TRAGAR - BEBER A SORBOS - SORBER
TO SWALLOW - TO SIP - TO GULP
INFINITIVO |
LIGMÓ |
לִגְמֹא |
לגמוא |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
GAMÁ |
גָּמָא |
גמא |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
גּוֹמֵא |
גּוֹמֵאת |
גּוֹמְאִים |
גּוֹמְאוֹת |
גְּמָא |
גִּמְאִי |
גִּמְאוּ |
גומא |
גומאת |
גומאים |
גומאות |
גמא |
גמאי |
גמאו |
GOMÉ |
GOMET |
GOMIM |
GOMOT |
GMÁ' |
GUIMÍ |
GUIMÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
גָּמָאתִי |
גָּמָאתָ |
גָּמָאת |
גָּמָא |
גָּמְאָה |
גָּמָאנוּ |
גָּמָאתֶם |
גָּמָאתֶן |
גָּמְאוּ |
גמאתי |
גמאת |
גמאת |
גמא |
גמאה |
גמאנו |
גמאתם |
גמאתן |
גמאו |
GAMATI |
GAMATA |
GAMAT |
GAMÁ |
GAMAH |
GAMANU |
GAMÁTEM* |
GAMATEN* |
GAMÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO UNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: GMATÉM (גְּמָאתֶם) Y GMATÉN (גְּמָאתֶן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶגְמָא |
תִּגְמָא |
תִּגְמְאִי |
יִגְמָא |
תִּגְמָא |
נִגְמָא |
תִּגְמְאוּ |
יִגְמְאוּ |
אגמא |
תגמא |
תגמאי |
יגמא |
תגמא |
נגמא |
תגמאו |
יגמאו |
EGMÁ |
TIGMÁ |
TIGMEÍ |
IGMÁ |
TIGMÁ |
NIGMÁ |
TIGMEÚ |
IGMEÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Trago, Sorbo
- RELACIONADA CON EL VERBO EL VERBO LILGOM (לִלְגֹּם) BEBER A SORBOS - SORBER - BEBER DANDO TRAGOS PEQUEÑOS - BEBER - TRAGAR
(acción y efecto de) Beber - Embeber / (acción y efecto de) Cubrir largas distancias rápidamente
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LIGMÓ (לִגְמֹא) TRAGAR - BEBER A SORBOS - SORBER
- LEGAMÉ (לְגַמֵּא) BEBER / EMBEBER
Gama (3ª letra griega)
Papiro / Junco, Carrizo, Caña
Bebida, (el acto de estar) Bebiendo
Bebida
Beber un trago de alcohol antes del almuerzo no es tan malo
לִלְגֺּם קְצָת אַלְכּוֹהוֹל לִפְנֵי אֲרוּחַת הַצָּהֳרַיִם זֶה לֺא כָּל כָּךְ נוֹרָא |
ללגום קצת אלכוהול לפני ארוחת הצוהריים זה לא כל כך נורא |
LILGOM QTZAT ALKOHOL LIFNÉI ARUJAT HATZOHORÁIM ZEH LO KOL KAJ NORÁ |
- LILGOM (לִלְגֹּם) BEBER A SORBOS - BEBER DANDO TRAGOS PEQUEÑOS - BEBER - TRAGAR
- QTZAT (קְצָת - קצת) POCO - PIZCA
- ALKOHOL (אַלכּוֹהוֹל - אלכוהול) ALCOHOL
- LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
- RELACIONADA CON EL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
- PARA DECIR HACE UNA SEMANA SE SUELEN INVERTIR LOS TÉRMINOS Y SE DICE LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבוע) HACE UNA SEMANA (literalmente: ANTES SEMANA); ASÍ:
- SI TE PREGUNTAN KAASHER RAITA OTAH? (כַּאֲשֶׁר רָאִיתָ אוֹתָהּ - כאשר ראית אותה) ¿CUÁNDO LA VISTE?
- PUEDES CONTESTAR LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבוע) HACE UNA SEMANA, LIFNÉI MISPAR IAMIM (לִפְנֵי - לפני) HACE UNOS DÍAS, LIFNÉI JODESH (לִפְנֵי חֹדֵשׁ - לפני חודש) HACE UN MES, ...
- ARUJAT TZOHORÁIM (אֲרוּחַת צָהֳרַיִם - ארוחת צוהריים) COMIDA (del mediodía) - ALMUERZO
- ARUJAT (צָהֳרַיִם - ארוחת) COMIDA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE ARUJAH (אֲרוּחָה - ארוחה) COMIDA (en el sentido del acto de comer)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LO, LOS, LAS (artículo determinado) - EL HA QUE EN ESTA FRASE SE ANTEPONE A TZOHORÁIM CONVIERTE ALMUERZO EN EL ALMUERZO
- TZOHORÁIM (צָהֳרַיִם - צוהריים) MEDIODÍA - HORA DE COMER - PRIMERAS HORAS DE LA TARDE
- ZEH (זֶה -זה) ESTO (masculino)
- LO (לֹא - לא) NO
- KOL KAJ (כָּל כָּךְ - כל כך) TAN, TANTO
- LO KOL KAJ (לֹא כָּל כָּךְ - לא כל כך) NO TANTO, NO MUCHO
- VE-JOL KAJ LÁMAH? ((וְכָל כָּךְ לָמָּה - וכל כך למה) ¿Y POR QUÉ TANTO?
- NORÁ (נוֹרָא - נורא) HORRIBLE - TERRORÍFICO - TERRIBLE - HORROROSO - FEÍSIMO / MUY - MUY MALO- INSUFRIBLE - INAGUANTABLE - TERRIBLEMENTE (coloquial) / QUE INSPIRA TEMOR (DIOS)
- VISTO EN HEBREW LANGUAGE BLOG
Tomé un trago, Di un sorbo
לָגַמְתִּי לְגִימָה אַחַת |
לגמתי לגימה אחת |
LAGAMTI LEGUIMAH AJAT |
- LAGAMTI (לגמתי - לגמתי) (YO) BEBÍ, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LILGOM (לִלְגֹּם) BEBER A SORBOS - SORBER - BEBER DANDO TRAGOS PEQUEÑOS - BEBER - TRAGAR
- LEGUIMAH (לְגִימָה - לְגִימָה) TRAGO - SORBO
- AJAT (אַחַת - אחת) UNA
Verbos relacionados
LEGAMÉ - לְגַמֵּא - BEBER / EMBEBER
LILGOM - לִלְגֹּם - BEBER A SORBOS - SORBER - BEBER DANDO TRAGOS PEQUEÑOS - BEBER - TRAGAR
LISHTOT - לִשְׁתּוֹת - BEBER - TRAGAR
LISHTOT - לִשְׁתֹּת - FLUIR
LIRVOT - לִרְווֹת - APAGAR LA SED (de uno mismo) - CALMAR - SATISFACER - SACIAR LA SED (de uno mismo)
LEHARVOT - HIRVAH - לְהַרְווֹת - הִרְוָה - APAGAR LA SED - CALMAR - SATISFACER - SACIAR LA SED (literario) / SATURAR (con agua un suelo reseco) (literario)
LEHARVOT - HURVAH - לְהַרְווֹת - הֻרְוָה - SER APAGADA LA SED - CALMADA - SATISFECHA - SACIADA LA SED (literario) / SATURADO (con agua un suelo reseco) (literario)
LIGMÓ'A - לִגְמֹעַ - TRAGAR (líquido) / ESCUCHAR ATENTAMENTE
LEHASHQOT - HISHQAH - לְהַשְׁקוֹת - הִשְׁקָה - AGUAR - ECHAR AGUA - REGAR - IRRIGAR / DAR DE BEBER - DAR UNA BEBIDA (a alguien)
LEHASHQOT - HUSQAH - לְהַשְׁקוֹת - הֻשְׁקָה - SER AGUADO - ECHADA AGUA - REGADO - IRRIGADO / DADO DE BEBER - DADA UNA BEBIDA (a alguien)
LIMZOG - לִמְזוֹג - SERVIR UNA BEBIDA - VERTER (líquido)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|