    8. 2.8 (Yo) Sacié la sed, gracias - Apagué la sed, gracias - Estoy saciado, gracias - Bebí suficiente, gracias - Yo he bebido suficiente, gracias
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHARVOT - HIRVAH - לְהַרְווֹת - הִרְוָה - APAGAR LA SED - CALMAR - SATISFACER - SACIAR LA SED (literario) / SATURAR (con agua un suelo reseco) (literario)
    2. 3.2 LEHARVOT - HURVAH - לְהַרְווֹת - הֻרְוָה - SER APAGADA LA SED - CALMADA - SATISFECHA - SACIADA LA SED (literario) / SATURADO (con agua un suelo reseco) (literario)
    3. 3.3 LILGOM - לִלְגֹּם - BEBER A SORBOS - BEBER DANDO TRAGOS PEQUEÑOS - BEBER - TRAGAR
    4. 3.4 LISBÓ'A - לִשְׂבֹּעַ - SACIARSE - ESTAR LLENO (tras comer)
    5. 3.5 LISHTOT - לִשְׁתּוֹת - BEBER - TRAGAR
    6. 3.6 LISHTOT - לִשְׁתֹּת - FLUIR
    7. 3.7 LIMZOG - לִמְזוֹג - SERVIR UNA BEBIDA - VERTER (líquido)
    8. 3.8 LEHAGUISH - HIGUISH - לְהַגִּישׁ - הִגִּישׁ - SERVIR (comida, bebida) / ENTREGAR - REPARTIR - DISTRIBUIR / PRESENTAR - NOTIFICAR (informe, documento, demanda, queja...) / PREPARAR (a alguien para un examen o prueba)
    9. 3.9 LEHAGUISH - HUGASH - לְהַגִּישׁ - הֻגַּשׁ - SER SERVIDO (comida, bebida) / ENTREGADO - REPARTIDO - DISTRIBUIDO / RECIBIDO (algo de alguien) / PRESENTADO (informe, documento, demanda, queja...) / PREPARADO (para un examen o prueba)
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Que calma la sed

מַרְוֶה
מרווה
MARVEH

Dispensador de agua

MARVÁN

מַרְוָן
מרוון
MARVÁN
  • A ESTE DISPOSITIVO SE REFIERE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EN ESTE TUIT, EN EL QUE INDICA QUE EL MARVÁN PUEDE DAR TANTO AGUA FRÍA COMO CALIENTE Y ESO LO DISTINGUE DE OTROS DOS TIPOS DE RECIPIENTES:
    • MEJAM (מֵחַם - מחםSAMOVAR, QUE TAMBIÉN SE DICE CON EL EXTRANJERISMO SAMOVAR (סָמוֹבָר - סמובר) SAMOVAR, QUE SOLO OFRECE AGUA CALIENTE
      • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
        • LEHAJEM (לְהָחֵםCALENTAR - CALDEAR - TEMPLAR - ENTIBIAR (talmúdico)
        • LEJAMEM (לְחַמֵּםCALENTAR (en sentido literal y figurado: EXCITAR - ANIMAR - CABREAR - ENFADAR...)
    • MEKAR (מֵקַר - מקרREFRIGERADOR DE AGUA, QUE TAMBIÉN SE DICE CON EL ANGLICISMO QÚLER (קוּלֶר - קולרREFRIGERADOR DE AGUA - COOLER - WATER COOLER, QUE SOLO OFRECE AGUA FRÍA
      • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
        • LEHAQER (לְהָקֵר) ENFRÍAR (florido)
        • LEQARER (לְקָרֵרENFRIAR - REFRESCAR - REFRIGERAR

Salvia

מַרְוָה
מרווה
MARVAH

Saturado (a, os, as), Repleto (a, os, as), Lleno (a, os, as) de agua (adjetivo)

חַקְלָאִי חַקְלָאִית חַקְלָאִיִּים חַקְלָאִיּוֹת
חקלאי חקלאית חקלאיים חקלאיות
RAVÚI REVUIAH REVUIÍM REVUIOT

