SER POSIBILITADO - SER HECHO POSIBLE - SER PERMITIDO - SER DEJADO (hacer algo) - SER HABILITADO
TO BE MADE POSSIBLE - TO BE PERMITTED - TO BE ALLOWED - TO BE LET - TO BE ENABLED
INFINITIVO |
LEAFSHER |
לְאַפְשֵׁר |
לאפשר |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
UFSHAR |
אֻפְשַׁר |
אופשר |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מְאֻפְשָׁר |
מְאֻפְשֶׁרֶת |
מְאֻפְשָׁרִים |
מְאֻפְשָׁרְת |
מאופשר |
מאופשרת |
מאופשרים |
מאופשרת |
MEUFSHAR |
MEUFSHÉRET |
MEUFSHARIM |
MEUFSHAROT |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
אֻפְשַׁרְתִּי |
אֻפְשַׁרְתָּ |
אֻפְשַׁרְתְּ |
אֻפְשַׁר |
אֻפְשְׁרָה |
אֻפְשַׁרְנוּ |
אֻפְשַׁרְתֶּם |
אֻפְשַׁרְתֶּן |
אֻפְשְׁרוּ |
אופשרתי |
אופשרת |
אופשרת |
אופשר |
אופשרה |
אופשרנו |
אופשרתם |
אופשרתן |
אופשרו |
UFSHARTI |
UFSHARTA |
UFSHART |
UFSHAR |
UFSHERAH |
UFSHARNU |
UFSHÁRTEM* |
UFSHARTEN* |
UFSHERÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲאֻפְשַׁר |
תְּאֻפְשַׁר |
תְּאֻפְשְׁרִי |
יְאֻפְשַׁר |
תְּאֻפְשַׁר |
נְאֻפְשַׁר |
תְּאֻפְשְׁרוּ |
יְאֻפְשְׁרוּ |
אאופשר |
תאופשר |
תאופשרי |
יאופשר |
תאופשר |
נאופשר |
תאופשרו |
יאופשרו |
AUFSHAR |
TEUFSHAR |
TEUFSHERÍ |
IEUFSHAR |
TEUFSHAR |
NEUFSHAR |
TEUFSHERÚ |
IEUFSHERÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER POSIBILITADO - SER HECHO POSIBLE - SER PERMITIDO - SER DEJADO (hacer algo) - SER HABILITADO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Posibilidad / Potestad (Competencia de alguien para hacer algo, Derecho-Deber)
- 2.2 Facilidad
- 2.3 Posibilitación, Permisión, Capacitación, (el hecho de estar) Posibilitando, Permitiendo, Capacitando
- 2.4 Posible (masc. y fem.) (adjetivo)
- 2.5 Como si, Como si fuera (coloquial)
- 2.6 ¿Se puede?, ¿Puedo?, ¿Puedes?, ¿Pueden?, ¿Es posible?, ¿Podría?, ¿Se podría?, Es posible, Se puede, Poderse, Ser posible, Estar permitido, Dejarse (hacer algo), Quizás, Quizá, Acaso
- 2.7 Realmente quiero, Lo quiero de verdad (desear algo mucho)
- 2.8 Esto les posibilita (permite, hace posible) mantener fidelidad a su partido, que camina y está controlado por elementos antisemitas
- 2.9 Las pautas del Ministerio de Sanidad permiten actualmente reuniones (congregaciones) de hsta 50 personas en espacio abierto
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEAFSHER - IFSHER - לְאַפְשֵׁר - אִפְשֵׁר - POSIBILITAR - HACER POSIBLE - PERMITIR - DEJAR (hacer algo) - HABILITAR
- 3.2 LEHITAFSHER - לְהִתְאַפְשֵׁר - POSIBILITARSE - HACERSE POSIBLE - DEVENIR POSIBLE - PERMITIRSE - DEJARSE (hacer algo) - HABILITARSE
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Posibilidad / Potestad (Competencia de alguien para hacer algo, Derecho-Deber)
אֶפְשָׁרוּת |
אפשרות |
EFSHARUT |
Facilidad
אַפְשֹׁרֶת |
אפשורת |
EFSHÓRET |
Posibilitación, Permisión, Capacitación, (el hecho de estar) Posibilitando, Permitiendo, Capacitando
- NO CONFUNDIR CON IFSHUT (אִפְשׁוּט - אפשוט) POPULARIZACIÓN
Posible (masc. y fem.) (adjetivo)
אֶפְשָׁרִי |
אֶפְשָׁרִית |
אפשרי |
אפשרית |
EFSHARÍ |
EFSHARIT
|
Como si, Como si fuera (coloquial)
אֶפְשָׁר לַחְשֹׁב |
אפשר לחשוב |
EFSHAR LAJSHOV |
- LAJSHOV (לַחְשֹׁב) PENSAR - CREER - ESTIMAR - CONSIDERAR / TENER LA INTENCIÓN
¿Se puede?, ¿Puedo?, ¿Puedes?, ¿Pueden?, ¿Es posible?, ¿Podría?, ¿Se podría?, Es posible, Se puede, Poderse, Ser posible, Estar permitido, Dejarse (hacer algo), Quizás, Quizá, Acaso
- ES UNA DE LAS PALABRAS MÁS USADAS DEL HEBREO.
- SE USA PARA PREGUNTAR SI ALGO ES POSIBLE O ESTÁ PERMITIDO, O PARA PEDIR ALGO QUE QUIERES HACER O QUE QUIERES QUE OCURRA (A MENUDO A QUIENES SE LO PIDES NO ESTÁN OBLIGADOS A DARTELO O HACERLO NI ES SEGURO QUE PUEDAN COMPLACERTE AUNQUE QUIERAN).
- FRECUENTEMENTE, PERO NO NECESARIAMENTE NI SIEMPRE, VA AL COMIENZO DE LA FRASE
- EJEMPLOS:
- EN UN RESTAURANTE LE PREGUNTAS / PIDES AL CAMARERO:
- EFSHAR LO JARIF? (?אֶפְשָׁר לֹא חָרִיף? - אפשר לא חריף) ¿PUEDE SER SIN PICANTE? ¿PODRÍA SER SIN PICANTE? (cuando, por ejemplo, quieres la ensalada del menú, pero sin el aliño picante con el que normalmente viene)
- EFSHAR 'OD PETROZÍLIAH, BEVAQASHAH? (?אֶפְשָׁר עוֹד פֶּטְרוֹזִילְיָה, בְּבַקָּשָׁה? - אפשר עוד פטרוזיליה בבקשה) ¿PUEDE (TRAER) MÁS PEREJIL, POR FAVOR? (cuando quieres más perejil)
- EFSHAR 'OD TZALÁJAT, BEVAQASHAH? (?אֶפְשָׁר עוֹד צַלַּחַת, בְּבַקָּשָׁה? - אפשר עוד צלחת בבקשה) ¿PUEDE (TRAER) OTRO PLATO, POR FAVOR? (cuando, por ejemplo, quieres un plato limpio para compartir con otro lo que te han servido)
- EFSHAR LEQABEL MÁIM BEVAQASHAH? (?אֶפְשָׁר לְקַבֵּל מַיִם בְּבַקָּשָׁה? - אפשר לקבל מיים בבקסה) ¿PUEDE TRAER AGUA POR FAVOR?
- EFSHAR ET HAROTEV BENIFRAD / BATZAD / LEIAD? (?אֶפְשָׁר אֶת הַרֹטֶב בְּנִפְרָד / בַּצַד / לְיַד? - אפשר את הרוטב בנפרד / בצד / ליד) ¿PUEDE SER LA SALSA SEPARADA / AL LADO / APARTE? (ME PUEDEN PONER LA SALSA APARTE?)
- EN UN BAR LE PIDES / PREGUNTAS AL CAMARERO:
- EFSHAR SHLISH MEHAJAVIT? (?אֶפְשָׁר שְׁלִישׁ מְהַחָבִית? - אפשר שליש מהחבית) ¿ME PUEDES DAR UN TERCIO DE BARRIL (DE CERVEZA)? (QUIERO UN TERCIO DE BARRIL)
- EFSHAR LITOM? (?אֶפְשָׁר לִטְעֹם? - אפשר לטעום ) ¿SE PUEDE PROBAR (CATAR)? (vale para PROBAR - CATAR algo, no para PROBARSE algo)
- ESTÁS CON UN AMIGO Y LE PREGUNTAS / PIDES O DICES:
- EFSHAR LEQABEL BIS MEHAFALÁFEL SHELJÁ? (?אֶפְשָׁר לְקַבֵּל בִּיס מְהַפָלָאפֶל שֶׁלךָ? - אפשר לקבל ביס מְהפלכגל שלך) ¿ME PUEDES DAR UN BOCADO DE TU FALÁFEL? (lit.: ¿ES POSIBLE RECIBIR UN BOCADO DE TU FALÁFEL?)
- SHEÍ EFSHAR LISGOR (שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִסְגֹּר - שאי אפשר לסגור) ESO NO SE PUEDE CERRAR (NO ESTÁ PERMITIDO CERRARLO)
- EN UNA TIENDA LE PREGUNTAS AL DEPENDIENTE:
- EFSHAR LIMDOD? (?אֶפְשָׁר לִמְדֹּד? - אפשר למדוד ) ¿ME LO PUEDO (SE PUEDE) PROBAR? (vale para PROBARSE algo, no para PROBAR - CATAR algo)
- EFSHAR LEHAJLIF ET ZEH BEEJAD JADASH? (?אֶפְשָׁר לְהַחְלִיף אֶת זֶה בְּאֶחַד חָדָשׁ? - אפשר להחליף את זה באחד חדש) ¿SE PUEDE CAMBIAR ESTO POR UNO NUEVO?
- EFSHAR LEHAJLIF ET ZEH LETZEVÁ' AJER? (?אֶפְשָׁר לְהַחְלִיף אֶת זֶה לְצֶבַע אָחֵר? - אפשר להחליף את זה לצבע אחר) ¿SE PUEDE CAMBIAR ESTO POR (UNO DE) OTRO COLOR?
- EFSHAR LEHAJLIF ET ZEH LEMIDAH SMOL? (?אֶפְשָׁר לְהַחְלִיף אֶת זֶה לְמִידָה סְמוֹל? - אפשר להחליף את זה למידה סמול) ¿SE PUEDE CAMBIAR POR UNA TALLA MÁS PEQUEÑA?
- EFSHAR LESHALEM BEKARTÍS ASHRÁI? (?אֶפְשָׁר לְשַׁלֵם בְּכַּרְטִיס אַשְׁרַאי? - אפשר לשלם בכרטיס אשראי) ¿SE PUEDE PAGAR CON TARJETA DE CRÉDITO?
- EN UNA TIENDA EL DEPENDIENTE TE DICE / PREGUNTA:
- SHALOM, EFSHAR LA'AZOR? (?שָׁלוֹם, אֶפְשָׁר לַעֲזֹר? - שלום, אפשר לעזור) HOLA, ¿PUEDO AYUDAR (LE)?
- EFSHAR LA'AZOR LEJÁ / LAJ? (?אֶפְשָׁר לַעֲזֹר לְךָ / לָךְ? - אפשר לעזור לך) ¿PUEDO AYUDARLE (LA) (TE)? (a hombre / a mujer)
- EN EL AUTOBÚS LE PREGUNTAS / DICES AL CONDUCTOR:
- EFSHAR LARÉDET, BEVAQASHAH? (?אֶפְשָׁר לָרֶדֶת בְּבַקָּשָׁה? - אפשר לרדת בבקשה) ¿ME PUEDO BAJAR? (QUIERO BAJARME)
- UN PROFESOR EXPLICA A SUS ALUMNOS:
- BÓU NIREH ÉIJ EFSHAR LE'AMED BE'EZRAT HAWORD ET HA DAF (בּוֹאוּ נִרְאֶה אֵיךְ אֶפְשָׁר לְעַמֵּד בְּעֶזְרַת הַוּוֹּרְד אֶת ַהדף - בואו נראה איך אפשר לעמד בעזרת הוורד את הדף) VEAMOS (VAMOS A VER) CÓMO SE PUEDE DISEÑAR LA PÁGINA CON LA AYUDA DE WORD
- VAS EN EL TREN Y TIENES QUE DECIRLE A TU VECINO (QUE HABLA POR TELÉFONO A VOZ EN GRITO):
- SLIJAH, EFSHAR TIPAH IOTER BESHÉQET? (?סְלִיחָה, אֶפְשָׁר טִפָּה יוֹתֵר בְּשֶׁקֶט? - סליחה, אפשר טיפה יותר בשקט) DISCULPE (A), ¿PODRÍA (S) (HABLAR) UN POCO MÁS BAJO (UNA PIZCA MÁS SILENCIOSAMENTE)?
- TUS HIJOS TIENEN LA TV A TODO TRAPO Y TIENES QUE PEDIRLES QUE BAJEN EL VOLUMEN:
- EFSHAR LEHAJLISH TIPAH? (?אֶפְשָׁר לְהַחְלִישׁ טִפָּה? - אפשר להחליש טיפהט) ¿PODÉIS BAJARLO UN POCO? (¿SE PUEDE BAJAR (EL VOLUMEN) UNA PIZCA?
- EN EL CONTESTADOR DE TU TELÉFONO DEJAS EL SIGUIENTE MENSAJE DE BIENVENIDA:
- EFSHAR LEHASHIR HODÁ'AH AJRÉI HATZIFTZUF (אֶפְשָׁר לְהַשְׁאִיר הוֹדָעָה אַחֲרֵי הַצִפְצוּף - אפשר להשאיר הודעה אחרי הצפצוף) PUEDES (SE PUEDE) DEJAR UN MENSAJE TRAS EL TONO
- A ALGUIEN UN TANTO EXAGERADO O PRESUNTUOSO PODRÍAS DECIRLE:
- MI SHEISHMÁ' EFSHAR LAJSHOV MI AT (מִי שְׁיִשְׁמַע אֶפְשָׁר לַחְשֹׁב מִי אַתְּ - מי שישמע אפשר לחשוב מי את) SI ALGUIEN TE OYERA PODRÍA PENSAR QUE ERES ALGUIEN
- A UN AMIGO LE ESTÁS CONTANDO LO BUCÓLICA QUE ES LA FINCA DE TU MUJER:
- BAÉREV EFSHAR LISHMÓ'A ET HAETZFARDE'IM (בַּעֶרֶב אֶפְשָׁר לִשְׁמוֹעַ אֶת הַצְפַרְדֵּעִים - בערב אפשר לשמוע את הצפרדעים) AL ATARDECER SE PUEDEN OÍR LAS RANAS
- UN AMIGO O UNA AMIGA TE PREGUNTA:
- EFSHAR LE'ANIÉN OTJÁ / OTAJ (אֶפְשָׁר לְעַנְיֵן אוֹתְךָ / אוֹתָךְ בְּ... - אפשר לעניין אותך ב...) ¿TE PUEDE INTERESAR... (algo)? (¿PUEDO INTERESARTE EN...?) (si eres hombre / si eres mujer)
- TIENES GANAS DE QUEJARTE DE ALGO PERO TIENES QUE HABLAR CON ALGUIEN PARA HACERLO, ASÍ QUE PREGUNTAS / PIDES / DEJAS UN RECADO:
- EFSHAR LEDABER 'IM MISHEHÚ? (?אֶפְשָׁר לְדַבֵּר עִם מִישֶׁהוּ? - אפשר לדבר עם מישהו) ¿PUEDO (SE PUEDE) HABLAR CON ALGUIEN?
- EFSHAR LEQABEL ET SÁRAH? (?אֶפְשָׁר לְקַבֵּל אֶת שָׂרָה? - אפשר לקבל את שרה) ¿SE PUEDE PONER SARA (AL TELÉFONO)? (PUEDO TENER A SARA)
- EFSHAR LIMSOR LAH BEVAQASHAH SHE GÁI HITQASHER? (?אֶפְשָׁר לִמְסֹר לָה בְּבַקָּשָׁה שְׁגַּיְא הִתְקַשֵּׁר? - אפשר למסור לה בבקשה שגיא התקשר) ¿PUEDES DECIRLE (A ELLA) POR FAVOR QUE LLAMÓ GUY?
Realmente quiero, Lo quiero de verdad (desear algo mucho)
אֶפְשִׁי וְאֶפְשִׁי |
אפשי ואפשי |
EFSHÍ VEFSHÍ |
Esto les posibilita (permite, hace posible) mantener fidelidad a su partido, que camina y está controlado por elementos antisemitas
זֶה מְאַפְשֵׁר לָהֶם לִשְׁמֹר אֵמּוּנִים לַמִפְלַגְתָּם שֶׁהוֹלֶכֶת וְנִשְׁלֶטֶת עַל יְדֵי גוֹרְמִים אַנְטִישֶׁמִיִּים |
זה מאפשר להם לשמור אמונים למפלגתם שהולכת ונשלטת על ידי גורמים אנטישמיים |
ZEH MEAFSHER LAHEM LISHMOR EMUNIM LAMIFLAGTAM SHEHOLÉJET VENISHLÉTET 'AL IEDÉI GURMIM ANTISEMIM |
- ZEH (זֶה - זה) ESTO, ESO
- MEAFSHER (מְאַפְשֵׁר - מאפשר) POSIBILITO - POSIBILITAS - POSIBILITA / HAGO - HACES - HACE POSIBLE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEAFSHER (לְאַפְשֵׁר) POSIBILITAR - HACER POSIBLE - PERMITIR - DEJAR (hacer algo) - HABILITAR
- LAHEM (לָהֶם - להם) LES, A ELLOS; ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE לְ - לְ) A, PARA
- + HEM (הֶם - הם) ELLOS, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.PL
- AL COMBINARLOS SE PRODUCE UN CAMBIO DE VOCAL EN LA PREPOSICIÓN LE (לְ) QUE PASA A LA (לָ)
- LISHMOR (לִשְׁמֹר) GUARDAR - ARCHIVAR - PROTEGER - PRESERVAR - MANTENER - CONSERVAR - RESPETAR / RESERVAR / CUIDAR - SALVAGUARDAR / SUPERVISAR - VIGILAR
- EMUNIM (אֵמּוּנִים - אמונים) FIDELIDAD - LEALTAD - FE / CONFIANZA, TAMBIÉN ES EL PLURAL DE EMÚN (אֵמוּן - אמון) FE - CONFIANZA - FIDELIDAD - LEALTAD
- NO CONFUNDIR CON:
- EMUNIM (אִמּוּנִים - אימונים) ENTRENAMIENTOS, QUE ES EL PLURAL DE IMÚN (אִמּוּן - אימון) ENTRENAMIENTO - PRÁCTICA - EJERCICIO
- AMUNIM (אָמוּנִים - אמונים) ENTRENADOS - HABITUADOS - ACOSTUMBRADOS - EXPERTOS, QUE ES EL PLURAL DE AMÚN (אָמוּן - אמון) ENTRENADO - ACOSTUMBRADO - HABITUADO - EXPERTO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEAMÉN (לְאַמֵּן) ENTRENAR
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- MIFLAGTAM (מִפְלַגְתָּם - מפלגתם) SU PARTIDO POLÍTICO - EL PARTIDO POLÍTICO DE ELLOS; ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- MIFLÉGUET (מִפְלֶגֶת - מפלגת) PARTIDO POLÍTICO DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE MIFLAGAH (מִפְלָגָה - מפלגה) PARTIDO POLÍTICO
- RELACIONADA CON EL VERBO LEFALEG (לְפַלֵּג) DIVIDIR
- + AM ( ָם) ELLOS, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.PL
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- HOLÉJET (הוֹלֶכֶת - הולכת) VOY, VAS, VA, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
- VE (וְ - ו) Y
- NISHLÉTET (נִשְׁלֶטֶת - נִשְׁלֶטֶת) SOY - ERES - ES CONTROLADO - GOBERNADO, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL DEL VERBO LEHISHALET (לְהִשָּׁלֵט) SER CONTROLADO (por alguien) / SER GOBERNADO - REGIDO - LIDERADO - COMANDADO / SER CONOCIDO - SER DOMINADO (también un idioma, asunto...)
- AL-IEDÉI (עַל-יְדֵי - על-ידי) VÍA - POR MEDIO DE - POR - MEDIANTE
- GORMIM (גוֹרְמִים - גוֹרְמִים) CAUSA - FACTOR - ELEMENTO / RESPONSABLE - AUTORIDAD RESPONSABLE - ÓRGANO RESPONSABLE / FACTOR (matemáticas) / FUENTE (prensa)
- TAMBIÉN ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE, CAUSAMOS - CAUSÁIS - CAUSAN, DEL VERBO LIGROM (לִגְרֹם) CAUSAR - GENERAR - PRODUCIR - RESULTAR EN (algo) - HACER (llorar, por ej.) - DEJAR COMO - DEJAR POR (tonto, por ej.) / COMER LAS SOBRAS (literario)
- ANTISHEMIÍM (אַנְטִישֶׁמִיִּים - אנטישמיים) ANTISEMITAS, ES EL PLURAL DE ANTISHEMI (אַנְטִישֵׁמִי - אנטישמי) ANTISEMITA
- OJO: EN EL TUIT DEL QUE TOMO LA FRASE LON ESCRIBEN CON UNA SOLA IOD, ASÍ: ANTISHEMIÍM (אנטישמים) ANTISEMITAS
Las pautas del Ministerio de Sanidad permiten actualmente reuniones (congregaciones) de hsta 50 personas en espacio abierto
הַנְחָיוֹת מִשְׂרַד הַבְּרִיאוּת מְאַפְשְׁרוֹת כָּרֶגַע הִתְקַהֲלוּיּוֹת שֶׁל עַד 50 אׅישׁ בְּשֶׁטַח פָּתוּחַ |
הנחיות משרד הבריאות מאפשרות כרגע התקהלויות של עד 50 איש בשטח פתוח |
HANJAIOT MISRAD HABRIUT MEAFSHEROT KAREGA' HITQAHALUIOT SHEL 'AD 50 (JAMISHIM) ISH BESHÉTAJ PATÚAJ |
- HANJAIOT (הַנְחָיוֹת - הנחיות) INSTRUCCIONES DE - PAUTAS DE - GUÍAS DE - DIRECCIONES DE - OFICIOS DE - EXPLICACIONES DE - DIRECTIVAS DE
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHANJOT (לְהַנְחוֹת) LIDERAR - DIRIGIR - GUIAR / DAR INSTRUCCIONES - DAR PAUTAS / OFICIAR - MODERAR
- MISRAD (מִשְׂרָד - משרד) OFICINA - DESPACHO / MINISTERIO (del gobierno)
- SU FORMA COMPUESTA ES MISRAD (מִשְׂרַד - משרד) OFICINA DE - DESPACHO DE / MINISTERIO (del gobierno) DE
- MISRADIM (מִשְׂרָדִים - משרדים) OFICINAS - DESPACHOS / MINISTERIOS (del gobierno)
- SU FORMA COMPUESTA ES MISREDÉI (מִשְׂרְדֵי - משרדי) OFICINAS DE - DESPACHOS DE / MINISTERIOS (del gobierno) DE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
- BRIUT (בְּרִיאוּת - בריאות) SALUD, SANIDAD
- LEBRIUT (לְבְּרִיאוּת - לבריאות) SALUD - SALUD, JESÚS, MARÍA Y JOSÉ (lo que se le dice a alguien cuando estornuda) (lit.: A SALUD)
- BRIAH (בְּרִיאָה - בריאה) CREACIÓN - CREACIÓN DE LA NADA
- HABRIAH (הַבְּרִיאָה - הבריאה) LA CREACIÓN - EL UNIVERSO
- MEAFSHEROT (מְאַפְשֵׁרוֹת - מאפשרות) POSIBILITAMOS - POSIBILITÁIS - POSIBILITAN / HACEMOS - HACÉIS - HACEN POSIBLE, ES EL FEMENINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEAFSHER (לְאַפְשֵׁר) POSIBILITAR - HACER POSIBLE - PERMITIR - DEJAR (hacer algo) - HABILITAR
- KAREGA' (כָּרֶגַע - כרגע) AHORA - EN ESTE MOMENTO - POR EL MOMENTO - POR AHORA - YA - INMEDIATAMENTE, QUE ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- KE (כְּ - כ) COMO - CUANDO, QUE ES UNA VARIACIÓN DE LA PREPOSICIÓN CMO (כְּמוֹ - כמו) COMO PARA CUANDO SE CONTRAE CON OTRAS PALABRAS
- + REGA' (רֶגַע - רגע) MOMENTO
- KAREGA' QASHEH LI LEHAJLIT (כָּרֶגַע קָשֶׁה לִי לְהַחְלִיט - כרגע קשה לי להחליט) POR EL MOMENTO ME ES DIFÍCIL DECIDIR - EN ESTE MOMENTO ME CUESTA DECIDIR
- POR EL MOMENTO - POR AHORA TAMBIÉN PUEDE DECIRSE CON OTRA EXPRESIÓN NAJÓN LEAJSHAV (נָכוֹן לְעַכְשָׁו - נכון לעכשיו) POR EL MOMENTO - POR AHORA (algo vale, es correcto, está bien), COMO EN ÉIN GUÉSHEM NAJÓN LEAJSHAV (אֵין גֶּשֶׁם נָכוֹן לְעַכְשָׁו - אין גשם נכון לעכשיו) POR AHORA NO LLUEVE (lit.: NO HAY LLUVIA POR AHORA)
- HITQAHALALUIOT (הִתְקַהֲלוּיּוֹת - התקהלויות) REUNIONES, ES EL PLURAL DE HITQAHALALUT (הִתְקַהֲלוּת - התקהלות) REUNIÓN - CONGREGACIÓN - MULTITUD
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEHITQAHEL (לְהִתְקַהֵל) CONGREGARSE - REUNIRSE - AFLUIR - ATESTARSE - ACUDIR EN TROPEL
- LEHIQAHEL (לְהִקָּהֵל) CONGREGAR - REUNIR
- SHEL (שֶׁל - שֶׁל) DE (pertenencia)
- 'AD (עַד - עד) A, HASTA, TANTO COMO, TANTOS COMO, DE MANERA QUE, QUE / ETERNIDAD
- NO CONFUNDIR CON 'ED (עֵד - עד) TESTIGO
- 50 JAMISHIM (חֲמִשִּׁים - חמשים) CINCUENTA
- ISH (אִישׁ - איש) PERSONA, HOMBRE, ADULTO / ESPOSO, MARIDO / HABITANTE DE
- EL PLURAL DE ISH ES ANASHIM (אֲנָשִׁים - אנשים) PERSONAS, HOMBRES / PERSONAJES / CABALLEROS (florido), AUNQUE YO LO HE VISTO ESCRITO TAMBIÉN COMO ISHIM (אִישִׁים - אישים)
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA, ES ISH; LA DEL PLURAL ES ANSHÉI (אַנְשֵׁי - אנשי) HOMBRES DE
- EL FEMENINO ES ÍSHAH (אִשָּׁה - אישה) MUJER, ESPOSA; SU PLURAL ES NASHM (נָשִׁים - נשים) MUJERES, ESPOSAS
- LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO SINGULAR ES ÉSHET (אֵשֶׁת - אשת) MUJER DE; LA DEL FEMENINO PLURAL ES NESHÉI (נְשֵׁי - נשי) o NESHOT (נְשׁוֹת - נשות) MUJERES DE
- ISHÍ (אִישִׁי - אישי) SEÑOR
- HOMBRE - PERSONA TAMBIÉN SE DICE, ESPECIALMENTE EN MODISMOS Y EN LENGUAJE FLORIDO, ENOSH (אֱנוֹשׁ - אנוש)
- NO CONFUNDIR CON ANUSH (אָנוּשׁ - אנוש) MORTAL, FATAL
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON - A
- SHÉTAJ (שֶׁטַח - שטח) ÁREA - ZONA - TERRITORIO - TERRENO - SOLAR - CAMPO - EXTENSIÓN - ESPACIO
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LISHTÓAJ (לִשְׁטֹחַ) EXTENDER / AIREAR - VOCEAR - PRESENTAR (literario)
- LEHISHTATÉAJ (לְהִשְׁתַּטֵּחַ) POSTRARSE / TENDERSE BOCA ABAJO - TUMBARSE BOCA ABAJO / APLANARSE / EXTENDERSE - TENDERSE
- LESHATÉAJ (לְשַׁטֵּחַ) APLANAR - ESTIRAR - ENDEREZAR / EXTENDER - TENDER
- LEHASHTÍAJ (לְהַשְׁטִיחַ) APLANAR / EXTENDER (literario; raro)
- PATÚAJ (פָּתוּחַ - פתוח) ABIERTO - VIVO
- RELACIONADA CON EL VERBO LIFTÓAJ (לִפְתֹּחַ) ABRIR (también cerraduras, candados, envoltorios, una reunión...) - DESENVOLVER (QUITAR EL ENVOLTORIO) / EMPEZAR - COMENZAR - INICIAR / ENCENDER (luz, ...) / HERIR - RAJAR
Verbos relacionados
LEAFSHER - IFSHER - לְאַפְשֵׁר - אִפְשֵׁר - POSIBILITAR - HACER POSIBLE - PERMITIR - DEJAR (hacer algo) - HABILITAR
LEHITAFSHER - לְהִתְאַפְשֵׁר - POSIBILITARSE - HACERSE POSIBLE - DEVENIR POSIBLE - PERMITIRSE - DEJARSE (hacer algo) - HABILITARSE
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |