CAMBIAR - CONVERTIR - TRANSFORMAR (también aplicado a ideas, religiones, ...) / PERMUTAR - INTERCAMBIAR - NEGOCIAR (valores) / SUSTITUIR
TO CHANGE - TO EXCAHNGE - TO CONVERT
INFINITIVO |
LEHAMIR |
לְהָמִיר |
להמיר |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HEMIR |
הֵמִיר |
המיר |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מֵמִיר |
מְמִירָה |
מְמִירִים |
מְמִירוֹת |
הָמֵר |
הָמִירִי |
הָמִירוּ |
ממיר |
ממירה |
ממירים |
ממירות |
המר |
המירי |
המירו |
MEMIR |
MEMIRAH |
MEMIRIM |
MEMIROT |
HAMER |
HAMIRI |
HAMIRU |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הֵמַרְתִּי |
הֵמַרְתָּ |
הֵמַרְתְּ |
הֵמִיר |
הֵמִירָה |
הֵמַרְנוּ |
הֵמַרְתֶּם |
הֵמַרְתֶּן |
הֵמִירוּ |
המרתי |
המרת |
המרת |
המיר |
המירה |
המרנו |
המרתם |
המרתן |
המירו |
HEMARTI* |
HEMARTA* |
HEMART* |
HEMIR |
HEMÍRAH |
HEMARNU* |
HEMÁRTEM*/** |
HEMARTEN*/** |
HEMIRU |
* TIENEN FORMAS ALTERNATIVAS, RESPECTIVAMENTE: HAMIROTI (הֲמִירוֹתִי - המירותי), HAMIROTA (הֲמִירוֹתָ - המירות), HAMIROT (הֲמִירוֹתְ - המירות), HAMIRONU (הֲמִירוֹנוּ - המירונו), HAMIRÓTEM** (הֲמִירוֹתֶם - המירותם) Y HAMIROTEN** (הֲמִירוֹתֶן - המירותם).
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אָמִיר |
תָּמִיר |
תָּמִירִי |
יָמִיר |
תָּמִיר |
נָמִיר |
תָּמִירוּ |
יָמִירוּ |
אמיר |
תמיר |
תמירי |
ימיר |
תמיר |
נמיר |
תמירו |
ימירו |
AMIR |
TAMIR |
TAMIRI |
IAMIR |
TAMIR |
NAMIR |
TAMIRU |
IAMIRU |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 CAMBIAR - CONVERTIR - TRANSFORMAR (también aplicado a ideas, religiones, ...) / PERMUTAR - INTERCAMBIAR - NEGOCIAR (valores) / SUSTITUIR
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Compensación (ones), Intercambio (s), Cambio (s), Devolución (ones), Sustitución (ones) / Permuta (s) (matemáticas) / Cambio (s), Valor (es) / Aposición (ones) (sintaxis) / TEMURAH (tratado talmúdico)
- 2.2 Convertible (valores)
- 2.3 Transformador (electricidad, electrónica)
- 2.4 Bolsa (s) (de valores)
- 2.5 Índice (s), Indicador (es)
- 2.6 Valores, Títulos, Títulos valores
- 2.7 Capital
- 2.8 Mercado de capitales
- 2.9 Noticias de los mercados de capitales
- 2.10 Compañía (s)
- 2.11 Acción (ones)
- 2.12 Migdal pagará un dividendo de 110 millones de shéqels
- 2.13 Las acciones suben, saltan, botan, rebotan...
- 2.14 Pero igual que suben, las acciones bajan, se debilitan, se desploman...
- 2.15 El volumen de negociación de las acciones de la compañía se yergue hasta 3.7 (tres punto siete) millones de shéqels
- 2.16 La Bolsa en Ajuzat Báit cerró con estabilidad en los índices clave
- 2.17 Cierre variado en la Bolsa de Tel Aviv
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHAMIR - HUMAR - לְהָמִיר - הֻמַר - SER CAMBIADO - SER CONVERTIDO - SER TRANSFORMADO (también aplicado a ideas, religiones, ...) / SER PERMUTADO - SER INTERCAMBIADO - SER NEGOCIADO (valores) / SER SUSTITUIDO
- 3.2 LEHAJLIF - HEJELIF - לְהַחְלִיף - הֶחֱלִיף - INTERCAMBIAR - CANJEAR - CAMBIAR - SUSTITUIR - REEMPLAZAR - REMPLAZAR
- 3.3 LEHAJLIF - HOJOLAF - לְהַחְלִיף - הָחֳלַף - SER INTERCAMBIADO - CANJEADO - CAMBIADO - SUSTITUIDO - REEMPLAZADO - REMPLAZADO
- 3.4 LEHITJALEF - לְהִתְחַלֵּף - INTERCAMBIAR - CANJEAR - CAMBIAR (sitio) / SER CAMBIADO - INTERCAMBIADO - CANJEADO
- 3.5 LEGAIER - GUIER - לְגַיֵּר - גִּיֵּר - JUDAIZAR - CONVERTIR AL JUDAISMO (a alguien) / HACER PROSELITISMO
- 3.6 LEGAIER - GÜIAR - לְגַיֵּר - גֻּיַּר - SER JUDAIZADO - CONVERTIDO AL JUDAISMO / 'PROSELITIZADO' (convertido o incorporado a una religión, ideario, ...)
