Verbos‎ > ‎

COCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR - GUISAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - MADURAR - PREPARAR (película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga) - LEVASHEL - BISHEL - לבשל - בשל

COCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR - GUISAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR (película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)

TO COOK / TO CONCOCT - TO COOK UP (slang) / TO EDIT - TO ALTER - TO COOK (video, tape, file) (slang)
CONJUGACIÓN PI'EL
RAÍZ בשל
INFINITIVO LEVASHEL לְבַשֵּׁל לבשל
PASADO (3ª pers. masc. sing.) BISHEL בִּשֵּׁל בישל

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
מְבַשֵּׁל מְבַשֶּׁלֶת מְבַשְּׁלִים מְבַשְּׁלוֹת בַּשֵּׁל בַּשְּׁלִי בַּשְּׁלוּ
מבשל מבשלת מבשלים מבשלות בשל בשלי בשלו
MEVASHEL MEVASHÉLET MEVASHLIM MEVASHLOT BASHEL BASHLÍ BASHLÚ
ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
בִּשַּׁלְתִּי בִּשַּׁלְתָּ בִּשַּׁלְתְּ בִּשֵּׁל בִּשְּׁלָה בִּשַּׁלְנוּ בִּשַּׁלְתֶּם בִּשַּׁלְתֶּן בִּשְּׁלוּ
בישלתי בישלת בישלת בישל בישלה בישלנו בישלתם בישלתן בישלו
BISHALTI BISHALTA BISHALT BISHEL BISHLAH BISHALNU BISHÁLTEM* BISHALTEN* BISHLÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֲבַשֵּׁל תְּבַשֵּׁל תְּבַשְּׁלִי יְבַשֵּׁל תְּבַשֵּׁל נְבַשֵּׁל תְּבַשְּׁלוּ יְבַשְּׁלוּ
אבשל תבשל תבשלי יבשל תבשל נבשל תבשלו יבשלו
AVASHEL TEVASHEL TEVASHLÍ IEVASHEL TEVASHEL NEVASHEL TEVASHLÚ IVASHLÚ

Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 COCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR - GUISAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR (película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Cocinado (a, os, as), Guisado (a, os, as)
    2. 2.2 (el hecho de estar) Siendo cocinado
    3. 2.3 Cocina, (el acto de estar) Cocinando, Guisando
    4. 2.4 Fogón, Fuego de cocina (del fogón)
    5. 2.5 Maduro / Listo, Preparado / En forma
    6. 2.6 Comida y Comida: Desayuno, Almuerzo, Cena y Festín
    7. 2.7 Banquete, Festín
    8. 2.8 Comida, (el hecho de estar) Comiendo
    9. 2.9 Comestible
    10. 2.10 Condimento(s)
    11. 2.11 Cubierto (juego de cubiertos para comer)
    12. 2.12 Procesador de comida, Termix
    13. 2.13 Restaurante (s)
    14. 2.14 Restaurador (persona que tiene o dirige un restaurante)
    15. 2.15 Delantal, Mandil, Babero
    16. 2.16 La niña cocina una comida conocida
    17. 2.17 Él informó a los estudiantes que no había clases debido a la nieve
    18. 2.18 El chef cocinó tres platos en honor del cumpleaños de su padre
    19. 2.19 Añadimos los frijoles y las alubias, las calabazas y la cebolla, y cocinamos unos 15 minutos. Por favor, ¡tened cuidado con el calor del guiso! (de cocinar excesivamente la comida hasta el punto de quemarla)
    20. 2.20 Añadimos un puñado de cilantro (alternativa hebrea a KUSBARAH) y cocinamos otros cinco minutos
    21. 2.21 Alimentos y cosas relacionadas con la comida
      1. 2.21.1 Alimentos, Bebidas y algo más
      2. 2.21.2 Diálogos y cosas de los restaurantes
      3. 2.21.3 Diálogos en el restaurante - Alimentos y productos de comida y bebida - Cocinar y cosas del cocinar - Vajilla y cubertería
  3. 3 Verbos relacionados con la alimentación y la cocina
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Cocinado (a, os, as), Guisado (a, os, as)