Saturación (ones), Llenado (s) de agua, (acción y efecto de) Saturar, Llenar de agua (masculino)

רִוּוּי רִוּוּיִים
רִוּוּי ריוויים
RIVÚI RIVUIÍM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES RIVÚI (רִוּוּי־ ~ ריוויSATURACIÓN DE - LLENADO DE AGUA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO PLURAL ES RIVUIÉI (רִוּוּיֵי - ריווייSATURACIONES DE - LLENADOS DE AGUA DE

Saturación, Saciedad (femenino)

רְוָיָה
רוויה
REVAIAH
  • SU FORMA COMPUESTA ES REVAIAT (רְוָיַת - רווייתSATURACIÓN DE / SACIEDAD (de la sed) DE

Suero de la leche / Saciedad (de la sed), Satisfacción completa del deseo de beber

רִוְיוֹן
רוויון
RIVIÓN
  • SU FORMA COMPUESTA ES RIVIÓN (רִוְיוֹן - רוויוןSUERO DE LA LECHE DE / SACIEDAD (de la sed) DE
  • PEALIM LISTA ESTA PALABRA
  • PERO MORFIX NO, AUNQUE INCLUYE JUVTZAH (חֻבְצָה - חובצהSUERO DE LA LECHE
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEJABETZ (לְחַבֵּץ) BATIR (leche)

(Yo) Sacié la sed, gracias - Apagué la sed, gracias - Estoy saciado, gracias - Bebí suficiente, gracias - Yo he bebido suficiente, gracias

אֲנִי רָוִיתִי, תּוֹדָה
אני רוויתי, תודה
ANÍ RAVITI, TODAH
  • ANÍ (אֲנִי - אניYO
  • RAVITI (רָוִיתִי - רוויתי(YO) ME SACIÉ - APAGUÉ LA SED, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIRVOT (לִרְווֹתAPAGAR LA SED (de uno mismo) - CALMAR LA SED - SATISFACER LA SED - SACIAR LA SED (de uno mismo) - BEBER HASTA LA SACIEDAD
  • TODAH (תּוֹדָה - תודהGRACIAS - AGRADECIMIENTO - GRATITUD
  • VISTO EN HEBREW LANGUAGE BLOG

Verbos relacionados

LEHARVOT - HIRVAH - לְהַרְווֹת - הִרְוָה - APAGAR LA SED - CALMAR - SATISFACER - SACIAR LA SED (literario) / SATURAR (con agua un suelo reseco) (literario)

LEHARVOT - HURVAH - לְהַרְווֹת - הֻרְוָה - SER APAGADA LA SED - CALMADA - SATISFECHA - SACIADA LA SED (literario) / SATURADO (con agua un suelo reseco) (literario)

LILGOM - לִלְגֹּם - BEBER A SORBOS - BEBER DANDO TRAGOS PEQUEÑOS - BEBER - TRAGAR

LISBÓ'A - לִשְׂבֹּעַ - SACIARSE - ESTAR LLENO (tras comer)

LISHTOT - לִשְׁתּוֹת BEBER - TRAGAR

LISHTOT - לִשְׁתֹּת FLUIR

LIMZOG - לִמְזוֹג SERVIR UNA BEBIDA - VERTER (líquido)

LEHAGUISH - HIGUISH - לְהַגִּישׁ - הִגִּישׁ - SERVIR (comida, bebida) / ENTREGAR - REPARTIR - DISTRIBUIR / PRESENTAR - NOTIFICAR (informe, documento, demanda, queja...) / PREPARAR (a alguien para un examen o prueba)

LEHAGUISH - HUGASH - לְהַגִּישׁ - הֻגַּשׁ - SER SERVIDO (comida, bebida) / ENTREGADO - REPARTIDO - DISTRIBUIDO / RECIBIDO (algo de alguien) / PRESENTADO (informe, documento, demanda, queja...) / PREPARADO (para un examen o prueba)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.