- 3.7 LESHANOT - SHINAH - לְשַׁנּוֹת - שִׁנָּה - CAMBIAR - ALTERAR - MODIFICAR (algo) / MARCAR LA DIFERENCIA (coloquial)
- 3.8 LESHANOT - SHUNAH - לְשַׁנּוֹת - שֻׁנָּה - SER CAMBIADO - ALTERADO - MODIFICADO (algo) / MARCADA LA DIFERENCIA (coloquial)
- 3.9 LEHISHTANOT - לְהִשְׁתַּנּוֹת - CAMBIARSE
- 3.10 LISHNOT - לִשְׁנוֹת - REPETIR - REPASAR - REVISAR
- 3.11 LEHISHANOT - לְהִשָּׁנוֹת - SER REPETIDO - REPASADO - REVISADO
- 3.12 LIFROT - לִפְרֹט - CAMBIAR - DAR CAMBIO (dinero) / DETALLAR (literario) / APARTAR
- 3.13 LEHIPARET - לְהִפָּרֵט - SER CAMBIADO - DADO CAMBIO (dinero) / DIVIDIDO (en partes)
- 3.14 LEHITJARET - לְהִתְחָרֵט - LAMENTAR - ARREPENTIRSE / SENTIR REMORDIMIENTO - PESAR / CAMBIAR DE IDEA
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Compensación (ones), Intercambio (s), Cambio (s), Devolución (ones), Sustitución (ones) / Permuta (s) (matemáticas) / Cambio (s), Valor (es) / Aposición (ones) (sintaxis) / TEMURAH (tratado talmúdico)
תְּמוּרָה |
תְּמוּרוֹת |
תמורה |
תמורות |
TMURAH |
TMUROT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES TMURAT (תְּמוּרַת - תמורת) COMPENSACIÓN DE - INTERCAMBIO DE - CAMBIO DE - DEVOLUCIÓN DE - SUSTITUCIÓN DE / PERMUTA DE (matemáticas) / CAMBIO DE - VALOR DE / APOSICIÓN DE (sintaxis)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TMUROT (תְּמוּרוֹת - תמורות) COMPENSACIONES DE - INTERCAMBIOS DE - CAMBIOS DE - DEVOLUCIONES DE - - SUSTITUCIONES DE / PERMUTAS DE (matemáticas) / CAMBIOS DE - VALORES DE / APOSICIONES DE (sintaxis)
- BITMURAH (בִּתְּמוּרָה - בתמורה) A CAMBIO
- BITMURAH LEHAMSHIJ (בִּתְּמוּרָה לְהַמְשִׁיךְ - בתמורה להמשיך) A CAMBIO DE SEGUIR, USADO EN ESTE TUIT
- LEHAMSHIJ (לְהַמְשִׁיךְ) CONTINUAR - SEGUIR / PROLONGAR (obsoleto)
- MITMURAH (מִתְּמוּרָה - מתמורה) A CAMBIO DE - POR
Convertible (valores)
Transformador (electricidad, electrónica)
Bolsa (s) (de valores)
בּוּרְסָה |
בּוּרְסוֹת |
בורסה |
בורסות |
BURSAH* |
BURSOT |
- * COLOQUIALMENTE TAMBIÉN SUELE PRONUNCIARSE COMO GRAVE, BÚRSAH
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES BURSAT (בּוּרְסַת - בורסת) BOLSA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES BURSOT
- TAMBIÉN PUEDE DECIRSE SHUQ HAMNAIOT (שׁוּק הַמְּנָיוֹת - שוק המניות) BOLSA DE VALORES - MERCADO DE VALORES
- SHUQ (שׁוּק - שוק) MERCADO DE - BAZAR DE - PLAZA DE (mercado), ES LA FORMA COMPUESTA, QUE NO VARÍA RESPECTO DE LA SIMPLE, DE SHUQ (שׁוּק - שוק) MERCADO - BAZAR - PLAZA (mercado)
- MENAIOT (מְנָיוֹת - מניות) ACCIONES - VALORES, ES EL PLURAL DE MENAIAH (מְנָיָה - מניה) ACCIÓN - VALOR
Índice (s), Indicador (es)
מַדָּד |
מַדָּדִים |
מדד |
מדדים |
MADAD |
MADADIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MADAD (מַדַּד - מדד) ÍNDICE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MADADÉI (מַדָּדֵי - מדדי) ÍNDICES DE
Valores, Títulos, Títulos valores
ניירות ערך |
ניירות ערך |
NEIAROT ÉREJ |
- LITERALMENTE: PAPELES DE VALOR
- TAMBIÉN SE CONOCEN POR SU ABREVIATURA נ"ע
- NEIAROT (נְיָרוֹת - ניירות) PAPELES, ES EL PLURAL DE NEIAR (נְיָר - נייר) PAPEL / DOCUMENTO (coloquial)
- NO CONFUNDIR CON NIR (נִיר - נִיר) PRADERA - PASTIZAL / NIR (nombre hebreo)
- ÉREJ (עֵרֶךְ - ערך) VALOR - PRINCIPIO / VOZ (en un diccionario o enciclopedia)
- RESHUT NEIAROT ÉREJ (רשות ניירות ערך - רשות ניירות ערך) o (רשות נ"ע - רשות נ"ע) REGULADOR DE VALORES (MIEMBRO DE LAS COMISIONES DE VALORES O SEMEJANTE)
- VISTO EN EL EXCELENTÍSIMO SITIO PEALIM.COM
Capital
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HON
Mercado de capitales
שׁוּק הוֹן |
שוק הון |
SHUQ HON |
- SHUQ (שׁוּק - שוק) MERCADO - BAZAR - PLAZA (mercado)
- HON (הוֹן - הון) CAPITAL (dinero)
Noticias de los mercados de capitales
חֲדָשׁוֹת שׁוּקֵי הוֹן |
חדשות שוקי הון |
JADASHOT SHUQÉI HON |
- JADASHOT (חֲדָשׁוֹת - חדשות) NUEVAS, NOTICIAS, ES EL PLURAL DE JADASHAH (חֲדָשָׁה - חדשה) NOTICIA Y EL PLURAL FEMENINO DE JADASH (חָדָשׁ - חדש) NUEVO , CUYO PLURAL MASCULINO ES JADASHIM (חֲדָשִׁים - חדשים) NUEVOS
- SHUQÉI (שׁוּקֵי - שוקי) MERCADOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHUQIM (שׁוּקִים - שוקים) MERCADOS, QUE ES EL PLURAL DE SHUQ (שׁוּק - שוק) MERCADO - BAZAR - PLAZA (mercado)
- HON (הוֹן - הון) CAPITAL (dinero)
- VISTO EN EL EXCELENTÍSIMO SITIO PEALIM.COM
Compañía (s)
חֶבְרָה |
חֲבָרוֹת |
חברה |
חברות |
JEVRAH |
JAVAROT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES JEVRAT (חֶבְרַת - חברת) COMPAÑÍA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES JEVROT (חֶבְרוֹת - חברות) COMPAÑÍAS DE
Acción (ones)
מְנָיָה |
מְנָיוֹת |
מניה |
מניות |
MENAIAH |
MENAIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MENAIAT (מְנָיַת - מניית) ACCIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MENAIOT
Migdal pagará un dividendo de 110 millones de shéqels
מגדל תחלק דיבידנד שֶׁל 110 מיליון שקל |
מגדל תחלק דיבידנד של 110 מיליון שקל |
MIGDAL TEJALEQ DIVIDEND SHEL MÉAH VE'ÉSER MILIÓN SHÉQEL |
- MIGDAL (מִגְדָּל - מגדל) MIGDAL ES EL NOMBRE DE UNA COMPAÑÍA, PERO TAMBIÉN SIGNIFICA TORRE - TORRETA - TORREÓN
- TEJALEQ (תְּחַלֵּק - תחלק) ELLA PAGARÁ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. - Y 2ª MASC. SING. - DEL FUTURO DEL VERBO LEJALEQ (לְחַלֵּק) DIVIDIR - HACER PORCIONES - REPARTIR - DISTRIBUIR - PAGAR (dividendo) - COMPARTIR / SEPARAR / DISEMINAR
- DIVIDEND (דִּיבִידֶנְד - דיבידנד) DIVIDENDO
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- 110 MÉAH VE'ÉSER (מֵאָה וְעֶשֶׂר - מאה ועשר) CIENTO DIEZ
- MÍLION (מִילְיוֹן - מיליון) MILLÓN
- SHÉQEL (שֶׁקֶל - שקל) SHÉQEL - SICLO (diversas monedas y unidades de peso del pasado) - HOY, EL NUEVO SHÉQEL ES LA MONEDA DE ISRAEL
- SU SÍMBOLO, EQUIVALENTE AL € O $, ES שׁ O שׁח, SHÉQEL JADASH, NUEVO SHÉQEL
- NIS - ES LA ABREVIATURA DE NEW ISRAELI SHEQUEL, NUEVO SHÉQEL ISRAELÍ;
- AL IGUAL QUE EN INGLÉS, Y A DIFERENCIA DE LO QUE OCURRE EN ESPAÑOL, LA MONEDA SE PONE EN SINGULAR, SHÉQEL, Y NO EN PLURAL, SHQALIM, AUNQUE LA CUANTÍA A LA QUE ACOMPAÑA SEA PLURAL - ASÍ, MIENTRAS QUE EN ESPAÑOL SE DICE CIEN MILLONES, EN HEBREO SE DICE CIEN MILLÓN.
- 'אג ES EL ACRÓNIMO DE AGOROT (אֲגוֹרוֹת - אגורות) CÉNTIMOS, QUE ES EL PLURAL DE ÁGORA (אֲגוֹרָה - אגורה) CÉNTIMO, CÉNTIMO DEL SHÉQEL
- VISTO EN EL EXCELENTÍSIMO SITIO PEALIM.COM
Las acciones suben, saltan, botan, rebotan...
טבע עלתה ב-1.9%; מזור רובוטיקה התחזקה ב-6.4%; פורסייט זינקה ב-15% |
טבע עלתה ב-1.9%; מזור רובוטיקה התחזקה ב-6.4%; פורסייט זינקה ב-15% |
TEVA' 'ALTAH BEEJAD NEQUDAH TÉ'ISHA AJUZ; MAZOR ROBOTIQAH HITJAZQAH BESHÍSHAH NEQUDAH 'ÁRBA' AJUZIM; FÓRSAIT ZINQAH BEJAMISHAH 'ASAR AJUZIM |
TÉVA SUBIÓ UN 1.9%; MAZOR ROBOTICS SE FORTALECIÓ UN 6.4%, FORESIGHT (FÓRSAIT) ESCALÓ UN 15% |
- IGUAL QUE SE USA 'ALTAH (עָלְתָה - עלתה) ELLA SUBIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'ALOT (לַעֲלוֹת) ASCENDER - SUBIR - ELEVARSE - ALZARSE / COSTAR / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / SUBIRSE A - MONTAR (en algo, un coche, por ej.) / MONTAR (operación, evento, organización) / RECOGER (pasajeros) / EMIGRAR A ISRAEL - INMIGRAR EN ISRAEL / SOBREPASAR - PASAR - SUPERAR / PONERSE - LLEVAR PUESTO (uniforme) SE USAN OTROS VERBOS
- LETAPÉS (לְטַפֵּס) ESCALAR - ASCENDER - TREPAR - SUBIR
- TIPSAH (טִפְּסָה - טיפסה) ELLA SUBIÓ
- LIQPOTZ (לִקְפֹּץ) SALTAR - BRINCAR - BOTAR - REBOTAR / SALTARSE / ELEVAR - SUBIR - AUMENTAR (coloquial) / PILLAR AL VUELO (una idea, una oportunidad) (coloquial) / VISITAR - APARECER (Hacer una visita rápida a alguien, Presentarse en un sitio inesperadamente) (jerga)
- QAFTZAH (קָפְצָה - קפצה) ELLA SALTÓ
- LEZANEQ (לְזַנֵּק) SALTAR, SALTAR HACIA ADELANTE, SALTAR POR ENCIMA, BRINCAR, REBOTAR
- ZINQAH (זִנְּקָה - זינקה) ELLA SALTÓ
- LEHITJAZEQ (לְהִתְחַזֵּק) FORTALECERSE - REFORZARSE - HACERSE MÁS FUERTE
- HITJAZQAH (הִתְחַזְּקָה - התחזקה) ELLA SE FORTALECIÓ
- CUANDO SUBEN, SALTAN... UN PORCENTAJE TODOS LOS VERBOS SOLUCIÓN USAN LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- TEVA' (טֶבַע - טבע) NATURALEZA, MAZOR ROBOTIQAH (מָזוֹר רוֹבּוֹטִיקָה - מזור רובוטיקה) SOLUCIÓN ROBÓTICA Y FÓRSAIT (פוֹרְסָיִט - פורסייט) MIRADA HACIA ADELANTE (FORESIGHT EN INGLÉS) SON NOMBRES DE COMPAÑÍAS
- CUALQUIERA QUE SEA EL NOMBRE DE LA COMPAÑÍA (MASCULINO, FEMENINO, SINGULAR O PLURAL), GRAMATICALMENTE TODAS SON TRATADAS COMO FEMENINO SINGULAR EN ESTE CONTEXTO
- % AJUZ (אָחוּז - אחוז) POR CIENTO (cuando no llega al 11%) y AJUZIM (אָחוּזִים - אחוזים) POR CIENTO (cuando es 11% o más)
- NO CONFUNDIR CON AJAZ (אָחַז - אחז) ÉL AFERRÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEEJOZ (לֶאֱחֹז) AFERRAR - AGARRAR - ASIR - SUJETAR - SOSTENER - COGER / POSEER - HACERSE CON (algo)
- NEQUDAH (נְקֻדָּה - נקודה) PUNTO
- 1 EJAD (אֶחָד - אֶחָד) UNO (masc.)
- 9 TÉISH'AH (תִּשְׁעָה - תשעה) NUEVE (masc.)
- 6 SHÍSHAH (שִׁשָׁה - ששה) SEIS (masc.)
- 4 ÁRBA' (אַרְבַּע - ארבע) CUATRO (fem.)
- 15 JAMISHAH 'ASAR (הֲמִשָה–עָשָׂר - המשה–עשר) QUINCE (masc.)
- VISTO EN EL EXCELENTÍSIMO SITIO PEALIM.COM
Pero igual que suben, las acciones bajan, se debilitan, se desploman...
מניית בזק איבדה 1.2% מערכה, בי-קום ירדה ב-2.6%, אינטרנט זהב נחלשה ב-1.8% וחלל תקשורת נחתכה ב-12% |
מניית בזק איבדה 1.2% מערכה, בי-קום ירדה ב-2.6%, אינטרנט זהב נחלשה ב-1.8% וחלל תקשורת נחתכה ב-12% |
MENAIAT BEZEQ IBDAH EJAD NEQUDAH SHTÁIM AJUZ (1.2%) ME'ERCAH, BI-QOM IARDAH BESHNÁIM NEQUDAH SHESH AJUZ (2.6%),
INTERNET ZAHAV NEJLESHAH BEEJAD NEQUDAH SHMÓNEH AJUZ (1.8%), VEJALAL TIQSHORET NEJTEJAH BESHNÉIM 'ASAR AJUZIM (12%) |
LA ACCIÓN DE BEZEQ PERDIÓ UN 1.2% DE SU VALOR, BI-COM CAYÓ UN 2.6%, GOLD INTERNET SE DEBILITÓ UN 1.8% Y SPACE COMM PERDIÓ UN 12% |
- BEZEQ (בֶּזֶק - בזק) TELECOMUNICACIONES (formal), BI-QOM (בִּי-קוֹם - בי-קום) BI-COM, INTERNET ZAHAV (אִינְטֶרְנֶט זָהָב - אינטרנט זהב) INTERNET ORO Y JALAL TIQSHORET (חָלָל תִּקְשֹׁרֶת - חלל תקשורת) COMUNICACIONES ESPACIALES, SON NOMBRES DE COMPAÑÍAS
- CUALQUIERA QUE SEA EL NOMBRE DE LA COMPAÑÍA (MASCULINO, FEMENINO, SINGULAR O PLURAL), GRAMATICALMENTE TODAS SON TRATADAS COMO FEMENINO SINGULAR EN ESTE CONTEXTO
- MENAIAT (מְנָיַת - מנית) ACCIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MENAIAH (מְנָיָה - מניה) ACCIÓN
- IBDAH (אִבְּדָה - איבדה) ELLA PERDIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEAVED (לְאַבֵּד) PERDER - ARRUINAR - ESTROPEAR (inutilizándolo) - DESTRUIR - ESTROPEAR (algo) / CAUSAR LA PÉRDIDA (de algo)
- LOS OTROS VERBOS QUE SE USAN EN LA FRASE SON:
- IARDAH (יָרְדָה - ירדה) ELLA BAJÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LARÉDET (לָרֶדֶת) BAJAR / BAJARSE (también de internet) - APEARSE / DESCENDER - CAER - DISMINUIR - REDUCIR - AMINORAR - DECLINAR / EMIGRAR DE ISRAEL / SALIR (una mancha) / BURLARSE - SER DURO CON ALGUIEN - ATACAR (CAER sobre alguien) (jerga) / HACER SEXO ORAL (jerga) / CAER (lluvia, nieve)
- NEJLESHAH (נֶחְלְשָׁה - נחלשה) ELLA SE DEBILITÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHEJALESH (לְהֵחָלֵשׁ) DEBILITARSE - SER BAJADO EL VOLUMEN (de sonido)
- NEJTEJAH (נֶחְתְּכָה - נחתכה) ELLA SE CORTÓ, ELLAS SE RECORTÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHEJATEJ (לְהֵחָתֵךְ) SER CORTADO (también en el sentido de EXPURGADO - CENSURADO - CORTADO EL CAMINO - TOMADA UNA DECISIÓN acabando con un debate) - RECORTADO - RAJADO
- Y TAMBIÉN SUELE USARSE:
- NAFLAH (נָפְלָה - נָפְלָה) ELLA CAYÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIPOL (לִפֹּל) CAER (también, CAER en una fecha, CAER una ciudad: SER CONQUISTADA, RENDIRSE) - SER DERROTADO / FRACASAR / TROPEZAR / DECLINAR / COLAPSAR / QUEDARSE EN EL CAMINO / DESCENDER / SER INFERIOR A / OCURRIR
- CUANDO BAJAN, CAEN... UN PORCENTAJE (AJUZ, AJUZIM) LOS VERBOS USAN LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, SALVO CUANDO ESE PORCENTAJE ES RESPECTO DE ALGO QUE SE ESPECIFICA (SU VALOR, POR EJEMPLO), EN CUYO CASO USAN ME (מְ - מ) DE (procedencia) PARA INTRODUCIR ESA REFERENCIA (EN EL EJEMPLO: ME-ERKAH, DE SU VALOR)
- 'ERCAH (עֵרְכָּה - ערכה) SU VALOR, ES UNA CONTRACCIÓN DE ÉREJ (עֵרֶךְ - ערך) VALOR - PRINCIPIO / VOZ (en un diccionario o enciclopedia) + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING.
- % AJUZ (אָחוּז - אחוז) POR CIENTO (cuando no llega al 11%) y AJUZIM (אָחוּזִים - אחוזים) POR CIENTO (cuando es 11% o más)
- NEQUDAH (נְקֻדָּה - נקודה) PUNTO
- 1 EJAD (אֶחָד - אחד) UNO (masc.)
- 2 SHTÁIM (שְׁתַּיִם - שתים) DOS (fem.) - SHNÁIM (שְׁתַּיִם - שתים) DOS (masc.)
- 6 SHESH (שֵׁשׁ - שש) SEIS (fem.)
- 8 SHMONEH (שְׁמוֹנֶה - שמונה) OCHO (fem.)
- 12 SHNÉIM 'ASAR (שְנֵים–עָשָׂר - שנים–עשר) DOCE
- VISTO EN EL EXCELENTÍSIMO SITIO PEALIM.COM
El volumen de negociación de las acciones de la compañía se yergue hasta 3.7 (tres punto siete) millones de shéqels
מַחְזוֹר המסחר הממוצע במניית החברה עומד על 3.7 מיליון שקל |
מחזור המסחר הממוצע במניית החברה עומד על 3.7 מיליון שקל |
MAJZOR HAMISJAR HAMEMUTZÁ' BE-MENAIOT HAJEVRAH 'OMED 'AL 3.7 (SHLOSHÁ NEQUDAH SHÉVA) MÍLION SHÉQEL |
- MAJZOR (מַחְזוֹר - מחזור) VOLUMEN DE NEGOCIO (o DE NEGOCIACIÓN) / CICLO - PERÍODO (también el MENSTRUAL) - TEMPORADA (de algo cíclico) / SERIE / AÑO (estudios) / CIRCULACIÓN (de divisas) / MAJZOR (libro de oraciones, judaísmo) / DECIMAL PERIÓDICO (que se repite infinitamente)
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MAJZOR
- EL PLURAL ES MAJZORIM (מַחְזוֹרִים - מחזורים) VOLÚMENES DE NEGOCIACIÓN Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MAJZORÉI (מַחְזוֹרֵי - מחזורי) VOLÚMENES DE NEGOCIACIÓN DE
- RELACIONADA CON EL VERBO LAJZOR O LAJAZOR (לַחְזֹר - לַחֲזוֹר) DEVOLVER / RETORNAR - VOLVER - REGRESAR - IR DE VUELTA / TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
- NO CONFUNDIR CON MIJZUR (מִחְזוּר - מיחזור) RECICLADO
- HA (הַ - ה) EL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
- MISJAR (מִסְחָר - מסחר) NEGOCIACIÓN EN EL MERCADO (actividad) - COMERCIO
- SU FORMA COMPUESTA MODIFICA LA NIQUD DE LA PENÚLTIMA LETRA Y, ASÍ, ES MISJAR (מִסְחַר - מִסְחַר) NEGOCIACIÓN DE
- EL PLURAL ES MISJARIM (מִסְחָרִים - מִסְחַרים) NEGOCIACIONES Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MISJARÉI (מִסְחֲרֵי - מסחרי) NEGOCIACIONES DE
- RELACIONADA CON EL VERBO LISJOR (לִסְחֹר) COMERCIAR - COMERCIALIZAR - NEGOCIAR
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- MENAIOT (מְנָיוֹת - מניות) ACCIONES, ES EL PLURAL DE MENAIAH (מְנָיָה - מניה) ACCIÓN
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MENAIAT (מְנָיַת - מניית) ACCIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MENAIOT, ACCIONES DE
- JEVRAH (חֶבְרָה - חברה) SOCIEDAD, COMPAÑÍA (social o mercantil), GRUPO DE AMIGOS, PANDILLA
- JEVRAT (חֶבְרָת - חברת) COMPAÑÍA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE JEVRAH
- BE-JEVRAT (בְּחֶבְרָה - בחברה) EN COMPAÑÍA DE, JUNTO A
- EL PLURAL ES JAVAROT (חֲבָרוֹת - חברות) COMPAÑÍAS; LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES JEVROT (חֶבְרוֹת - חברות) COMPAÑÍAS DE
- 'OMED (עוֹמֵד - עוֹמֵד) YERGO, YERGUES, YERGUE o IRGO, IRGUES, IRGUE ES EL MASC. SING DEL VERBO LA'AMOD (לַעֲמֹד) PARARSE - ESTAR - PONERSE DE PIÉ - LEVANTARSE - ERGUIRSE / PARAR - QUEDARSE QUIETO / IR A - ESTAR A PUNTO DE / SEGUIR / RESISTIR - SOPORTAR - AGUANTAR / PERSEVERAR - INSISTIR / ESTAR BASADO EN
- EL VERBO ESPAÑOL ERGUIR PRESENTA ALGUNAS DIFICULTADES DE CONJUGACIÓN PARA LOS NO MUY EXPERTOS: VER AQUÍ. Y NO DEBE CONFUNDIRSE CON EL VERBO ERIGIR (VER AQUÍ) CON SIGNIFICADO CERCANO PERO DIFERENTE.
- 'AL (עַל - על) SOBRE, A, HACIA
- 3 SHLOSAH (שְׁלוֹשָׁה - שלושה) TRES (masc.)
- NEQUDAH (נְקֻדָּה - נקודה) PUNTO
- 7 SHÉVA' (שֶׁבַע - שבע) SIETE (fem.)
- MÍLION (מִילְיוֹן - מיליון) MILLÓN
- SHÉQEL (שֶׁקֶל - שקל) SHÉQEL - SICLO (diversas monedas y unidades de peso del pasado) - HOY, EL NUEVO SHÉQEL ES LA MONEDA DE ISRAEL
- SU SÍMBOLO, EQUIVALENTE AL € O $, ES שׁ O שׁח, SHÉQEL JADASH, NUEVO SHÉQEL
- NIS - ES LA ABREVIATURA DE NEW ISRAELI SHEQUEL, NUEVO SHÉQEL ISRAELÍ;
- AL IGUAL QUE EN INGLÉS, Y A DIFERENCIA DE LO QUE OCURRE EN ESPAÑOL, LA MONEDA SE PONE EN SINGULAR, SHÉQEL, Y NO EN PLURAL, SHQALIM, AUNQUE LA CUANTÍA A LA QUE ACOMPAÑA SEA PLURAL - ASÍ, MIENTRAS QUE EN ESPAÑOL SE DICE CIEN MILLONES, EN HEBREO SE DICE CIEN MILLÓN.
- 'אג ES EL ACRÓNIMO DE AGOROT (אֲגוֹרוֹת - אגורות) CÉNTIMOS, QUE ES EL PLURAL DE ÁGORA (אֲגוֹרָה - אגורה) CÉNTIMO, CÉNTIMO DEL SHÉQEL
- VISTO EN EL EXCELENTÍSIMO SITIO PEALIM.COM
La Bolsa en Ajuzat Báit cerró con estabilidad en los índices clave
הַבּוּרְסָה בְּאֲחֻזַת בַּיִת נִנְעֲלָה בְּיַצִּיבוּת בַּמַדָּדִים הַמוֹבִילִים |
הבורסה באחוזת בית ננעלה ביציבות במדדים המובילים |
HABURSAH BEAJUZAT BÁIT NIN'ALAH BEIATZIVUT BAMADADIM HAMOVILIM |
- HA (הַ - ה) EL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
- BÚRSAH (בּוּרְסָה - בורסה) BOLSA DE VALORES, BOLSA
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- AJUZAT BAÍT (אֲחֻזַת בַּיִת - אחוזת בית) AJUZAT BÁIT (barrio de Tel Aviv donde está la Bolsa de Valores de Israel)
- AJUZAT BAÍT (אֲחֻזַת - אחוזת) CAPITAL DE - PROPIEDAD DE - BIENES DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE AJUZAH (אֲחֻזָּה - אחוזה) PATRIMONIO - CAPITAL - PROPIEDADES - BIENES
- BAÍT (בַּיִת - בית) CASA - HOGAR
- SU FORMA COMPUESTA ES BÉIT (בֵּית - בית) CASA DE - HOGAR DE
- SU PLURAL ES BATIM (בָּתִּים - בתים) CASAS
- Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES BATÉI (בָּתֵּי - בתי) CASAS DE - HOGARES DE
- NIN'ALAH (נִנְעֲלָה - ננעלה) FUÉ CERRADA - ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN NIF'AL DEL VERBO LEHINA'EL (לְהִנָּעֵל) SER ENCERRADO / BLOQUEADO - CANDADO - CERRADO / SER LEVANTADA (una sesión, reunión; darla por terminada temporal o definitivamente)
- NE'ILAH (נְעִילָה - נעילה) CIERRE
- SU FORMA COMPUESTA ES NE'ILAT (נְעִילַת - נעילת) CIERRE DE
- SU PLURAL ES NE'ILOT (נְעִילוֹת - נעילות) CIERRES - LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NE'ILOT
- RELACIONADAS TAMBIÉN CON EL VERBO LIN'OL (לִנְעֹל) ENCERRAR / BLOQUEAR - CANDAR - CERRAR / LEVANTAR (una sesión, reunión; darla por terminada temporal o definitivamente) / LLEVAR PUESTOS - PONERSE - USAR (zapatos)
- SU OPUESTO ES PTIJAH (פְּתִיחָה - פתיחה) APERTURA - INTRODUCCIÓN - COMIENZO
- SU FORMA COMPUESTA ES PTIJAT (פְּתִיחַת - פתיחת) APERTURA DE - INTRODUCCIÓN DE - COMIENZO DE
- SU PLURAL ES PTIJOT (פְּתִיחוֹת - פתיחות) APERTURAS - INTRODUCCIONES - COMIENZOS - LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL INTRODUCCIÓN NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PTIJOT
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIFTÓAJ (לִפְתֹּחַ) ABRIR (también cerraduras, candados, una reunión...) / EMPEZAR - COMENZAR - INICIAR / ENCENDER (luz, ...) / DESENVOLVER (quitar el envoltorio)
- IATZIVUT (יַצִּיבוּת - יציבות) ESTABILIDAD - REGULARIDAD - FIRMEZA - INMUTABILIDAD
- IATZIV (יַצִּיב - יציב) ESTABLE - REGULAR - FIRME - INAMOVIBLE - FIJO - INMUTABLE
- IETZIVAH (יְצִיבָה - יציבה) POSTURA - COMPOSTURA
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEIATZEV (לְיַצֵּב) ESTABILIZAR - AFIRMAR - FIJAR - REFORZAR
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN, POR, CON + HA (הַ - ה) EL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
- MADADIM (מַדָּדִים - מדדים) ÍNDICES, ES EL PLURAL DE MADAD (מַדָּד - מדד) MEDIDA / ÍNDICE - IPC - ÍNDICE DE PRECIOS AL CONSUMO (economía)
- MADAD HAMJIDIM LATZARJÁN (מַדָּד הַמְּחִידִים לַצַּרְצָן - מַדָּד המחידים לצרצן) ÍNDICE DE PRECIOS AL CONSUMO (economía)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIMDOD (לִמְדֹּד) MEDIR - CALIBRAR - AFORAR - TRIANGULAR / MONITORIZAR - CONTROLAR / PROBAR - PROBARSE (ropa, zapatos)
- MOVILIM (מוֹבִילִים - מובילים) CLAVES, ES EL PLURAL DE MÓVIL (מוֹבִיל - מוביל) TRANSPORTISTA / ACUEDUCTO - CONDUCTO / GUÍA (maquinaria) / LÍDER - CLAVE / MÓVIL (arte, artesanía)
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHOVIL (לְהוֹבִיל) LIDERAR - GUIAR - ENCABEZAR / CONDUCIR - LLEVAR - TRANSPORTAR / RESULTAR - ACABAR (en algo)
- VISTO EN EL EXCELENTÍSIMO SITIO PEALIM.COM
Cierre variado en la Bolsa de Tel Aviv
נְעִילָה מְעֹרֶבֶת בְּבּוּרְסַת ת"א |
נעילה מעורבת בבורסת ת"א |
NEILAH ME'ORÉVET BEBURSAT TEL AVIV |
- OTRA TRADUCCIÓN, MENOS LITERAL: RESULTADOS MIXTOS AL CIERRE EN LA BOLSA DE TEL AVIV
- NE'ILAH (נְעִילָה - נעילה) CIERRE
- SU FORMA COMPUESTA ES NE'ILAT (נְעִילַת - נעילת) CIERRE DE
- SU PLURAL ES NE'ILOT (נְעִילוֹת - נעילות) CIERRES - LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NE'ILOT
- RELACIONADAS TAMBIÉN CON LOS VERBOS:
- LIN'OL (לִנְעֹל) ENCERRAR / BLOQUEAR - CANDAR - CERRAR / LEVANTAR (una sesión, reunión; darla por terminada temporal o definitivamente) / LLEVAR PUESTOS - PONERSE - USAR (zapatos)
- LEHINA'EL (לְהִנָּעֵל) SER ENCERRADO / BLOQUEADO - CANDADO - CERRADO / SER LEVANTADA (una sesión, reunión; darla por terminada temporal o definitivamente)
- ME'ORÉVET (מְעֹרֶבֶת - מעורבת) MIXTO, VARIADO, ENTREMEZCLADO, ES TAMBIÉN EL FEM. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LE'AREV (לְעָרֵב) SER INVOLUCRADO - LIADO - IMPLICADO (alguien en algo) / MEZCLADO - METIDO - ENTREMEZCLADO - VARIADO / CONFUNDIDO
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- BURSAT (בּוּרְסַת - בורסת) BOLSA DE VALORES DE, BOLSA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE BÚRSAH (בּוּרְסָה - בורסה) BOLSA DE VALORES, BOLSA
- ת"א ES EL ACRÓNIMO DE TEL AVIV (תֵּל אָבִיב - תל אביב) TEL AVIV
- LA BOLSA DE TEL AVIV ES CONOCIDA INTERNACIONALMENTE COMO TASE (TEL AVIV STOCK EXCHANGE)
- VISTO EN EL EXCELENTÍSIMO SITIO PEALIM.COM
Verbos relacionados
LEHAMIR - HUMAR - לְהָמִיר - הֻמַר - SER CAMBIADO - SER CONVERTIDO - SER TRANSFORMADO (también aplicado a ideas, religiones, ...) / SER PERMUTADO - SER INTERCAMBIADO - SER NEGOCIADO (valores) / SER SUSTITUIDO
LEHAJLIF - HEJELIF - לְהַחְלִיף - הֶחֱלִיף - INTERCAMBIAR - CANJEAR - CAMBIAR - SUSTITUIR - REEMPLAZAR - REMPLAZAR
LEHAJLIF - HOJOLAF - לְהַחְלִיף - הָחֳלַף - SER INTERCAMBIADO - CANJEADO - CAMBIADO - SUSTITUIDO - REEMPLAZADO - REMPLAZADO
LEHITJALEF - לְהִתְחַלֵּף - INTERCAMBIAR - CANJEAR - CAMBIAR (sitio) / SER CAMBIADO - INTERCAMBIADO - CANJEADO
LEGAIER - GUIER - לְגַיֵּר - גִּיֵּר - JUDAIZAR - CONVERTIR AL JUDAISMO (a alguien) / HACER PROSELITISMO
LEGAIER - GÜIAR - לְגַיֵּר - גֻּיַּר - SER JUDAIZADO - CONVERTIDO AL JUDAISMO / 'PROSELITIZADO' (convertido o incorporado a una religión, ideario, ...)
LESHANOT - SHINAH - לְשַׁנּוֹת - שִׁנָּה - CAMBIAR - ALTERAR - MODIFICAR (algo) / MARCAR LA DIFERENCIA (coloquial)
LESHANOT - SHUNAH - לְשַׁנּוֹת - שֻׁנָּה - SER CAMBIADO - ALTERADO - MODIFICADO (algo) / MARCADA LA DIFERENCIA (coloquial)
LEHISHTANOT - לְהִשְׁתַּנּוֹת - CAMBIARSE
LISHNOT - לִשְׁנוֹת - REPETIR - REPASAR - REVISAR
LEHISHANOT - לְהִשָּׁנוֹת - SER REPETIDO - REPASADO - REVISADO
LIFROT - לִפְרֹט - CAMBIAR - DAR CAMBIO (dinero) / DETALLAR (literario) / APARTAR
LEHIPARET - לְהִפָּרֵט - SER CAMBIADO - DADO CAMBIO (dinero) / DIVIDIDO (en partes)
LEHITJARET - לְהִתְחָרֵט - LAMENTAR - ARREPENTIRSE / SENTIR REMORDIMIENTO - PESAR / CAMBIAR DE IDEA
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |