COCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR - GUISAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR (película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)
TO COOK / TO CONCOCT - TO COOK UP (slang) / TO EDIT - TO ALTER - TO COOK (video, tape, file) (slang)
INFINITIVO |
LEVASHEL |
לְבַשֵּׁל |
לבשל |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
BISHEL |
בִּשֵּׁל |
בישל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מְבַשֵּׁל |
מְבַשֶּׁלֶת |
מְבַשְּׁלִים |
מְבַשְּׁלוֹת |
בַּשֵּׁל |
בַּשְּׁלִי |
בַּשְּׁלוּ |
מבשל |
מבשלת |
מבשלים |
מבשלות |
בשל |
בשלי |
בשלו |
MEVASHEL |
MEVASHÉLET |
MEVASHLIM |
MEVASHLOT |
BASHEL |
BASHLÍ |
BASHLÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
בִּשַּׁלְתִּי |
בִּשַּׁלְתָּ |
בִּשַּׁלְתְּ |
בִּשֵּׁל |
בִּשְּׁלָה |
בִּשַּׁלְנוּ |
בִּשַּׁלְתֶּם |
בִּשַּׁלְתֶּן |
בִּשְּׁלוּ |
בישלתי |
בישלת |
בישלת |
בישל |
בישלה |
בישלנו |
בישלתם |
בישלתן |
בישלו |
BISHALTI |
BISHALTA |
BISHALT |
BISHEL |
BISHLAH |
BISHALNU |
BISHÁLTEM* |
BISHALTEN* |
BISHLÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲבַשֵּׁל |
תְּבַשֵּׁל |
תְּבַשְּׁלִי |
יְבַשֵּׁל |
תְּבַשֵּׁל |
נְבַשֵּׁל |
תְּבַשְּׁלוּ |
יְבַשְּׁלוּ |
אבשל |
תבשל |
תבשלי |
יבשל |
תבשל |
נבשל |
תבשלו |
יבשלו |
AVASHEL |
TEVASHEL |
TEVASHLÍ |
IEVASHEL |
TEVASHEL |
NEVASHEL |
TEVASHLÚ |
IVASHLÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 COCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR - GUISAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR (película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Cocinado (a, os, as), Guisado (a, os, as)
- 2.2 (el hecho de estar) Siendo cocinado
- 2.3 Cocina, (el acto de estar) Cocinando, Guisando
- 2.4 Fogón, Fuego de cocina (del fogón)
- 2.5 Maduro / Listo, Preparado / En forma
- 2.6 Comida y Comida: Desayuno, Almuerzo, Cena y Festín
- 2.7 Banquete, Festín
- 2.8 Comida, (el hecho de estar) Comiendo
- 2.9 Comestible
- 2.10 Condimento(s)
- 2.11 Cubierto (juego de cubiertos para comer)
- 2.12 Procesador de comida, Termix
- 2.13 Restaurante (s)
- 2.14 Restaurador (persona que tiene o dirige un restaurante)
- 2.15 Delantal, Mandil, Babero
- 2.16 La niña cocina una comida conocida
- 2.17 Él informó a los estudiantes que no había clases debido a la nieve
- 2.18 El chef cocinó tres platos en honor del cumpleaños de su padre
- 2.19 Añadimos los frijoles y las alubias, las calabazas y la cebolla, y cocinamos unos 15 minutos. Por favor, ¡tened cuidado con el calor del guiso! (de cocinar excesivamente la comida hasta el punto de quemarla)
- 2.20 Añadimos un puñado de cilantro (alternativa hebrea a KUSBARAH) y cocinamos otros cinco minutos
- 2.21 Alimentos y cosas relacionadas con la comida
- 2.21.1 Alimentos, Bebidas y algo más
- 2.21.2 Diálogos y cosas de los restaurantes
- 2.21.3 Diálogos en el restaurante - Alimentos y productos de comida y bebida - Cocinar y cosas del cocinar - Vajilla y cubertería
- 3 Verbos relacionados con la alimentación y la cocina
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Cocinado (a, os, as), Guisado (a, os, as)
מְבֻשָּׁל |
מְבֻשֶּׁלֶת |
מְבֻשָּׁלִים |
מְבֻשָּׁלוֹת |
מבושל |
מבושלת |
מבושלים |
מבושלות |
MEVUSHAL |
MEVUSHÉLET |
MEVUSHALIM |
MEVUSHALOT |
-
TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEVASHEL (לְבַשֵּׁל) SER COCINADO - SER COCIDO - SER HERVIDO / SER COCINADO - SER GUISADO (también en sentido figurado, SER MAQUINADO - SER CONCEBIDO - SER MADURADO - SER PREPARADO (proyecto, película, cinta musical, idea, ...) (jerga) / SER ALTERADO - MODIFICADO (jerga)
(el hecho de estar) Siendo cocinado
הִתְבַּשְּׁלוּת |
התבשלות |
HITBASHLUT |
Cocina, (el acto de estar) Cocinando, Guisando
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES BISHUL (בִּשׁוּל - בישול) COCINANDO DE - COCINA DE
Fogón, Fuego de cocina (del fogón)
מִשְׁטַח בִּשׁוּל |
מִשְׁטַח בישול |
MISHTAJ BISHUL |
- MISHTAJ (מִשְׁטַח - משטח) SUPERFICIE - SUPERFICIE PLANA - PLANO / PALETA / TORUNDA - FROTIS (medicina)
- RELACIONADA CON SHÉTAJ (שֶׁטַח - שטח) ÁREA DE - ZONA DE - TERRITORIO DE - TERRENO DE
- RELACIONADA CON EL VERBO LISHTÓAJ (לִשְׁטֹחַ) EXTENDER / AIREAR - VOCEAR - PRESENTAR (literario)
Maduro / Listo, Preparado / En forma
Comida y Comida: Desayuno, Almuerzo, Cena y Festín
COMIDA, EN EL SENTIDO DE ALIMENTO SE DICE ÓJEL, QUE TAMBIÉN SIGNIFICA COMO - COMES - COME, MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEEJOL (לֶאֱכֹל) COMER - ALMORZAR / QUEMAR / DESTRUIR / CONSUMIR
ÓJEL NO DEBE CONFUNDIRSE CON ARUJAH, QUE TAMBIÉN SIGNIFICA COMIDA, PERO EN EL SENTIDO DE ACTO DE SENTARSE A COMER, ESTO ES, DESAYUNO, COMIDA O CENA, AUNQUE PARA ESPECIFICAR ALGUNO DE ELLOS EN CONCRETO ADOPTA SU FORMA COMPUESTA, ARUJAT, COMIDA DE, Y UNE OTRO SUSTANTIVO, PARA FORMAR UNO COMPUESTO. ASÍ PARA ESPECIFICAR:
- DESAYUNO SE DICE ARUJAT BOKER, LITERALMENTE COMIDA DE LA MAÑANA,
- COMIDA - ALMUERZO, ARUJAT TZOHORAIM, COMIDA DEL MEDIODÍA y
- CENA, ARUJAT EREV, COMIDA DEL ATARDECER
אֹכֶל |
אֲרוּחָה |
אֲרוּחַת בֹּקֶר |
אֲרוּחַת צָהֳרַיִם |
אֲרוּחַת עֶרֶב |
אוכל |
ארוחה |
ארוחת בוקר |
ארוחת צהרים |
ארוחת ערב |
ÓJEL |
ARUJAH |
ARUJAT BOKER |
ARUJAT TZOHORAIM |
ARUJAT EREV |
- CENA TAMBIÉN SE PUEDE DECIR:
דִּינֶר |
סְעוּדָה |
דינר |
סעודה |
DÍNER |
SE'UDAH |
- SE'UDAH TAMBIÉN SE USA PARA DECIR FESTÍN - BANQUETE O COMIDA EN GENERAL
Banquete, Festín
מִשְׁתֶּה |
סְעוּדָה |
מישתה |
סעודה |
MISHTEH |
SE'UDAH |
Comida, (el hecho de estar) Comiendo
Comestible
Condimento(s)
תבלין |
תבלינים |
תבלין |
תבלינים |
TAVLÍN |
TAVLINIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TAVLÍN
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TAVLINÉI (תבליני - תבליני) CONDIMENTOS DE
- במסעדות רבות, התבלינים כבר נמצאים על השולחן
- במסעדות רבות, התבלינים כבר נמצאים על השולחן
- BEMIS'ADOT RABOT, HATAVLINIM KVAR NIMTZAIM 'AL HASHULJÁN
- EN MUCHOS RESTAURANTES, LOS CONDIMENTOS ESTÁN DISPONIBLES EN LA MESA
- קטשופ, חרדל וסלסה הם התבלינים שאני משתמש הכי הרבה
- קטשופ, חרדל וסלסה הם התבלינים שאני משתמש הכי הרבה
- QETCHOP, JARDAL VESALSAH HEM HATAVLINIM SHEANÍ MISHTAMESH HAJÍ HARBEH
- KETCHUP, MOSTAZA Y SALSA SON LOS CONDIMENTOS QUE USO MÁS A MENUDO
Cubierto (juego de cubiertos para comer)
- LITERALMENTE: CUCHILLO CUCHARA Y TENEDOR
- ES EL ACRÓNIMO DE:
- SAKÍN (סַכִּין - סכין) CUCHILLO / CUCHILLA
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SAKÍN (סַכִּין - סכין) CUCHILLO DE / CUCHILLA DE
- SU PLURAL ES SAKINIM (סַכִּינִים - סכינים) CUCHILLOS / CUCHILLAS
- Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SAKINÉI (סַכִּינֵי - סכיני) CUCHILLOS DE / CUCHILLAS DE
TIPOS DE CUCHILLO, SEGÚN LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA:
- MAJAROTZ (מַחֲרוֹץ - מחרוץ) CUCHILLO DE QUESO
- SAKÍN 'UGAH (סַכִּין עוּגָה - סכין עוגה) CUCHILLO DE TARTA
- MORÁJAT (מוֹרַחַת - מורחת) CUCHILLO UNTADOR - PALETA
- MAQLEF (מַקְלֵף - מקלף) CUCHILLO PELADOR - CUCHILLO MONDADOR
- LA ACADEMIA RECUERDA QUE NO ES CORRECTO EL COLOQUIAL QOLPÁN (קוֹלְפָן - קוֹלְפָן) CUCHILLO PELADOR - CUCHILLO MONDADOR (de vegetales) (coloquial)
- MAJRETZ (מַחְרֵץ - מחרץ) CUCHILLO ESTRIADO - CUCHILLO DENTADO - CUCHILLO PANERO - CUCHILLO CON FILA DE SIERRA
- SANTOQU (סַנְטוֹקוּ - סנטוקו) CUCHILLO SANTOKU - CUCHILLO JAPONÉS
- QOFITZ (קוֹפִיץ - קופיץ) HACHA DE COCINA
- KAF (כַּף - כף) CUCHARA / MANO - PALMA DE LA MANO
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KAF (כַּף - כף) CUCHARA DE / MANO DE - PALMA DE LA MANO DE
- SU PLURAL ORDINARIO ES KAPOT (כַּפּוֹת - כפות) CUCHARAS
- SU PLURAL ES DUAL CUANDO SIGNIFICA MANOS KAPÁIM (כַּפַּיִם - כפיים) MANOS
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL TAMBIÉN ES KAPOT (כַּפּוֹת - כפות) CUCHARAS DE / MANOS DE
- KAPIT (כַּפִּית - כפית) CUCHARILLA
- MAZLEG (מַזְלֵג - מזלג) TENEDOR
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MAZLEG (מַזְלֵג - מזלג) TENEDOR DE
- SU PLURAL ES MAZLEGUIM (מַזְלְגִים - מזלגים) TENEDORES
- Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MAZLEGUÉI (מַזְלְגֵי - מזלגי) TENEDORES DE
- NO CONFUNDIR CON:
- SJUM (סְכוּם - סכום) SUMA - CANTIDAD (de dinero, ...) / SUMA - TOTAL (matemáticas)
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SJUM (סְכוּם - סכום) SUMA DE - CANTIDAD DE (de dinero, ...) / SUMA DE - TOTAL DE (matemáticas)
- SU PLURAL ES SJUMIM (סְכוּמִים - סכומים) SUMAS - CANTIDADES (de dinero, ...) / SUMAS - TOTALES (matemáticas)
- Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SJUMÉI (סְכוּמֵי - סכומי) SUMAS DE - CANTIDADES DE (de dinero, ...) / SUMAS DE - TOTALES DE (matemáticas)
- SIKUM (סִכּוּם - סיכום) RESUMEN - CONCLUSIÓN / RECUENTO - RECAPITULACIÓN / ACUERDO - ENTENDIMIENTO
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SIKUM (סִכּוּם - סיכום) RESUMEN DE- CONCLUSIÓN DE / RECUENTO DE - RECAPITULACIÓN DE / ACUERDO DE - ENTENDIMIENTO DE
- SU PLURAL ES SIKUMIM (סִכּוּמִים - סיכומים) RESÚMENES - CONCLUSIONES / RECUENTOS - RECAPITULACIONES / ACUERDOS - ENTENDIMIENTOS
- Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SIKUMÉI (סִכּוּמֵי - סיכומי) RESÚMENES DE - CONCLUSIONES DE / RECUENTOS DE - RECAPITULACIONES DE / ACUERDOS DE - ENTENDIMIENTOS DE
Procesador de comida, Termix
מְעַבֵּד-מָזוֹן |
פוּד פְּרוֹסֶסוֹר |
מעבד-מזון |
פוד פרוססור |
ME'ABED-MAZÓN |
FUD PROSÉSOR
(anglicismo) |
- ME'ABED (מְעַבֵּד - מעבד) PROCESADOR, TAMBIÉN ES EL PRESENTE, PROCESO - PROCESAS - PROCESA, DEL PRESENTE DEL VERBO LE'ABED (לְעַבֵּד) TRABAJAR - LABRAR - PREPARAR (la tierra) / ARREGLAR - ADAPTAR (música) / OPERAR - PROCESAR
- MAZÓN (מָזוֹן - מזון) COMIDA, ALIMENTO
- FUD (פוּד - פוד) COMIDA (anglicismo)
- PROSÉSOR (מְעַבֵּד - מעבד) MICROPROCESADOR (ordenadores) / PROCESADOR (coloquial) (anglicismo)
Restaurante (s)
מִסְעָדָה |
מִסְעָדוֹת |
מסעדה |
מסעדות |
MIS'ADAH |
MIS'ADOT
|
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MIS'ÉDET (מִסְעֶדֶת - מסעדת) RESTAURANTE SE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MIS'ADOT (מִסְעָדוֹת - מסעדות) RESTAURANTES SE
Restaurador (persona que tiene o dirige un restaurante)
Delantal, Mandil, Babero
- AQUÍ LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA RECUERDA, EN HEBREO, QUE SE DICE SINAR, Y NO SINOR (סִינוֹר - סינור), COMO ÚLTIMAMENTE SE OYE MUCHO
La niña cocina una comida conocida
הילדה מבשלת ארוחה מוּכרת |
הילדה מבשלת ארוחה מוּכרת |
HAIALDAH MEVASHÉLET ARUJAH MUKÉRET |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- IALDAH (יַלְדָּה - יַלְדָּה) NIÑA, TAMBIÉN ELLA DIÓ A LUZ - ELLA PARIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LALÉDET (לָלֶדֶת) PARIR - DAR A LUZ
- LA FORMA COMPUESTA DE IALDAH ES IALDAT (יַלְדַּת - ילדת) NIÑA DE
- Y EL PLURAL ES IELADOT (יְלָדוֹת - ילדות) NIÑAS; Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDOT (יַלְדוֹת - ילדות) NIÑAS DE
- EL MASCULINO SINGULAR ES IÉLED (יֶלֶד - יֶלֶד) NIÑO - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IÉLED; Y EL PLURAL IELADIM (יְלָדִים - ילדים) NIÑOS, Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDÉI (יַלְדֵי - ילדי) NIÑOS DE
- NO CONFUNDIR CON:
- IALDAH (יַלְדָּהּ - ילדה) SU NIÑO - EL NIÑO DE ELLA, QUE ES IÉLED (יֶלֶד - יֶלֶד) NIÑO + AH, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING
- NI CON ILDAH (יִלְּדָה - יילדה) ELLA TRAJO AL MUNDO, NI IULDAH (יֻלְּדָה - יולדה) ELLA FUE TRAÍDA AL MUNDO, QUE SON LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DE, RESPECTIVAMENTE, LAS CONJUGACIONES PI'EL Y PU'AL DEL VERBO LEIALED (לְיַלֵּד) TRAER AL MUNDO - ASISTIR EN EL PARTO
- MEVASHÉLET (מְבַשֶּׁלֶת - מבשלת) COCINO - COCINAS - COCINA, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEVASHEL (לְבַשֵּׁל) COCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR (película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)
- ARUJAH (אֲרוּחָה - ארוחה) COMIDA (no el alimento, si no el momento de comer, como una cena, almuerzo, desayuno...)
- MUKÉRET (מֻכֶּרֶת - מֻכֶּרֶת) CONOCIDA - FAMILIAR, TAMBIÉN ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAKIR (לְהַכִּיר) CONOCER - SABER - ESTAR FAMILIARIZADO CON / FAMILIARIZARSE CON / RECONOCER (a alguien, o algo: ADMITIR - ACEPTAR)
- VISTO EN DUOLINGO, BUEN SITOP PARA APRENDER HEBREO
Él informó a los estudiantes que no había clases debido a la nieve
הוּא הוֹדִיעַ לַתַּלְמִידִים שֶׁהַלִּמּוּדִים בֻּטְּלוּ בְּשֶׁל הַשֶּׁלֶג |
הוּא הוֹדִיעַ לַתַּלְמִידִים שֶׁהַלִּמּוּדִים בֻּוּטְּלוּ בְּשֶׁל הַשֶּׁלֶג |
HU HODÍ'A LETALMIDIM SHEHALIMUDIM BUTLÚ BESHEL HASHÉLEG |
- LITERALMENTE: ÉL INFORMÓ A LOS ESTUDIANTES QUE LOS ESTUDIOS SE HABÍAN CANCELADO POR LA NIEVE
- HODÍ'A (הוֹדִיעַ) (ÉL) INFORMÓ - ANUNCIÓ, ES LA 3ª.PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHODÍ'A (לְהוֹדִיעַ) INFORMAR (a alguien) / ANUNCIAR - HACER SABER (algo a alguien)
- BUTLÚ (בֻּטְּלוּ - בוטלו) (ELLOS) HABÍAN SIDO CANCELADOS, ES LA 3ª PERS. PLURAL DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEVATEL (לְבַטֵּל) SER CANCELADO - DESHECHO - ANULADO - ABOLIDO - DEROGADO - REVOCADO - NEUTRALIZADO
- BESHEL (בְּשֶׁל - בשל) DEBIDO A - POR MOTIVO DE - COMO CONSECUENCIA DE - COMO RESULTADO DE - A CUENTA DE
- NO CONFUNDIR CON:
- BASHEL (בָּשֵׁל - בשל) MADURO - PREPARADO - LISTO - AJUSTADO
- BASHAL (בָּשַׁל - בשל) (ELLO) MADURÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIVSHOL (לִבְשֹׁל) MADURAR
- BISHEL (בִּשֵּׁל - בִּשֵּׁל) (ÉL) COCINÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEVASHEL (לְבַשֵּׁל) COCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR (película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)
- VISTO EN HEBREW VERBS
El chef cocinó tres platos en honor del cumpleaños de su padre
הַשֶּׁף בִּשֵּׁל שָׁלוֹשׁ מָנוֹת לִכְבוֹד יוֹם הֻלַּדְתּוֹ שֶׁל אָבִיו |
השף בישל שלוש מנות לכבוד יום הולדתו של אביו |
HASHEF BISHEL SHALOSH MANOT LIJVOD IOM HULADETÓ SHEL AVIV |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- SHEF (שֶּׁף - שף) CHEF (de cocina)
- BISHEL (בִּשֵּׁל - בִּשֵּׁל) (ÉL) COCINÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEVASHEL (לְבַשֵּׁל) COCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR (película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)
- NO CONFUNDIR CON:
- BASHEL (בָּשֵׁל - בשל) MADURO - PREPARADO - LISTO - AJUSTADO
- BASHAL (בָּשַׁל - בשל) (ELLO) MADURÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIVSHOL (לִבְשֹׁל) MADURAR
- BESHEL (בְּשֶׁל - בשל) DEBIDO A - POR MOTIVO DE - COMO CONSECUENCIA DE - COMO RESULTADO DE - A CUENTA DE
- SHALOSH (שָׁלוֹשׁ - שלוש) TRES (femenino)
- MANOT (מָנוֹת - מנות) PLATOS (de comida, se reifere a la comida no al recipiente) - PORCIONES, ES EL PLURAL DE MANAH (מָנָה - מנה) PLATO (de comida, se reifere a la comida no al recipiente) - PORCIÓN / DÓSIS - PARTE / UNIDAD - RACIÓN / COCIENTE (aritmética) / REPRIMENDA - REPRENSIÓN
- LIJVOD (לִכְבוֹד - לכבוד) EN HONOR DE / (dirigido) A (antes de escribir la dirección en una carta o sobre o mensaje de texto)
- NO CONFUNDIR CON LIJBOD (לִכְבֹּד - לכבוד) AGOBIAR - CARGAR PESADAMENTE - CARGAR EN DEMASÍA (bíblico) / DIFICULTAR
- KAVOD (כָּבוֹד - כבוד) HONOR - HONRA - RESPETO - ESTIMA - DIGNIDAD - AUTOESTIMA - REPUTACIÓN / GRADO HONORÍFICO (por ej.: título, doctorado)
- RELACIONADO CON LOS VERBOS:
- ipiengte LEJABED (לְכַבֵּד) HONRAR - TRATAR CON RESPETO - RESPETAR / ATENDER - AGASAJAR INVITADOS (ofreciéndoles un refrigerio: comida o bebida) / ATENDER - PAGAR (cheque) / CUMPLIR (deber, obligación) / BARRER - LIMPIAR (literario) Y
- LEHITKABED (לְהִתְכַּבֵּד) TENER EL HONOR DE (hacer algo) / SER AGASAJADO CON UN REFRIGERIO (comida o bebida ofrecidas a invitados)
- IOM HULADETÓ (יוֹם הֻלַּדְתּוֹ - יוֹם הולדתו) SU CUMPLEAÑOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE IOM HULÉDET (יוֹם הֻלֶּדֶת - יום הולדת) CUMPLEAÑOS + Ó () SU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- IOM (יוֹם - יום) DÍA
- HULÉDET (הֻלֶּדֶת - הולדת) NACIMIENTO - FORMACIÓN - CREACIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHOLID (לְהוֹלִיד) PROCREAR - AHIJAR (ser padre de) - ENGENDRAR / PRODUCIR - ORIGINAR - CREAR
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- AVIV (אָבִיו - אביו) SU PADRE - EL PADRE DE ÉL, ES LA PALABRA AV (אָב - אב) PADRE - IV (יו) SU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- VISTO EN HEBREW VERBS
Añadimos los frijoles y las alubias, las calabazas y la cebolla, y cocinamos unos 15 minutos. Por favor, ¡tened cuidado con el calor del guiso! (de cocinar excesivamente la comida hasta el punto de quemarla)
מוֹסִיפִים אֶת הַשְׁעוּעִים וְהַשְׁעוּעִיּוֹת, הַדְלוּעִים וְהַבָּצָל, וּמְבַשְּׁלִים כְּרֶבַע שָׁעָה. אָנָּא הִזָהֲרוּ מְהַקְדָּחַת הַתַּבְשִׁיל! (בִּשּׁוּל יָתֵר שֶׁל מַאֲכָל עַד כְּדֵי חֲרִיכָה). |
מוסיפים את השְׁעוּעִים והשְׁעוּעִיּוֹת, הדְּלוּעִים והבצל, ומבשלים כרבע שעה. אנא היזהרו מהַקְדָּחַת התַּבְשִׁיל! (בשול יתר של מאכל עד כדי חריכה). |
MOSIFIM ET HASHE'U'ÍM VEHASHE'U'IOT, HADLU'ÍM VEHABATZAL, UMEVASHLIM KERÉVA' SHA'AH. ANA HIZHARÚ MEHAQDERAH HATAVSHIL! ANA HIZAHARÚ MEHAQADÁJAT HATAVSHIL! (BISHUL IATER SHEL MAAJAL 'AD KDÉI JARIJAH) |
- EN ESPAÑOL TAMBIÉN PODRÍA HABERSE TRADUCIDO ASÍ: SE AÑADEN LAS ALUBIAS, LA CALABAZA Y LA CEBOLLA, Y SE COCINAN DURANTE UN CUARTO DE HORA. ¡TENED CUIDADO CON EL FUEGO DEL GUISO! (CON PASARSE EN SU COCCIÓN HASTA QUEMARLO)
- MOSIFIM (מוֹסִיפִים - מוסיפים) AÑADIMOS - AÑADÍS - AÑADEN / SE AÑADEN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHOSIF (לְהוֹסִיף) AÑADIR (algo) / SEGUIR - CONTINUAR - REPETIR (algo)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- SHE'U'ÍM (שְׁעוּעִיּם - שעועים) FRIJOLES - ALUBIAS - JUDÍAS Y SHE'U'IOT (שְׁעוּעִיּוֹת - שעועיות) ALUBIAS - FRIJOLES - JUDÍAS, SON AMBOS PLURALES ACEPTABLES DE SHE'U'IT (שְׁעוּעִית - שעועית) ALUBIA - FRIJOL - JUDÍA
- DLU'ÍM (דְלוּעִים - דלועים) CALABAZAS, ES EL PLURAL DEL SUSTANTIVO FEMENINO DLÁ'AT (דְּלַעַת - דלעת) CALABAZA
- VE (וְ - ו) Y
- BATZAL (בָּצָל - בּצל) CEBOLLA
- U (וּ - ו) Y ES UNA VARIANTE DE VE (וְ - ו) Y
- MEVASHLIM (מְבַשְּׁלִים - מבשלים) COCINAMOS - COCINÁIS - COCINAN / SE COCINAN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEVASHEL (לְבַשֵּׁל) COCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR (película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)
- KE (כְּ - כ) COMO - CUANDO - UNOS - MÁS O MENOS - APROXIMADAMENTE, ES UNA VARIACIÓN DE LA PREPOSICIÓN CMO (כְּמוֹ - כמו) COMO PARA CUANDO SE CONTRAE CON OTRAS PALABRAS
- REVA' SHA'AH (רֶבַע שָׁעָה - רבע שעה) CUARTO DE HORA - 15 MINUTOS
- ANA (אָנָּא - אנא) POR FAVOR (florido)
- HIZAHARÚ (הִזָהֲרוּ - היזהרו) TENED CUIDADO - TENGAN CUIDADO, ES EL IMPERATIVO PLURAL DEL VERBO LEHIZAHER (לְהִזָּהֵר) TENER CUIDADO - SER CUIDADOSO / GUARDARSE DE - ESTAR ADVERTIDO - ESTAR AVISADO - ESTAR PREVENIDO
- ME
- QDÁJAT (קְדָּחַת - קדחת) FIEBRE DE - MALARIA DE / CALOR DE - TEMPERATURA DE, ES LA FORMA COMPUESTA, QUE COINCIDE CON LA SIMPLE, DE QDÁJAT (קְדָּחַת - קדחת) FIEBRE - MALARIA / CALOR - TEMPERATURA
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIQDÓAJ (לִקְדֹּחַ) ARDER - ESTAR ARDIENDO (por tener fiebre) - TENER FIEBRE - ESTAR ENFERMO DE MALARIA / ECHAR CHISPAS - ARDER (de furia) - ESTAR FURIOSO (florido) / PERFORAR - BARRENAR
- KDÉI (כְּדֵי - כדי) PARA, EN LA MEDIDA EN QUE, MÁS O MENOS
- TAVSHIL (תַּבְשִׁיל - תבשיל) GUISO - ESTOFADO - PLATO DE COMIDA (no el recipiente sino la comida) - COMIDA COCINADA
- NO CONFUNDIR CON TAVSHIL (תַּבְשִׁיל - תבשיל) (TÚ, masculino) MADURARÁS - (ELLA) MADURARÁ, QUE ES TANTO LA 2ª PERSONA MASCULINO COMO LA 3ª FEMENINO DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEHAVSHIL (לְהַבְשִׁיל) MADURAR / FRUCTIFICAR / DESARROLLARSE PLENAMENTE / HACERSE MAYOR DE EDAD
- BISHUL (בִּשׁוּל - בישול) COCINA - (acción y efecto de) COCINAR
- IATER (יָתֵר - יתר) EXCESIVO - ABUNDANTE - GRAN
- NO CONFUNDIR CON IÉTER (יֶתֶר - יתר) RESTO - RESTANTE - / EXCESO - EXCEDENTE - SOBRANTE - SOBRA / HIPOTENUSA / CUERDA - CORDEL - SOGA - CABO - MAROMA
- SHEL (שֶׁ - ש) DE (pertenencia)
- MAAJAL (מַאֲכָל - מאכל) COMIDA - ALIMENTO
- 'AD (עַד - עד) HASTA / TANTO (A, OS, AS) COMO / TAL QUE - DE MANERA QUE - QUE / ETERNIDAD
- KDÉI (כְּדֵי - כדי) PARA - EN LA MEDIDA EN QUE - MÁS O MENOS
- JARIJAH (חֲרִיכָה - חריכה) QUEMADURA - CHAMUSQUINA, (acción y efecto de) QUEMAR - CHAMUSCAR
- RELACIONADA CON EL VERBO LAJAROJ (לַחֲרֹךְ) QUEMAR - CHAMUSCAR - ABRASAR
- PARTE DE UNA RECETA QUE OFRECE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EN ESTE TUIT, DONDE ADEMÁS JUEGA CON LOS PLURALES IRREGULARES DE SUSTANTIVOS FEMENINOS
Añadimos un puñado de cilantro (alternativa hebrea a KUSBARAH) y cocinamos otros cinco minutos
מוֹסִיפִים חֹפֶן גַּד (החלופה העברית לְכֻּסְבָּרָה) וּמְבַשְּׁלִים עוֹד חָמֵשׁ דַּקּוֹת |
מוסיפים חופן גד (החלופה העברית לכוסברה) ומבשלים עוד חמש דקות |
MOSIFIM JÓFEN GAD (HAJALUFAH HA'IVRIT LEKUSBARAH) UMEVASHLIM 'OD JAMESH DAQOT |
- EN ESPAÑOL TAMBIÉN PODRÍA HABERSE TRADUCIDO ASÍ: SE AÑADEN LAS ALUBIAS, LA CALABAZA Y LA CEBOLLA, Y SE COCINAN DURANTE UN CUARTO DE HORA. ¡TENED CUIDADO CON EL FUEGO DEL GUISO! (CON PASARSE EN SU COCCIÓN HASTA QUEMARLO)
- MOSIFIM (מוֹסִיפִים - מוסיפים) AÑADIMOS - AÑADÍS - AÑADEN / SE AÑADEN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHOSIF (לְהוֹסִיף) AÑADIR (algo) / SEGUIR - CONTINUAR - REPETIR (algo)
- JÓFEN (חֹפֶן - חופן) PUÑADO
- GAD (גַּד - גד) CILANTRO
- NO CONFUNDIR CON GAD (גָּד - גד) GAD (nombre hebreo; o una de las 12 tribus de Israel) / SUERTE - FORTUNA - ÉXITO
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- JALUFAH (חֲלוּפָה - חלופה) ALTERNATIVA - OPCIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHAJLIF (לְהַחְלִיף) INTERCAMBIAR - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR - SUSTITUIR - REEMPLAZAR - REMPLAZAR / MUDAR (de ropa)
- 'IVRIT (עִבְרִית - עברית) HEBREO (idioma) (sustantivo) / HEBREA (adjetivo)
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- KUSBARAH (כֻּסְבָּרָה - כוסברה) CILANTRO (arabismo)
- U (וּ - ו) Y ES UNA VARIANTE DE VE (וְ - ו) Y
- MEVASHLIM (מְבַשְּׁלִים - מבשלים) COCINAMOS - COCINÁIS - COCINAN / SE COCINAN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEVASHEL (לְבַשֵּׁל) COCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR (película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)
- 'OD (עוֹד - עוד) MÁS - OTRO (A, OS, AS) / AÚN - TODAVÍA (a menudo acompañado de NO, como en AÚN NO SÉ CUÁNDO...)
- JAMESH (חָמֵשׁ - חמש) CINCO (femenino)
- DAQOT (דַּקּוֹת - דקות) MINUTOS (también como medida de un ángulo) / MOMENTOS (coloquial)
- DAQAH (דַּקָּה - דקה) MINUTO (también como medida de un ángulo) / MOMENTO (coloquial)
- DAQTÁIM (דַּקְּתַּיִם - דקתיים) DOS MINUTOS (coloquial)
- PARTE DE UNA RECETA QUE OFRECE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EN ESTE TUIT, DONDE ADEMÁS JUEGA CON LOS PLURALES IRREGULARES DE SUSTANTIVOS FEMENINOS
Verbos relacionados con la alimentación y la cocina
VERBOS RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN Y LA COCINA
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|