מְבֻשָּׁל מְבֻשֶּׁלֶת מְבֻשָּׁלִים מְבֻשָּׁלוֹת
מבושל מבושלת מבושלים מבושלות
MEVUSHAL MEVUSHÉLET MEVUSHALIM MEVUSHALOT
  • TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEVASHEL (לְבַשֵּׁל) SER COCINADO - SER COCIDO - SER HERVIDO / SER COCINADO - SER GUISADO (también en sentido figurado, SER MAQUINADO - SER CONCEBIDO - SER MADURADO - SER PREPARADO (proyecto, película, cinta musical, idea, ...) (jerga) / SER ALTERADO - MODIFICADO (jerga)

(el hecho de estar) Siendo cocinado

הִתְבַּשְּׁלוּת
התבשלות
HITBASHLUT

Cocina, (el acto de estar) Cocinando, Guisando

בִּשׁוּל
בישול
BISHUL
  • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES BISHUL (בִּשׁוּל - בישול) COCINANDO DE - COCINA DE

Fogón, Fuego de cocina (del fogón)

מִשְׁטַח בִּשׁוּל
מִשְׁטַח בישול
MISHTAJ BISHUL
  • MISHTAJ (מִשְׁטַח - משטח) SUPERFICIE - SUPERFICIE PLANA - PLANO / PALETA / TORUNDA - FROTIS (medicina)
    • RELACIONADA CON SHÉTAJ (שֶׁטַח - שטחÁREA DE - ZONA DE - TERRITORIO DE - TERRENO DE
      • RELACIONADA CON EL VERBO LISHTÓAJ (לִשְׁטֹחַEXTENDER / AIREAR - VOCEAR - PRESENTAR (literario)

Maduro / Listo, Preparado / En forma

בָּשֵׁל
בשל
BASHEL

Comida y Comida: Desayuno, Almuerzo, Cena y Festín

COMIDA, EN EL SENTIDO DE ALIMENTO SE DICE ÓJEL, QUE TAMBIÉN SIGNIFICA COMO - COMES - COME, MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEEJOL (לֶאֱכֹלCOMER - ALMORZAR / QUEMAR / DESTRUIR / CONSUMIR

ÓJEL NO DEBE CONFUNDIRSE CON ARUJAH, QUE TAMBIÉN SIGNIFICA COMIDA, PERO EN EL SENTIDO DE ACTO DE SENTARSE A COMER, ESTO ES, DESAYUNOCOMIDA O CENA, AUNQUE PARA ESPECIFICAR ALGUNO DE ELLOS EN CONCRETO ADOPTA SU FORMA COMPUESTA, ARUJATCOMIDA DE, Y UNE OTRO SUSTANTIVO, PARA FORMAR UNO COMPUESTO. ASÍ PARA ESPECIFICAR:
  • DESAYUNO SE DICE ARUJAT BOKER, LITERALMENTE COMIDA DE LA MAÑANA
  • COMIDA - ALMUERZO, ARUJAT TZOHORAIMCOMIDA DEL MEDIODÍA y 
  • CENAARUJAT EREVCOMIDA DEL ATARDECER
אֹכֶל אֲרוּחָה אֲרוּחַת בֹּקֶר אֲרוּחַת צָהֳרַיִם אֲרוּחַת עֶרֶב
אוכל ארוחה ארוחת בוקר ארוחת צהרים ארוחת ערב
ÓJEL ARUJAH ARUJAT BOKER ARUJAT TZOHORAIM ARUJAT EREV

  • CENA TAMBIÉN SE PUEDE DECIR:
דִּינֶר סְעוּדָה
דינר סעודה
DÍNER SE'UDAH
  • SE'UDAH TAMBIÉN SE USA PARA DECIR FESTÍN - BANQUETE O COMIDA EN GENERAL

Banquete, Festín

מִשְׁתֶּה סְעוּדָה
מישתה סעודה
MISHTEH SE'UDAH

Comida, (el hecho de estar) Comiendo

אֲכִילָה
אכילה
AJILAH

Comestible

אָכִיל
אכיל
AJIL

Condimento(s)

תבלין תבלינים
תבלין תבלינים
TAVLÍN TAVLINIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TAVLÍN
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TAVLINÉI (תבליני - תבליניCONDIMENTOS DE
  • במסעדות רבות, התבלינים כבר נמצאים על השולחן
  • במסעדות רבות, התבלינים כבר נמצאים על השולחן
  • BEMIS'ADOT RABOT, HATAVLINIM KVAR NIMTZAIM 'AL HASHULJÁN
  • EN MUCHOS RESTAURANTES, LOS CONDIMENTOS ESTÁN DISPONIBLES EN LA MESA
  • קטשופ, חרדל וסלסה הם התבלינים שאני משתמש הכי הרבה
  • קטשופ, חרדל וסלסה הם התבלינים שאני משתמש הכי הרבה
  • QETCHOP, JARDAL VESALSAH HEM HATAVLINIM SHEANÍ MISHTAMESH HAJÍ HARBEH
  • KETCHUP, MOSTAZA Y SALSA SON LOS CONDIMENTOS QUE USO MÁS A MENUDO

Cubierto (juego de cubiertos para comer)

סכו"ם
סכו"ם
SAKOM
  • LITERALMENTE: CUCHILLO CUCHARA Y TENEDOR
  • ES EL ACRÓNIMO DE:
    • סכיניםSAKÍN (סַכִּין - סכיןCUCHILLO / CUCHILLA
      • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SAKÍN (סַכִּין - סכין) CUCHILLO DE / CUCHILLA DE
      • SU PLURAL ES SAKINIM (סַכִּינִים - סכיניםCUCHILLOS / CUCHILLAS
      • Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SAKINÉI (סַכִּינֵי - סכיני) CUCHILLOS DE / CUCHILLAS DE 

      • TIPOS DE CUCHILLO, SEGÚN LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA:
        • MAJAROTZ (מַחֲרוֹץ - מחרוץ) CUCHILLO DE QUESO
        • SAKÍN 'UGAH (סַכִּין עוּגָה - סכין עוגהCUCHILLO DE TARTA
        • MORÁJAT (מוֹרַחַת - מורחתCUCHILLO UNTADOR - PALETA
        • MAQLEF (מַקְלֵף - מקלףCUCHILLO PELADOR - CUCHILLO MONDADOR
          • LA ACADEMIA RECUERDA QUE NO ES CORRECTO EL COLOQUIAL QOLPÁN (קוֹלְפָן - קוֹלְפָןCUCHILLO PELADOR - CUCHILLO MONDADOR (de vegetales) (coloquial)
        • MAJRETZ (מַחְרֵץ - מחרץCUCHILLO ESTRIADO - CUCHILLO DENTADO - CUCHILLO PANERO - CUCHILLO CON FILA DE SIERRA
        • SANTOQU (סַנְטוֹקוּ - סנטוקוCUCHILLO SANTOKU - CUCHILLO JAPONÉS
        • QOFITZ (קוֹפִיץ - קופיץHACHA DE COCINA
    • KAF (כַּף - כףCUCHARA / MANO - PALMA DE LA MANO
      • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KAF (כַּף - כףCUCHARA DE / MANO DE - PALMA DE LA MANO DE
      • SU PLURAL ORDINARIO ES KAPOT (כַּפּוֹת - כפות) CUCHARAS
      • SU PLURAL ES DUAL CUANDO SIGNIFICA MANOS KAPÁIM (כַּפַּיִם - כפייםMANOS
      • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL TAMBIÉN ES KAPOT (כַּפּוֹת - כפותCUCHARAS DE / MANOS DE
      • KAPIT (כַּפִּית - כפיתCUCHARILLA
    • MAZLEG (מַזְלֵג - מזלג) TENEDOR
      • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MAZLEG (מַזְלֵג - מזלג) TENEDOR DE
      • SU PLURAL ES MAZLEGUIM (מַזְלְגִים - מזלגים) TENEDORES
      • Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MAZLEGUÉI (מַזְלְגֵי - מזלגי) TENEDORES DE
  • NO CONFUNDIR CON: 
    • SJUM (סְכוּם - סכום) SUMA - CANTIDAD (de dinero, ...) / SUMA - TOTAL (matemáticas)
      • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SJUM (סְכוּם - סכום) SUMA DE - CANTIDAD DE (de dinero, ...) / SUMA DE - TOTAL DE (matemáticas)
      • SU PLURAL ES SJUMIM (סְכוּמִים - סכומים) SUMAS - CANTIDADES (de dinero, ...) / SUMAS - TOTALES (matemáticas)
      • Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SJUMÉI (סְכוּמֵי - סכומי) SUMAS DE - CANTIDADES DE (de dinero, ...) / SUMAS DE - TOTALES DE (matemáticas)
    • SIKUM (סִכּוּם - סיכוםRESUMEN - CONCLUSIÓN / RECUENTO - RECAPITULACIÓN / ACUERDO - ENTENDIMIENTO
      • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SIKUM (סִכּוּם - סיכוםRESUMEN DE- CONCLUSIÓN DE / RECUENTO DE - RECAPITULACIÓN DE / ACUERDO DE - ENTENDIMIENTO DE
      • SU PLURAL ES SIKUMIM (סִכּוּמִים - סיכומים) RESÚMENES - CONCLUSIONES / RECUENTOS - RECAPITULACIONES / ACUERDOS - ENTENDIMIENTOS
      • Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SIKUMÉI (סִכּוּמֵי - סיכומי) RESÚMENES DE - CONCLUSIONES DE / RECUENTOS DE - RECAPITULACIONES DE / ACUERDOS DE - ENTENDIMIENTOS DE

Procesador de comida, Termix

מְעַבֵּד-מָזוֹן פוּד פְּרוֹסֶסוֹר
מעבד-מזון פוד פרוססור
ME'ABED-MAZÓN FUD PROSÉSOR
(anglicismo)
  • ME'ABED (מְעַבֵּד - מעבד) PROCESADOR, TAMBIÉN ES EL PRESENTE, PROCESO - PROCESAS - PROCESA, DEL PRESENTE DEL VERBO LE'ABED (לְעַבֵּד) TRABAJAR - LABRAR - PREPARAR (la tierra) / ARREGLAR - ADAPTAR (música) / OPERAR - PROCESAR
  • MAZÓN (מָזוֹן - מזון) COMIDA, ALIMENTO
  • FUD (פוּד - פודCOMIDA (anglicismo)
  • PROSÉSOR (מְעַבֵּד - מעבדMICROPROCESADOR (ordenadores) / PROCESADOR (coloquial) (anglicismo)

Restaurante (s)

מִסְעָדָה מִסְעָדוֹת
מסעדה מסעדות
MIS'ADAH MIS'ADOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MIS'ÉDET (מִסְעֶדֶת - מסעדתRESTAURANTE SE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MIS'ADOT (מִסְעָדוֹת - מסעדותRESTAURANTES SE

Restaurador (persona que tiene o dirige un restaurante)

מִסְעֲדָן
מסעדן
MIS'ADÁN

Delantal, Mandil, Babero

סִינָר
סינר
SINAR
  • AQUÍ LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA RECUERDA, EN HEBREO, QUE SE DICE SINAR, Y NO SINOR (סִינוֹר - סינור), COMO ÚLTIMAMENTE SE OYE MUCHO

La niña cocina una comida conocida

הילדה מבשלת ארוחה מוּכרת
הילדה מבשלת ארוחה מוּכרת
HAIALDAH MEVASHÉLET ARUJAH MUKÉRET
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • IALDAH (יַלְדָּה - יַלְדָּהNIÑA, TAMBIÉN ELLA DIÓ A LUZ - ELLA PARIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LALÉDET (לָלֶדֶתPARIR - DAR A LUZ
    • LA FORMA COMPUESTA DE IALDAH ES IALDAT (יַלְדַּת - ילדתNIÑA DE
    • Y EL PLURAL ES IELADOT (יְלָדוֹת - ילדותNIÑAS; Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDOT (יַלְדוֹת - ילדותNIÑAS DE
    • EL MASCULINO SINGULAR ES IÉLED (יֶלֶד - יֶלֶדNIÑO - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IÉLED; Y EL PLURAL IELADIM (יְלָדִים - ילדיםNIÑOS, Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDÉI (יַלְדֵי - ילדיNIÑOS DE
    • NO CONFUNDIR CON:
      • IALDAH (יַלְדָּהּ - ילדהSU NIÑO - EL NIÑO DE ELLA, QUE ES IÉLED (יֶלֶד - יֶלֶדNIÑO + AH, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING
      • NI CON ILDAH (יִלְּדָה - יילדהELLA TRAJO AL MUNDO, NI IULDAH (יֻלְּדָה - יולדהELLA FUE TRAÍDA AL MUNDO, QUE SON LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DE, RESPECTIVAMENTE, LAS CONJUGACIONES PI'EL Y PU'AL DEL VERBO LEIALED (לְיַלֵּדTRAER AL MUNDO - ASISTIR EN EL PARTO
  • MEVASHÉLET (מְבַשֶּׁלֶת - מבשלתCOCINO - COCINAS - COCINA, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEVASHEL (לְבַשֵּׁלCOCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR (película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)
  • ARUJAH (אֲרוּחָה - ארוחה) COMIDA (no el alimento, si no el momento de comer, como una cena, almuerzo, desayuno...)
  • MUKÉRET (מֻכֶּרֶת - מֻכֶּרֶתCONOCIDA - FAMILIAR, TAMBIÉN ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAKIR (לְהַכִּיר) CONOCER - SABER - ESTAR FAMILIARIZADO CON / FAMILIARIZARSE CON / RECONOCER (a alguien, o algo: ADMITIR - ACEPTAR)
  • VISTO EN DUOLINGO, BUEN SITOP PARA APRENDER HEBREO

Él informó a los estudiantes que no había clases debido a la nieve

הוּא הוֹדִיעַ לַתַּלְמִידִים שֶׁהַלִּמּוּדִים בֻּטְּלוּ בְּשֶׁל הַשֶּׁלֶג
הוּא הוֹדִיעַ לַתַּלְמִידִים שֶׁהַלִּמּוּדִים בֻּוּטְּלוּ בְּשֶׁל הַשֶּׁלֶג
HU HODÍ'A LETALMIDIM SHEHALIMUDIM BUTLÚ BESHEL HASHÉLEG
  • LITERALMENTE: ÉL INFORMÓ A LOS ESTUDIANTES QUE LOS ESTUDIOS SE HABÍAN CANCELADO POR LA NIEVE
  • HODÍ'A (הוֹדִיעַ(ÉL) INFORMÓ - ANUNCIÓ, ES LA 3ª.PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHODÍ'A (לְהוֹדִיעַINFORMAR (a alguien) / ANUNCIAR - HACER SABER (algo a alguien)
  • BUTLÚ (בֻּטְּלוּ - בוטלו(ELLOS) HABÍAN SIDO CANCELADOS, ES LA 3ª PERS. PLURAL DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEVATEL (לְבַטֵּל) SER CANCELADO - DESHECHO - ANULADO - ABOLIDO - DEROGADO - REVOCADO - NEUTRALIZADO
  • BESHEL (בְּשֶׁל - בשל) DEBIDO A - POR MOTIVO DE - COMO CONSECUENCIA DE - COMO RESULTADO DE - A CUENTA DE
    • NO CONFUNDIR CON:
      • BASHEL (בָּשֵׁל - בשלMADURO - PREPARADO - LISTO - AJUSTADO
      • BASHAL (בָּשַׁל - בשל(ELLO) MADURÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIVSHOL (לִבְשֹׁלMADURAR
      • BISHEL (בִּשֵּׁל - בִּשֵּׁל(ÉL) COCINÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEVASHEL (לְבַשֵּׁלCOCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR (película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)
  • VISTO EN HEBREW VERBS

El chef cocinó tres platos en honor del cumpleaños de su padre

הַשֶּׁף בִּשֵּׁל שָׁלוֹשׁ מָנוֹת לִכְבוֹד יוֹם הֻלַּדְתּוֹ שֶׁל אָבִיו
השף בישל שלוש מנות לכבוד יום הולדתו של אביו
HASHEF BISHEL SHALOSH MANOT LIJVOD IOM HULADETÓ SHEL AVIV
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • SHEF (שֶּׁף - שף) CHEF (de cocina)
  • BISHEL (בִּשֵּׁל - בִּשֵּׁל(ÉL) COCINÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEVASHEL (לְבַשֵּׁלCOCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR (película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)
    • NO CONFUNDIR CON:
      • BASHEL (בָּשֵׁל - בשלMADURO - PREPARADO - LISTO - AJUSTADO
      • BASHAL (בָּשַׁל - בשל(ELLO) MADURÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIVSHOL (לִבְשֹׁלMADURAR
      • BESHEL (בְּשֶׁל - בשל) DEBIDO A - POR MOTIVO DE - COMO CONSECUENCIA DE - COMO RESULTADO DE - A CUENTA DE
  • SHALOSH (שָׁלוֹשׁ - שלוש) TRES (femenino)
  • MANOT (מָנוֹת - מנות) PLATOS (de comida, se reifere a la comida no al recipiente) - PORCIONES, ES EL PLURAL DE MANAH (מָנָה - מנה) PLATO (de comida, se reifere a la comida no al recipiente) - PORCIÓN / DÓSIS - PARTE / UNIDAD - RACIÓN / COCIENTE (aritmética) / REPRIMENDA - REPRENSIÓN
  • LIJVOD (לִכְבוֹד - לכבודEN HONOR DE / (dirigido) A (antes de escribir la dirección en una carta o sobre o mensaje de texto)
    • NO CONFUNDIR CON LIJBOD (לִכְבֹּד - לכבודAGOBIAR - CARGAR PESADAMENTE - CARGAR EN DEMASÍA (bíblico) / DIFICULTAR
    • KAVOD (כָּבוֹד - כבוד) HONOR - HONRA - RESPETO - ESTIMA - DIGNIDAD - AUTOESTIMA - REPUTACIÓN / GRADO HONORÍFICO (por ej.: título, doctorado)
    • RELACIONADO CON LOS VERBOS:
      • ipiengte LEJABED (לְכַבֵּדHONRAR - TRATAR CON RESPETO - RESPETAR / ATENDER - AGASAJAR INVITADOS (ofreciéndoles un refrigerio: comida o bebida) / ATENDER - PAGAR (cheque) / CUMPLIR (deber, obligación) / BARRER - LIMPIAR (literario) Y 
      • LEHITKABED (לְהִתְכַּבֵּד) TENER EL HONOR DE (hacer algo) / SER AGASAJADO CON UN REFRIGERIO (comida o bebida ofrecidas a invitados)
  • IOM HULADETÓ (יוֹם הֻלַּדְתּוֹ - יוֹם הולדתוSU CUMPLEAÑOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE IOM HULÉDET (יוֹם הֻלֶּדֶת - יום הולדת) CUMPLEAÑOS + Ó () SU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
    • IOM (יוֹם - יוםDÍA
    • HULÉDET (הֻלֶּדֶת - הולדת) NACIMIENTO - FORMACIÓN - CREACIÓN
      • RELACIONADA CON EL VERBO LEHOLID (לְהוֹלִידPROCREAR - AHIJAR (ser padre de) - ENGENDRAR / PRODUCIR - ORIGINAR - CREAR
  • SHEL (שֶׁל - שלDE (pertenencia)
  • AVIV (אָבִיו - אביוSU PADRE - EL PADRE DE ÉL, ES LA PALABRA AV (אָב - אבPADRE - IV (יוSU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Añadimos los frijoles y las alubias, las calabazas y la cebolla, y cocinamos unos 15 minutos. Por favor, ¡tened cuidado con el calor del guiso! (de cocinar excesivamente la comida hasta el punto de quemarla)

מוֹסִיפִים אֶת הַשְׁעוּעִים וְהַשְׁעוּעִיּוֹת, הַדְלוּעִים וְהַבָּצָל, וּמְבַשְּׁלִים כְּרֶבַע שָׁעָה. אָנָּא הִזָהֲרוּ מְהַקְדָּחַת הַתַּבְשִׁיל! (בִּשּׁוּל יָתֵר שֶׁל מַאֲכָל עַד כְּדֵי חֲרִיכָה).
מוסיפים את השְׁעוּעִים והשְׁעוּעִיּוֹת, הדְּלוּעִים והבצל, ומבשלים כרבע שעה. אנא היזהרו מהַקְדָּחַת התַּבְשִׁיל! (בשול יתר של מאכל עד כדי חריכה).
MOSIFIM ET HASHE'U'ÍM VEHASHE'U'IOT, HADLU'ÍM VEHABATZAL, UMEVASHLIM KERÉVA' SHA'AH. ANA HIZHARÚ MEHAQDERAH HATAVSHIL! ANA HIZAHARÚ MEHAQADÁJAT HATAVSHIL! (BISHUL IATER SHEL MAAJAL 'AD KDÉI JARIJAH)
  • EN ESPAÑOL TAMBIÉN PODRÍA HABERSE TRADUCIDO ASÍ: SE AÑADEN LAS ALUBIAS, LA CALABAZA Y LA CEBOLLA, Y SE COCINAN DURANTE UN CUARTO DE HORA. ¡TENED CUIDADO CON EL FUEGO DEL GUISO! (CON PASARSE EN SU COCCIÓN HASTA QUEMARLO)
  • MOSIFIM (מוֹסִיפִים - מוסיפיםAÑADIMOS - AÑADÍS - AÑADEN / SE AÑADEN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHOSIF (לְהוֹסִיףAÑADIR (algo) / SEGUIR - CONTINUAR - REPETIR (algo)
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
  • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • SHE'U'ÍM (שְׁעוּעִיּם - שעועיםFRIJOLES - ALUBIAS - JUDÍAS Y SHE'U'IOT (שְׁעוּעִיּוֹת - שעועיותALUBIAS - FRIJOLES - JUDÍAS, SON AMBOS PLURALES ACEPTABLES DE SHE'U'IT (שְׁעוּעִית - שעועיתALUBIA - FRIJOL - JUDÍA
  • DLU'ÍM (דְלוּעִים - דלועיםCALABAZAS, ES EL PLURAL DEL SUSTANTIVO FEMENINO DLÁ'AT (דְּלַעַת - דלעתCALABAZA
  • VE (וְ - וY
  • BATZAL (בָּצָל - בּצל) CEBOLLA
  • U (וּ - ו ES UNA VARIANTE DE VE (וְ - וY
  • MEVASHLIM (מְבַשְּׁלִים - מבשליםCOCINAMOS - COCINÁIS - COCINAN / SE COCINAN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEVASHEL (לְבַשֵּׁלCOCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR (película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)
  • KE (כְּ - כCOMO - CUANDO - UNOS - MÁS O MENOS - APROXIMADAMENTE, ES UNA VARIACIÓN DE LA PREPOSICIÓN CMO (כְּמוֹ - כמוCOMO PARA CUANDO SE CONTRAE CON OTRAS PALABRAS
  • REVA' SHA'AH (רֶבַע שָׁעָה - רבע שעה) CUARTO DE HORA - 15 MINUTOS
  • ANA (אָנָּא - אנאPOR FAVOR (florido)
  • HIZAHARÚ (הִזָהֲרוּ - היזהרוTENED CUIDADO - TENGAN CUIDADO, ES EL IMPERATIVO PLURAL DEL VERBO LEHIZAHER (לְהִזָּהֵרTENER CUIDADO - SER CUIDADOSO / GUARDARSE DE - ESTAR ADVERTIDO - ESTAR AVISADO - ESTAR PREVENIDO
  • ME
  • QDÁJAT (קְדָּחַת - קדחת) FIEBRE DE - MALARIA DE / CALOR DE - TEMPERATURA DE, ES LA FORMA COMPUESTA, QUE COINCIDE CON LA SIMPLE, DE QDÁJAT (קְדָּחַת - קדחת) FIEBRE - MALARIA / CALOR - TEMPERATURA
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LIQDÓAJ (לִקְדֹּחַ) ARDER - ESTAR ARDIENDO (por tener fiebre) - TENER FIEBRE - ESTAR ENFERMO DE MALARIA / ECHAR CHISPAS - ARDER (de furia) - ESTAR FURIOSO (florido) / PERFORAR - BARRENAR
  • KDÉI (כְּדֵי - כדיPARA, EN LA MEDIDA EN QUE, MÁS O MENOS
  • TAVSHIL (תַּבְשִׁיל - תבשילGUISO - ESTOFADO - PLATO DE COMIDA (no el recipiente sino la comida) - COMIDA COCINADA
    • NO CONFUNDIR CON TAVSHIL (תַּבְשִׁיל - תבשיל(TÚ, masculino) MADURARÁS - (ELLA) MADURARÁ, QUE ES TANTO LA 2ª PERSONA MASCULINO COMO LA 3ª FEMENINO DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEHAVSHIL (לְהַבְשִׁילMADURAR / FRUCTIFICAR / DESARROLLARSE PLENAMENTE / HACERSE MAYOR DE EDAD
  • BISHUL (בִּשׁוּל - בישולCOCINA - (acción y efecto de) COCINAR
  • IATER (יָתֵר - יתר) EXCESIVO - ABUNDANTE - GRAN
    • NO CONFUNDIR CON IÉTER (יֶתֶר - יתר) RESTO - RESTANTE - / EXCESO - EXCEDENTE - SOBRANTE - SOBRA / HIPOTENUSA / CUERDA - CORDEL - SOGA - CABO - MAROMA
  • SHEL (שֶׁ - שDE (pertenencia)
  • MAAJAL (מַאֲכָל - מאכל) COMIDA - ALIMENTO
  • 'AD (עַד - עדHASTA / TANTO (A, OS, AS) COMO / TAL QUE - DE MANERA QUE - QUE / ETERNIDAD
  • KDÉI (כְּדֵי - כדיPARA - EN LA MEDIDA EN QUE - MÁS O MENOS
  • JARIJAH (חֲרִיכָה - חריכה) QUEMADURA - CHAMUSQUINA, (acción y efecto de) QUEMAR - CHAMUSCAR
    • RELACIONADA CON EL VERBO LAJAROJ (לַחֲרֹךְ) QUEMAR - CHAMUSCAR - ABRASAR
  • PARTE DE UNA RECETA QUE OFRECE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EN ESTE TUIT, DONDE ADEMÁS JUEGA CON LOS PLURALES IRREGULARES DE SUSTANTIVOS FEMENINOS

Añadimos un puñado de cilantro (alternativa hebrea a KUSBARAH) y cocinamos otros cinco minutos

מוֹסִיפִים חֹפֶן גַּד (החלופה העברית לְכֻּסְבָּרָה) וּמְבַשְּׁלִים עוֹד חָמֵשׁ דַּקּוֹת
מוסיפים חופן גד (החלופה העברית לכוסברה) ומבשלים עוד חמש דקות
MOSIFIM JÓFEN GAD (HAJALUFAH HA'IVRIT LEKUSBARAH) UMEVASHLIM 'OD JAMESH DAQOT
  • EN ESPAÑOL TAMBIÉN PODRÍA HABERSE TRADUCIDO ASÍ: SE AÑADEN LAS ALUBIAS, LA CALABAZA Y LA CEBOLLA, Y SE COCINAN DURANTE UN CUARTO DE HORA. ¡TENED CUIDADO CON EL FUEGO DEL GUISO! (CON PASARSE EN SU COCCIÓN HASTA QUEMARLO)
  • MOSIFIM (מוֹסִיפִים - מוסיפיםAÑADIMOS - AÑADÍS - AÑADEN / SE AÑADEN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHOSIF (לְהוֹסִיףAÑADIR (algo) / SEGUIR - CONTINUAR - REPETIR (algo)
  • JÓFEN (חֹפֶן - חופןPUÑADO
  • GAD (גַּד - גדCILANTRO
    • NO CONFUNDIR CON GAD (גָּד - גדGAD (nombre hebreo; o una de las 12 tribus de Israel) / SUERTE - FORTUNA - ÉXITO
  • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • JALUFAH (חֲלוּפָה - חלופהALTERNATIVA - OPCIÓN
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEHAJLIF (לְהַחְלִיףINTERCAMBIAR - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR - SUSTITUIR - REEMPLAZAR - REMPLAZAR / MUDAR (de ropa)
  • 'IVRIT (עִבְרִית - עבריתHEBREO (idioma) (sustantivo) / HEBREA (adjetivo)
  • LE (לְ - לA, HACIA, PARA
  • KUSBARAH (כֻּסְבָּרָה - כוסברהCILANTRO (arabismo)
  • U (וּ - ו ES UNA VARIANTE DE VE (וְ - וY
  • MEVASHLIM (מְבַשְּׁלִים - מבשליםCOCINAMOS - COCINÁIS - COCINAN / SE COCINAN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEVASHEL (לְבַשֵּׁלCOCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR (película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)
  • 'OD (עוֹד - עודMÁS - OTRO (A, OS, AS) / AÚN - TODAVÍA (a menudo acompañado de NO, como en AÚN NO SÉ CUÁNDO...)
  • JAMESH (חָמֵשׁ - חמש) CINCO (femenino)
  • DAQOT (דַּקּוֹת - דקותMINUTOS (también como medida de un ángulo) / MOMENTOS (coloquial)
    • DAQAH (דַּקָּה - דקהMINUTO (también como medida de un ángulo) / MOMENTO (coloquial)
    • DAQTÁIM (דַּקְּתַּיִם - דקתייםDOS MINUTOS (coloquial)
  • PARTE DE UNA RECETA QUE OFRECE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EN ESTE TUIT, DONDE ADEMÁS JUEGA CON LOS PLURALES IRREGULARES DE SUSTANTIVOS FEMENINOS

Alimentos y cosas relacionadas con la comida

Alimentos, Bebidas y algo más

Diálogos y cosas de los restaurantes

Diálogos en el restaurante - Alimentos y productos de comida y bebida - Cocinar y cosas del cocinar - Vajilla y cubertería

Verbos relacionados con la alimentación y la cocina

VERBOS RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN Y LA COCINA

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.