SER QUEMADA (la comida al cocinarla en exceso) (literario)
TO BE BURNT - TO BE CHARRED (food, dish) (literary)
INFINITIVO |
LEHAQDÍAJ |
לְהַקְדִּיחַ |
להקדיח |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HUQDAJ |
הֻקְדַּח |
הוקדח |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מֻקְדָּח |
מֻקְדַּחַת |
מֻקְדָּחִים |
מֻקְדָּחוֹת |
מוקדח |
מוקדחת |
מוקדחים |
מוקדחות |
MUQDAJ |
MUQDÁJAT |
MUQDAJIM |
MUQDAJOT |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הֻקְדַּחְתִּי |
הֻקְדַּחְתָּ |
הֻקְדַּחְתְּ |
הֻקְדַּח |
הֻקְדְּחָה |
הֻקְדַּחְנוּ |
הֻקְדַּחְתֶּם |
הֻקְדַּחְתֶּן |
הֻקְדְּחוּ |
הוקדחתי |
הוקדחת |
הוקדחת |
הוקדח |
הוקדחה |
הוקדחנו |
הוקדחתם |
הוקדחתן |
הוקדחו |
HUQDAJTI |
HUQDAJTA |
HUQDAJT |
HUQDAJ |
HUQDEJAH |
HUQDAJNU |
HUQDÁJTEM* |
HUQDAJTEN* |
HUQDEJÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֻקְדַּח |
תֻּקְדַּח |
תֻּקְדְּחִי |
יֻקְדַּח |
תֻּקְדַּח |
נֻקְדַּח |
תֻּקְדְּחוּ |
יֻקְדְּחוּ |
אוקדח |
תוקדח |
תוקדחי |
יוקדח |
תוקדח |
נוקדח |
תוקדחו |
יוקדחו |
UQDAJ |
TUQDAJ |
TUQDEJÍ |
IUQDAJ |
TUQDAJ |
NUQDAJ |
TUQDEJÚ |
IUQDEJÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER QUEMADA (la comida al cocinarla en exceso) (literario)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Arder el cerebro, Tener el cerebro ardiendo (con una idea, preocupación...), Tener algo dando vueltas sin parar en la cabeza / Hablar sin parar - Hablar por los codos (de algo que a uno le da vueltas en la cabeza)
- 2.2 Febril, Frenético
- 2.3 Febrilidad, Frenesí, Temeridad
- 2.4 Pistola (s)
- 2.5 Fiebre, Malaria
- 2.6 Malaria
- 2.7 Calor, Calidez, Fiebre
- 2.8 Perforadora, Barreno
- 2.9 Martillo perforador
- 2.10 Taladro (de mano)
- 2.11 Broca, Barrena
- 2.12 Barreno (pozo lleno de explosivos) (armamento) / Pozo, Hoyo
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHAQDÍAJ - HIQDÍAJ - לְהַקְדִּיחַ - הִקְדִּיחַ - QUEMAR (la comida al cocinarla en exceso) (literario)
- 3.2 LIQDÓAJ - לִקְדֹּחַ - ARDER - ESTAR ARDIENDO (por tener fiebre) - TENER FIEBRE - ESTAR ENFERMO DE MALARIA / ECHAR CHISPAS - ARDER (de furia) - ESTAR FURIOSO (florido) / PERFORAR - BARRENAR
- 3.3 LEHIQADÉAJ o LEHIQADAJ - לְהִקָּדֵחַ - לְהִקָּדַח - SER PERFORADO - SER BARRENADO (hoyo, pozo, barreno)
- 3.4 LIJVOT - לִכְווֹת - QUEMAR - ESCALDAR
- 3.5 LEHIKAVOT - לְהִכָּווֹת - SER QUEMADO - SER ESCALDADO / ESTAR DECEPCIONADO - ESTAR QUEMADO (emocional o financieramente)
- 3.6 LIV'OR - לִבְעֹר - ARDER - QUEMARSE
- 3.7 LEHAV'IR - HIV'IR - לְהַבְעִיר - הִבְעִיר - QUEMAR - INCENDIAR - ENCENDER FUEGO - PRENDER FUEGO - SER HACER FUEGO
- 3.8 LEHAV'IR - HUV'AR - לְהַבְעִיר - הֻבְעַר - SER QUEMADO - SER INCENDIADO - SER ENCENDIDO FUEGO - SER PRENDIDO FUEGO - HECHO FUEGO
- 3.9 LESHALHEV - SHILHEV - לְשַׁלְהֵב - שִׁלְהֵב - PRENDER (fuego) - ENCENDER - INFLAMAR / EXCITAR - APASIONAR - ENCENDER - INSPIRAR - PRECIPITAR
- 3.10 LILHOV - לִלְהֹב - PRENDER - INCENDIAR - QUEMAR (literario)
- 3.11 LISROF - לִֹשְׂרוֹף - QUEMAR - INCENDIAR / CONSUMIR / DESCALIFICAR (deportes) (coloquial)
- 3.12 LEHISAREF - לְהִשָּׂרֵף - SER - ESTAR QUEMADO - INCENDIADO / CONSUMIDO / DASCALIFICADO (deportes) (coloquial)
- 3.13 LEJAMEM - JIMEM - לְחַמֵּם - חִמֵּם - CALENTAR (en sentido literal y figurado: EXCITAR - CABREAR...)
- 3.14 LEJAMEM - JUMAM - לְחַמֵּם - חֻמַּם - SER CALENTADO (en sentido literal y figurado: SER EXCITADO - SER CABREADO...)
- 3.15 LEHITJAMEM - לְהִתְחַמֵּם - CALENTARSE - CALENTAR (ejercicio, el té...) - EXCITARSE - ENFADARSE
- 3.16 LEHAQTIR - לְהַקְטִיר - QUEMAR INCIENSO / QUEMAR COMPLETAMENTE UNA OFRENDA SACRIFICIAL (bíblico)
- 3.17 LEQATER - לְקַטֵּר - QUEJARSE CONTINUAMENTE (jerga coloquial) / PIPAR - FUMAR EN PIPA (literario) / QUEMAR INCIENSO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Arder el cerebro, Tener el cerebro ardiendo (con una idea, preocupación...), Tener algo dando vueltas sin parar en la cabeza / Hablar sin parar - Hablar por los codos (de algo que a uno le da vueltas en la cabeza)
לִקְדֹּחַ בְּמוֹחַ |
לקדוח במוח |
LIQDÓAJ BEMÓAJ |
- QADAJ BEMÓAJ (קָדַח בְּמוֹחוֹ - קדח במוחו) - LE ARDÍA LA CABEZA - (ÉL) TENÍA ALGO DÁNDOLE VUELTAS SIN PARAR EN LA CABEZA (ÉL) HABLÓ SIN PARAR - HABLÓ POR LOS CODOS (de algo que a uno le da vueltas en la cabeza)
- MÓAJ (מוֹחַ - מוח) O (מֹחַ - מוח) CEREBRO
Febril, Frenético
קַדַּחְתָּנִי |
קדחתני |
QADAJTANI |
Febrilidad, Frenesí, Temeridad
קַדַּחְתָּנוּת |
קדחתנות |
QADAJTANUT |
Pistola (s)
אֶקְדָּח |
אֶקְדָּחִים |
אקדח |
אקדחים |
ÉQDAJ o EQDAJ |
EQDAJIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ÉQDAJ o EQDAJ (אֶקְדַּח - אקדח) PISTOLA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES EQDEJÉI (אֶקְדְּחֵי - אקדחי) PISTOLAS DE
Fiebre, Malaria
קַדַּחַת |
קַדָּחוֹת |
קדחת |
קדחות |
QADÁJAT |
QADAJOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QADÁJAT (קַדַּחַת - קדחת) FIEBRE DE - MALARIA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QADJOT (קַדְּחוֹת - קדחות) FIEBRES DE - MALARIAS DE
- MALARIA TAMBIÉN SE PRECISA ASÍ: QADÁJAT HABITZOT (קַדַּחַת הַבִּצָּוֹת - קדחת הביצות) FIEBRE DE LAS CIÉNAGAS - MALARIA
- BITZAH (בִּצָּה - ביצה) CIÉNAGA - CENAGAL - LODAZAL / BERENJENAL - REVOLTIJO - LÍO
- QADÁJAT MÁLTAH (קַדַּחַת מַלְטָה - קדחת מלטה) FIEBRE DE MALTA
- QADÁJAT HASHAJAT (קַדַּחַת הַשַּׁחַת - קדחת השחת) FIEBRE DEL HENO
- RELACIONADA CON EL VERBO LIQDÓAJ (לִקְדֹּחַ) ARDER - ESTAR ARDIENDO (por tener fiebre) - TENER FIEBRE - ESTAR ENFERMO DE MALARIA / ECHAR CHISPAS - ARDER (de furia) - ESTAR FURIOSO (florido) / PERFORAR - BARRENAR
- LA FORMA MÁS FRECUENTE DE DECIR FIEBRE ES JOM (חֹם - חום) CALOR - CALIDEZ - FIEBRE
- RELACIONADA CON EL VERBO LEJAMEM (לְחַמֵּם) CALENTAR (en sentido literal y figurado: EXCITAR - CABREAR...)
- FIEBRE EN EL SENTIDO DE EXCITACIÓN, COMO EN FIEBRE DE SÁBADO NOCHE, SE DICE HITRAGSHUT (הִתְרַגְּשׁוּת - התרגשות) EXCITACIÓN - EMOCIÓN
- RELACIONADA CON EL EL VERBO LEHITRAGUESH (לְהִתְרַגֵּשׁ) EXCITARSE - EMOCIONARSE - ESTAR ENCANTADO
Malaria
מָלַרְיָה |
מלרייה |
MALÁRIAH |
Calor, Calidez, Fiebre
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JOM (חֹם - חום) CALOR DE - CALIDEZ DE - FIEBRE DE
- RELACIONADA CON EL VERBO LEJAMEM (לְחַמֵּם) CALENTAR (en sentido literal y figurado: EXCITAR - CABREAR...)
- NO CONFUNDIR CON:
- JAM (חַם - חם) CALIENTE - ENFADADO - EXCITADO- CÁLIDO...
- JAM (חָם - חם) SUEGRO
Perforadora, Barreno
מַקְדֵּחָה |
מַקְדֵּחוֹת |
מקדחה |
מקדחות |
MAQDEJAH |
MAQDEJOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MAQDEJAT (מַקְדֵּחַת - מקדחת) PERFORADORA DE - BARRENO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MAQDEJOT (מַקְדֵּחוֹת - מקדחות) PERFORADORAS DE - BARRENOS DE
Martillo perforador
מַקְדֵּחָה רוֹטֶטֶת |
מקדחה רוטטת |
MAQDEJAH ROTÉTET |
- MAQDEJAH (מַקְדֵּחָה - מקדחה) PERFORADORA - BARRENO
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LIQDÓAJ (לִקְדֹּחַ) ARDER - ESTAR ARDIENDO (por tener fiebre) - TENER FIEBRE - ESTAR ENFERMO DE MALARIA / ECHAR CHISPAS - ARDER (de furia) - ESTAR FURIOSO (florido) / PERFORAR - BARRENAR
- LEHIQADÉAJ o LEHIQADAJ (לְהִקָּדֵחַ - לְהִקָּדַח) SER PERFORADO - SER BARRENADO
- ROTÉTET (רוֹטֶטֶת - רוטטת) TEMBLOROSA - TRÉMULA, ES EL FEMENINO DE ROTET (רוֹטֵט - רוטט) TEMBLOROSO - TRÉMULO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIRTOT (לִרְטֹט) TEMBLAR / ESTREMECERSE (literario) / PARPADEAR (luz, llama...) (literario)
Taladro (de mano)
מַקְדְּחוֹן |
מקדחון |
MAQDEJÓN |
Broca, Barrena
Barreno (pozo lleno de explosivos) (armamento) / Pozo, Hoyo
- OTRAS FORMAS DE DECIR POZO:
- BEER (בְּאֵר - באר) POZO (de agua)
- SHÍAJ (שִׁיחַ - שיח) POZO (talmúdico)
- BOR (בּוֹר - בור) POZO / PELMAZO - ABURRIDO / MAZMORRA (literario) / BORÓN (química)
Verbos relacionados
LEHAQDÍAJ - HIQDÍAJ - לְהַקְדִּיחַ - הִקְדִּיחַ - QUEMAR (la comida al cocinarla en exceso) (literario)
LIQDÓAJ - לִקְדֹּחַ - ARDER - ESTAR ARDIENDO (por tener fiebre) - TENER FIEBRE - ESTAR ENFERMO DE MALARIA / ECHAR CHISPAS - ARDER (de furia) - ESTAR FURIOSO (florido) / PERFORAR - BARRENAR
LEHIQADÉAJ o LEHIQADAJ - לְהִקָּדֵחַ - לְהִקָּדַח - SER PERFORADO - SER BARRENADO (hoyo, pozo, barreno)
LIJVOT - לִכְווֹת - QUEMAR - ESCALDAR
LEHIKAVOT - לְהִכָּווֹת - SER QUEMADO - SER ESCALDADO / ESTAR DECEPCIONADO - ESTAR QUEMADO (emocional o financieramente)
LIV'OR - לִבְעֹר - ARDER - QUEMARSE
LEHAV'IR - HIV'IR - לְהַבְעִיר - הִבְעִיר - QUEMAR - INCENDIAR - ENCENDER FUEGO - PRENDER FUEGO - SER HACER FUEGO
LEHAV'IR - HUV'AR - לְהַבְעִיר - הֻבְעַר - SER QUEMADO - SER INCENDIADO - SER ENCENDIDO FUEGO - SER PRENDIDO FUEGO - HECHO FUEGOLESHALHEV - SHILHEV - לְשַׁלְהֵב - שִׁלְהֵב - PRENDER (fuego) - ENCENDER - INFLAMAR / EXCITAR - APASIONAR - ENCENDER - INSPIRAR - PRECIPITARLILHOV - לִלְהֹב - PRENDER - INCENDIAR - QUEMAR (literario)
LISROF - לִֹשְׂרוֹף - QUEMAR - INCENDIAR / CONSUMIR / DESCALIFICAR (deportes) (coloquial)
LEHISAREF - לְהִשָּׂרֵף - SER - ESTAR QUEMADO - INCENDIADO / CONSUMIDO / DASCALIFICADO (deportes) (coloquial)
LEJAMEM - JIMEM - לְחַמֵּם - חִמֵּם - CALENTAR (en sentido literal y figurado: EXCITAR - CABREAR...)
LEJAMEM - JUMAM - לְחַמֵּם - חֻמַּם - SER CALENTADO (en sentido literal y figurado: SER EXCITADO - SER CABREADO...)
LEHITJAMEM - לְהִתְחַמֵּם - CALENTARSE - CALENTAR (ejercicio, el té...) - EXCITARSE - ENFADARSELEHAQTIR - לְהַקְטִיר - QUEMAR INCIENSO / QUEMAR COMPLETAMENTE UNA OFRENDA SACRIFICIAL (bíblico)LEQATER - לְקַטֵּר - QUEJARSE CONTINUAMENTE (jerga coloquial) / PIPAR - FUMAR EN PIPA (literario) / QUEMAR INCIENSO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |