SER INTERCAMBIADO - SER CANJEADO - SER TROCADO - SER CAMBIADO - SER SUSTITUIDO - SER REEMPLAZADO - SER REMPLAZADO / SER MUDADA (ropa)
TO BE EXCHANGED - TO BE SWAPED - TO BE CHANGED - TO BE SWITCHED - TO BE REPLACED
INFINITIVO |
LEHAJLIF o LEHAJALIF* |
לְהַחְלִיף - לְהַחֲלִיף |
להחליף |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HUJLAF o HOJOLAF* |
הָחֳלַף |
הוחלף |
* AUNQUE FORMALMENTE DEBEN DECIRSE LEHAJALIF Y HOJOLAF, COLOQUIALMENTE SE DICEN LEHAJLIF Y HUJLAF; E IGUAL PASA EN TODOS LOS TIEMPOS, DONDE EL FORMAL OJO SE CONVIERTE EN EL COLOQUIAL UJ.
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מָחֳלָף |
מָחֳלֶפֶת |
מָחֳלָפִים |
מָחֳלָפוֹת |
מוחלף |
מוחלפת |
מוחלפים |
מוחלפות |
MOJOLAF** |
MOJOLÉFET** |
MOJOLAFIM** |
MOJOLAFOT** |
** COLOQUIALMENTE SE DICEN, RESPECTIVAMENTE: MUJLAF, MUJLÉFET, MUJLAFIM Y MUJLAFOT
PASADO*** |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הָחֳלַפְתִּי |
הָחֳלַפְתָּ |
הָחֳלַפְתְּ |
הָחֳלַף |
הָחָלְפָה |
הָחֳלַפְנוּ |
הָחֳלַפְתֶּם |
הָחֳלַפְתֶּן |
הָחָלְפוּ |
החלפתי |
החלפת |
החלפת |
החלף |
החלפה |
החלפנו |
החלפתם |
החלפתן |
החלפוּ |
HOJOLAFTI |
HOJOLAFTA |
HOJOLAFT |
HOJOLAF |
HOJOLFAH |
HOJOLAFNU |
HOJOLÁFTEM**** |
HOJOLAFTEN**** |
HOJOLFÚ |
*** COLOQUIALMENTE SE DICEN, RESPECTIVAMENTE: HUJLAFTI ( הֻחְלַפְתִּי), HUJLAFTA (הֻחְלַפְתָּ), HUJLAFT (הֻחְלַפְתְּ), HUJLAF (הֻחְלַף), HUJLEFAH (הֻחְלְפְנוּ), HUJLAFNU (הֻחְלַפְתֶּם), HUJLÁFTEM (הֻחְלַפְתֶּן), HUJLAFTEN (הֻחְלַפְתִּי), Y HUJLEFÚ (הֻחְלְפוּ).
**** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO***** |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אָחֳלַף |
תָּחֳלַף |
תָּחָלְפִי |
יָחֳלַף |
תָּחֳלַף |
נָחֳלַף |
תָּחָלְפוּ |
יָחָלְפוּ |
אוחלף |
תוחלף |
תוחלפי |
יוחלף |
תוחלף |
נוחלף |
תוחלפו |
יוחלפו |
OJOLAF |
TOJOLAF |
TOJOLFÍ |
IOJOLAF |
TOJOLAF |
NOJOLAF |
TOJOLFÚ |
IOJOLFÚ |
***** COLOQUIALMENTE SE DICEN, RESPECTIVAMENTE: UJLAF, TUJLAF, TUJLEFÍ, IUJLAF, TUJLAF, NUJLAF, TUJLEFÚ Y IUJLEFÚ.
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER INTERCAMBIADO - SER CANJEADO - SER TROCADO - SER CAMBIADO - SER SUSTITUIDO - SER REEMPLAZADO - SER REMPLAZADO / SER MUDADA (ropa)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Intercambio, Cambio, (el hecho de estar) Intercambiándose, Cambiándose
- 2.2 Intercambio, Trueque, Cambio, Reemplazo, Bolsa (lugar de intercambio de valores, bienes...)
- 2.3 Alternativa (s), Opción (ones)
- 2.4 Traje (s)
- 2.5 Cruce (s) (también de carreteras, calles...), Confluencia (s), Intersección (ones) multinivel
- 2.6 Conmutador (es) (electrónica) / Intercambiador (es) (ingeniería, construcción, tecnología) / Selector (es) del control de disparo, Palanca (s) de cambio (armamento)
- 2.7 Sustituto (a, os, as), Recambio (s), Reemplazo (s)
- 2.8 Transitorio (a, os, as), Temporal (es), Provisional (es)
- 2.9 Cuchillo de carnicero (talmúdico)
- 2.10 Hay quienes en los medios de comunicación nombran sustituto para Iosi Kohen
- 2.11 Reemplazarás a @usegal y continuarás en las noticias del Sábado Noche y seguro que aún buscarás otros retos en el tiempo libre
- 2.12 ¿Puedes (Puedo) cambiarlo por una talla pequeña (S), Mediana (M), Grande (G), Extra Grande (XL)?
- 2.13 ¿Puedes (Puedo) cambiar esto por otro color?
- 2.14 ¿Puedes (Puedo) cambiarlo por uno nuevo?
- 2.15 El príncipe se cambió con el indigente
- 2.16 Formas de uso este verbo y sus relacionados
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHAJLIF - HEJELIF - לְהַחְלִיף - הֶחֱלִיף - INTERCAMBIAR - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR - SUSTITUIR - REEMPLAZAR - REMPLAZAR
- 3.2 LEHITJALEF - לְהִתְחַלֵּף - INTERCAMBIAR - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR (sitio) / SER CAMBIADO - INTERCAMBIADO - CANJEADO
- 3.3 LEHAMIR - HEMIR - לְהָמִיר - הֵמִיר - CAMBIAR - CONVERTIR (también aplicado a ideas, religiones, ...) / INTERCAMBIAR - NEGOCIAR (valores) / SUSTITUIR
- 3.4 LEHAMIR - HUMAR - לְהָמִיר - הוּמַר - SER CAMBIADO - CONVERTIDO (también aplicado a ideas, religiones, ...) / INTERCAMBIADO - NEGOCIADO (valores) / SUSTITUIDO
- 3.5 LIFROT - לִפְרֹט - CAMBIAR - DAR CAMBIO (dinero) / DETALLAR (literario) / APARTAR
- 3.6 LEHIPARET - לְהִפָּרֵט - SER CAMBIADO - DADO CAMBIO (dinero) / DIVIDIDO (en partes)
- 3.7 LESHANOT - SHINAH - לְשַׁנּוֹת - שִׁנָּה - CAMBIAR - ALTERAR - MODIFICAR (algo) / MARCAR LA DIFERENCIA (coloquial)
- 3.8 LESHANOT - SHUNAH - לְשַׁנּוֹת - שֻׁנָּה - SER CAMBIADO - ALTERADO - MODIFICADO (algo) / MARCADA LA DIFERENCIA (coloquial)
- 3.9 LEHISHTANOT - לְהִשְׁתַּנּוֹת - CAMBIARSE
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Intercambio, Cambio, (el hecho de estar) Intercambiándose, Cambiándose
הִתְחַלְּפוּת |
התחלפות |
HITJALFUT |
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHITJALEF (לְהִתְחַלֵּף) INTERCAMBIARSE - CAMBIARSE - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR (sitio) / SER CAMBIADO - INTERCAMBIADO - CANJEADO
Intercambio, Trueque, Cambio, Reemplazo, Bolsa (lugar de intercambio de valores, bienes...)
הַחְלָפָה |
הַחְלָפוֹת |
החלפה |
החלפות |
HAJLAFAH |
HAJLAFOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HAJLAFAT ((הַחְלָפַת - החלפת) CAMBIO DE - INTERCAMBIO DE (en la actividad de los niños) - TRUEQUE DE - CAMBIO DE - REEMPLAZO DE / BOLSA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES HAJLAFOT (הַחְלָפוֹת - החלפות) CAMBIOS DE - INTERCAMBIOS DE (en la actividad de los niños) - TRUEQUES DE - CAMBIOS DE - REEMPLAZOS DE / BOLSAS DE
-
RELACIONADAS CON EL VERBO LEHAJLIF o LEHAJALIF (לְהַחְלִיף - לְהַחֲלִיף) INTERCAMBIAR - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR - SUSTITUIR - REEMPLAZAR - REMPLAZAR
Alternativa (s), Opción (ones)
חֲלוּפָה |
חֲלוּפוֹת |
חלופה |
חלופות |
JALUFAH |
JALUFOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES JALUFAT (חֲלוּפַת - חלופת) ALTERNATIVA DE - OPCIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES JALUFOT (חֲלוּפוֹת - חלופות) ALTERNATIVAS DE - OPCIONES DE
Traje (s)
חֲלִיפָה |
חֲלִיפוֹת |
חליפה |
חליפות |
JALIFAH |
JALIFOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES JALIFAT (חֲלִיפַת - חליפת) TRAJE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES JALIFOT (חֲלִיפוֹת - חליפות) TRAJES DE
- JALUQ (חָלוּק - חלוק) VESTIDO - TÚNICA - BATA - TOGA / ANTAGÓNICO - CONTRARIO - OPOSICIONISTA
- NO CONFUNDIR CON:
- JALUQ (חָלוּק - חלוק) GUIJARRO - CHINO - CHINA - PIEDRA PEQUEÑA DE SUPERFICIE LISA - CANTO RODADO PEQUEÑO
- JILUQ (חִלּוּק - חילוק) DIVISIÓN (matemáticas) / PARTICIÓN / DIFERENCIA (literario)
- JALUQ SATÉN (חָלוּק סָטֶן - חלוק סטן) TÚNICA DE SATÉN
- A MENUDO SATÉN SE ESCRIBE MAL, AL ESTILO ARAMEO, ASÍ: SATÉN (סאָטֶן - סאטן) SATÉN
Cruce (s) (también de carreteras, calles...), Confluencia (s), Intersección (ones) multinivel
מֶחְלָף |
מֶחְלָפִים |
מחלף |
מחלפים |
MEJLAF |
MEJLAFIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MEJLAF (מֶחְלַף - מחלף) CRUCE DE - CONFLUENCIA DE (también de carreteras, calles...) - INTERSECCIÓN MULTINIVEL DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MEJLEFÉI (מֶחְלְפֵי - מחלפי) CRUCES DE - CONFLUENCIAS DE (también de carreteras, calles...) - INTERSECCIONES MULTINIVEL DE
Conmutador (es) (electrónica) / Intercambiador (es) (ingeniería, construcción, tecnología) / Selector (es) del control de disparo, Palanca (s) de cambio (armamento)
מַחְלֵף |
מַחְלְפִים |
מחלף |
מחלפים |
MAJLEF |
MAJLEFIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MEJLAF (מַחְלֵף - מחלף) CONMUTADOR DE (electrónica) / - INTERCAMBIADOR DE (ingeniería, construcción, tecnología) / SELECTOR DE CONTROL DE DISPARO DE - PALANCA DE CAMBIO DE (armamento)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MAJLEFÉI (מַחְלְפֵי - מחלפי) CONMUTADORES DE (electrónica) / - INTERCAMBIADORES DE (ingeniería, construcción, tecnología) / SELECTORES DE CONTROL DE DISPARO DE - PALANCAS DE CAMBIO DE (armamento)
Sustituto (a, os, as), Recambio (s), Reemplazo (s)
מַחֲלִיף |
מַחֲלִיפָה |
מַחֲלִיפִים |
מַחֲלִיפוֹת |
מחליף |
מחליפה |
מחליפים |
מחליפות |
MAJALIF |
MAJALIFAH |
MAJALIFIM |
MAJALIFOT |
- COLOQUIALMENTE SE DICEN, RESPECTIVAMENTE: MAJLIF, MAJLIFAH, MAJLIFIM, MAJLIFOT
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LEHAJLIF o LEHAJALIF (לְהַחְלִיף - לְהַחֲלִיף) INTERCAMBIAR - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR - SUSTITUIR - REEMPLAZAR - REMPLAZAR
Transitorio (a, os, as), Temporal (es), Provisional (es)
חוֹלֵף |
חוֹלֶפֶת |
חוֹלְפִים |
חוֹלְפוֹת |
חולף |
חולפת |
חולפים |
חולפות |
JOLEF |
JOLÉFET |
JOLFIM |
JOLFOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LAJALOF (לַחֲלֹף) PASAR (el tiempo, los años...) - PASAR (por un sitio)
Cuchillo de carnicero (talmúdico)
- NO CONFUDIR CON JALAF (חָלַף - חלף) (ÉL - ELLO) PASÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJALOF (לַחֲלֹף) PASAR (el tiempo, los años...) - PASAR (por un sitio)
Hay quienes en los medios de comunicación nombran sustituto para Iosi Kohen
יֵשׁ מִי בַּתִּקְשׁוֹרֶת שְׁמְמַנִּים מַחֲלִיף לְיוֹסִי כֹּהֵן |
יש מי בתקשורת שממנים מחליף ליוסי כוהן |
IESH MI BATIQSHÓRET SHEMEMANIM MAJALIF LEIOSI KOHEN |
- IESH (יֵשׁ - יש) HAY - HAY QUE, SE DEBE - SE PUEDE - SÍ, LO LOGRÉ - ALGO, A VECES, PUEDE QUE - BIENES, POSESIONES, ACTIVOS - EXISTENCIA, SER, REALIDAD
- MI (מִי) QUIEN - QUIENES - QUIÉN - QUIÉNES / MI (nota musical) / MU (letra griega)
- BA-TIQSHORET (הַתִּקְשֹׁרֶת - התקשורת) EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN
- BA (בַּ - ב) EN LOS, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- BE (בְּ - ב) EN
- + HA (הַ - ה) LOS
- TIQSHORET (תִּקְשֹׁרֶת - תקשורת) COMUNICACIÓN
- HA-TIQSHORET (הַתִּקְשֹׁרֶת - התקשורת) LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- MEMANIM (מְמַנִּים - ממנים) NOMBRAN, NOMBRÁIS, NOMBRAMOS, ES EL MASC. PL. DEL PRESSENTE DEL VERBO LEMANOT (לְמַנּוֹת) NOMBRAR (para un cargo, puesto)
- MAJALIF (מַחֲלִיף - מחליף) SUSTITUTO - RECAMBIO;
- TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAJLIF (לְהַחְלִיף) INTERCAMBIAR - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR - SUSTITUIR - REEMPLAZAR - REMPLAZAR
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- IOSI KOHEN (יוסי כהן) YOSI KOHEN (Director del MOSAD, servicio de inteligencia israelí)
- IOSI (יוֹסִי - יוסי) IOSI o YOSI o YOSSI (nombre hebreo)
- KOHEN (כֹּהֵן - כהן) KOHEN (apellido hebreo) / SACERDOTE (especialmente, sacerdote judío)
- COMO NOS CUENTA AQUÍ LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA:
- CUANDO SE USA COMO APELLIDO, COHEN, SIN NIQUD SE ESCRIBE A LO CLÁSICO, ESTO ES, SIN JOLAM: KOHEN (כֹּהֵן - כהן) KOHEN (apellido hebreo)
- PERO PARA DECIR SACERDOTE, SIN NIQUD SE ESCRIBE CON JOLAM: KOHEN (כֹּהֵן - כוהן) SACERDOTE (especialmente, sacerdote judío)
- PARTE DE ESTE TUIT
Reemplazarás a @usegal y continuarás en las noticias del Sábado Noche y seguro que aún buscarás otros retos en el tiempo libre
תַּחֲלִיף אֶת @usegal וְתַּמְשִׁיךְ בַּחֲדָשׁוְת מוצ"ש וְעוֹד תְּחַפֵּשׂ בֶּטַח אֶתְגָּרִים נוֹסָפִים בַּזְמַן הַפָּנוּי |
תחליף את @usegal ותמשיך בחדשות מוצ"ש ועוד תחפש בטח אתגרים נוספים בזמן הפנוי |
TAJALIF ET @usegal VETAMSHIJ BAJADASHOT MOTZAÉ SHABAT VE'OD TEJAPÉS BÉTAJ ETGARIM NOSAFIM BAZMÁN HAPANÚI |
- TAJALIF (תַּחֲלִיף - תחליף) REEMPLAZARÁS, ES LA 2ª PERS. MASC. Y 3ª FEM. DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEHAJLIF (לְהַחְלִיף) INTERCAMBIAR - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR - SUSTITUIR - REEMPLAZAR - REMPLAZAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- VE (וְ - ו) Y
- TAMSHIJ (תַּמְשִׁיךְ - תמשיך) CONTINUARÁS, ES LA 2ª PERS.MASC. Y LA 3ª FEM. DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEHAMSHIJ (לְהַמְשִׁיךְ) CONTINUAR - SEGUIR / PROLONGAR (obsoleto)
- BE (בְּ - ב) EN, CON
- JADASHOT (חֲדָשׁוֹת - חדשות) NUEVAS, NOTICIAS, ES EL PLURAL DE JADASHAH (חֲדָשָׁה - חדשה) NOTICIA Y EL PLURAL FEMENINO DE JADASH (חָדָשׁ - חדש) NUEVO , CUYO PLURAL MASCULINO ES JADASHIM (חֲדָשִׁים - חדשים) NUEVOS
- מוצ"ש ACRÓNIMO DE MOTZAÉ SHABAT (מוֹצָאֵי שַׁבָּת - מוצאי שבת) SÁBADO NOCHE, SE REFIERE A UN PROGRAMA DE NOTICIAS DE TELEVISIÓN
- 'OD (עוֹד - עוד) AÚN, TODAVÍA, OTRO, MÁS
- TEJAPÉS (תְּחַפֵּשׂ - תחפש) BUSCARÁS, ES LA 2ª PERS.MASC. Y LA 3ª FEM. DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEJAPÉS (לְחַפֵּשׂ) BUSCAR (también en internet) / DISFRAZAR / VESTIR ELEGANTEMENTE / ROMPERSE LA CABEZA (pensar intensamente buscando una solución o respuesta)
- BÉTAJ (בֶּטַח - בטח) DESDE LUEGO, SEGURO, SIN DUDA, TIENE QUE SER, NATURALMENTE, CLARO QUE SÍ, NO PUEDE SER, YA QUISIERA, DE NINGUNA MANERA (coloquial) (y también puede decirse sarcásticamente)
- ETGARIM (אֶתְגָּרִים - אתגרים) RETOS, ES EL PLURAL DE ETGAR (אֶתְגָּר - אתגר) RETO
- NOSAFIM (נוֹסָפִים - נוספים) ADICIONALES, OTROS, ES EL PLURAL DE NOSAF (נוֹסָף - נוסף) ADICIONAL, OTRO
- NOSAF TAMBIÉN ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHIVASEF (לְהִוָּסֵף) SER AÑADIDO (a algo)
- HAZMÁN HAPANÚI (הַזְמַן הַפָּנוּי - הזמן הפנוי) EN EL TIEMPO LIBRE
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN BE (בְּ - ב) EN + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ZMAN (זְמַן - זמן) TIEMPO
- PANÚI (פָּנוּי - פָּנוּי) LIBRE, VACANTE, ABIERTO, SIN OCUPAR, DISPONIBLE, SOLTERO
- NO CONFUNDIR CON PINÚI (פִּנּוּי - פינוי) EVACUACIÓN - LIQUIDACIÓN - SALIDA - PARTIDA - VACACIÓN
- TUIT DANDO LA ENHORABUENA A DANA WEISS (דנה וייס) AL ASUMIR EL PUESTO
¿Puedes (Puedo) cambiarlo por una talla pequeña (S), Mediana (M), Grande (G), Extra Grande (XL)?
אֶפְשָׁר לְהַחְלִיף אֶת זֶה לְמִידָה סְמוֹל? |
אפשר להחליף את זה למידה סמול? |
EFSHAR LEHAJLIF ET ZEH LEMIDAH SMOL? |
- SMOL (מֶדְיוּם - מדיום) PEQUEÑA - SMALL - S
- MÉDIUM (מֶדְיוּם - מדיום) MEDIANA - MEDIUM - M
- LARLL ('לָארְג' - לארג) GRANDE - LARGE - L
- EQSTRAH LARLL ('אֶקְסְטְרַה-לָארְג' - אקסטרה-לארג) EXTRA GRANDE - EXTRA LARGE - XL
- REALMENTE TODAS ESTAS EXPRESIONES SON ANGLICISMOS
- VISTO EN HebrewPod101
¿Puedes (Puedo) cambiar esto por otro color?
אֶפְשָׁר לְהַחְלִיף אֶת זֶה לְצֶבַע אָחֵר? |
אפשר להחליף את זה לצבע אחר? |
EFSHAR LEHAJLIF ET ZEH LETZEVÁ' AJER |
¿Puedes (Puedo) cambiarlo por uno nuevo?
אֶפְשָׁר לְהַחְלִיף אֶת זֶה בְּאֶחַד חָדָשׁ? |
אפשר להחליף את זה באחד חדש? |
EFSHAR LEHAJLIF ET ZEH BEEJAD JADASH |
El príncipe se cambió con el indigente
בֶּן הַמֶּלֶךְ הִתְחַלֵּף עִם הֶעָנִי |
בן המלך התחלף עם העני |
BEN HAMÉLEJ HITJALEF 'IM HA'ANÍ |
- LITERALMENTE: EL HIJO DEL REY...
- BEN (בֵּן - בן) HIJO
- SU FORMA COMPUESTA TAMBIÉN ES BEN (בֵּן - בן) HIJO DE
- BANIM (בָּנִים - בנים) HIJOS - SU FORMA COMPUESTA ES BNÉI (בְּנֵי) HIJOS DE
- BEN ADAM (בֶּן אָדָם) SER HUMANO, PERSONA, HOMBRE / ADULTO, RESPONSABLE, MADURO, SENSATO (coloquial)
- BAT (בַּת - בת) HIJA
- LA FORMA COMPUESTA DE BAT TAMBIÉN ES BAT (בַּת - בת) HIJA DE
- EL PLURAL ES BANOT (בָּנוֹת - בנות) HIJAS
- Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES BNOT (בְּנוֹת - בנות) HIJAS DE
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LOS- LAS (artículo determinado)
- MÉLEJ (מֶלֶךְ - מלך) REY
- MELAJIM (מְלָכִים - מלכים) REYES
- MALJÉI (מַלְכֵי - מלכי) REYES DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MELAJIM
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MÉLEJ (מֶלֶךְ - מלך) REY DE
- RELACIONADA CON EL VERBO LIMLOJ (לִמְלֹךְ) REINAR
- HITJALEF (הִתְחַלֵּף - התחלף) (ÉL) INTERCAMBIÓ - SE CAMBIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO Y EL IMPERATIVO SING. (a hombres) DEL VERBO LEHITJALEF (לְהִתְחַלֵּף) INTERCAMBIARSE - CAMBIARSE - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR (sitio) / SER CAMBIADO - INTERCAMBIADO - CANJEADO
- 'IM (עִם - עם) CON
- 'ANÍ (עָנִי - עני) POBRE - INDIGENTE / CARENTE
- NO CONFUNDIR CON:
- 'ANÍ (עֲנִי - עני) RESPONDE, QUE ES EL IMPERATIVO SINGULAR FEMENINO (a mujer) DEL VERBO LA'ANOT (לַעֲנוֹת) RESPONDER - CONTESTAR / REACCIONAR / CUMPLIR - AJUSTARSE (a lo que se requiere o pide)
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO (pronombre personal)
- 'ONÍ (עֹנִי - עוני) POBREZA / SUFRIMIENTO - DOLOR - ANGUSTIA (bíblico)
- VISTO EN HEBREW VERBS
Formas de uso este verbo y sus relacionados
FORMAS DE USAR LEHAJLIF Y LEHITJALEF, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBRE, TLV1
Cambiar, Intercambiar, Sustituir, Reemplazar |
LEHAJLIF |
להחליף |
Alga (s) marina (s) |
ATZAH, ATZOT |
אצה, אצות |
El alga marina puede sustituir la carne |
HAATZAH IEJOLAH LEHAJLIF BASAR |
האצה יכולה להחליף בשר |
Puede reemplazar la proteína (de) animal |
HI IEJOLH LEHAJLIF JELBÓN MIN HAJÁI |
היא יכולה להחליף חלבון מן החי |
Lo compré aquí, quiero cambiarlo |
QANITI ET ZEH POH, ANÍ ROTZEH LEHAJLIF ET ZEH |
קניתי את זה פה, אני רוצה להחליף את זה |
¿Podría cambiarmelo por favor? |
EFSHAR LEHAJLIF LI ET ZEH (BE)VAQSHAH |
אפשר להחליף לי את זה (ב)בקשה? |
Coloqué una nota de cambio (cuando haces un regalo e incluyes el recibo de la teinda para que lo pueda cambiar) |
SAMTI PÉTEQ HAJLAFAH |
שמתי פתק החלפה |
Intercambio (que los niños, y otros, hacen de cosas) |
HAJLÁFOT |
החלפות |
Intercambio de apartamento (casa) |
DIRAH LEHAJLAFAH |
דירה להחלפה |
Cambio de dinero (divisas) |
HAJLAFAT KÉSEF |
החלפת כסף |
Tengo que cambiar dinero (divisa) |
ANÍ TZARIJ LEHAJLIF KÉSEF |
אני צריך להחליף כסף |
Cambio (conversión) de divisa (expresión formal) |
HAMARAT MATBÉ'A |
המרת מטבע |
Profesor (a) sustituto (a) |
MOREH MAJLIF / MORAH MAJLIFAH |
מורה מחליף / מורה מחליפה |
¿Quién sustituye a Dani? |
MI MAJLIF ET DANI? |
מי מחליף את דני? |
¿Quién sustituye a Orna? (se usa en masculino, aunque la sustituida sea femenina, porque se pregunta por el sustituto, en masculino: ¿Quién es el sustituto de Orna? |
MI MAJLIF ET ORNA? |
מי מחליף את אורנה? |
¿Quien es el sustituto (el reemplazo) |
MI HAMAJLIF? |
מי המחליף? |
Se necesita un sustituto (remplazo) |
TZARIJ MAJLIF |
צריך מחליף |
Cambié turno con Eli |
HIJLAFTI MISHMÉRET 'IM ELI |
החלפתי משמרת עם אלי |
¿Cuándo se cambia (cambiamos) la hora (el reloj)? |
MATÁI MAJLIFIM SHA'ÓN |
מתי מחליפים שעון? |
Horario (reloj) de verano (cambio de hora a la de verano) |
SHA'ON QÁITZ |
שעון קיץ |
Horario de invierno (cambio de hora a la de invierno) |
SHA'ÓN JÓREF |
שעון חורף |
Cómo cambiar un pañal de bebé |
ÉIJ LEHAJLIF JITUL LETINOQ? |
איך להחליף חיתול לתינוק |
Es broma, es broma, no pasa nada |
STAM, STAM, LO QOREH KLUM |
סתם, סתם, לא קורה כלום |
Cámbiaselo (a él) |
TAJLIF LO |
תחליף לו |
Cámbiaselo (a ella) |
TAJLIFI LAH |
תחליפי לה |
Cambia el pañal a la niña / al niño |
TAJLIF JITUL LAIALDAH /LAIÉLED |
תחליף חיתול לילד / לילדה |
Hay que cambiar la bombilla |
TZARIJ LEHAJLIF ET HANURAH |
צריך להחליף את הנורה |
Cambió de color (a él) (Estaba asustado) |
HU HIJLIF TZVÁ'ÌM |
הוא החליף צבעים |
Fue cambiado, reemplazado, sustituido |
HUJLAF |
הוחלף |
Garage, Garaje |
MUSAJ |
מוסך |
Bombilla de repuesta - Cambiada |
NURAT OR AJORÍ - HUJLEFAH |
נורת אור אחורי – הוחלפה |
Repuestos |
JALAFIM |
חלפים |
Sustituto, Remplazo, Reemplazo |
TAJLIF |
תחליף |
Alternativa |
JALUFAH |
חלופה |
Alto volumen de cambio (Frecuente cambio de empleados) |
TAJLUFAH GVOHAH |
תחלופה גבוהה |
Intercambiar, Ser cambiado |
LEHITJALEF |
להתחלף |
Cambiamos turnos |
HITJALAFNU BAMISHMAROT |
התחלפנו במשמרות |
Me cambié el turno con Eyal |
HITJALAFTI 'IM EIAL BAMISHMÉRET |
התחלפתי עם אייל במשמרת |
Besarse mutuamente |
LEHITNASHEQ |
להתנשק |
Rescribir, Corresponderse, Intercambiarse correspondencia |
LEHITKATEV |
להתכתב |
Le cambió la voz (a él) |
HITJALEF LO HAQOL |
התחלף לו הקול |
Niño prodigio |
IÉLED PELE |
ילד פלא |
La voz de estos niños cambia |
HAQOL SHEL HAIELADIM HAELEH MITJALEF |
הקול של הילדים האלה מתחלף |
No me cambiaría por él |
LO HAITI MITJALEF ITÓ |
לא הייתי מתחלף איתו |
Disculpe ¿podría cambiar de emisora (de radio)? |
SLIJAH, EFSHAR LEHAJLIF / LEHA'AVIR TAJANAH |
סליחה, אפשר להחליף / להעביר תחנה? |
Verbos relacionados
LEHAJLIF - HEJELIF - לְהַחְלִיף - הֶחֱלִיף - INTERCAMBIAR - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR - SUSTITUIR - REEMPLAZAR - REMPLAZAR
LEHITJALEF - לְהִתְחַלֵּף - INTERCAMBIAR - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR (sitio) / SER CAMBIADO - INTERCAMBIADO - CANJEADO
LEHAMIR - HEMIR - לְהָמִיר - הֵמִיר - CAMBIAR - CONVERTIR (también aplicado a ideas, religiones, ...) / INTERCAMBIAR - NEGOCIAR (valores) / SUSTITUIR
LEHAMIR - HUMAR - לְהָמִיר - הוּמַר - SER CAMBIADO - CONVERTIDO (también aplicado a ideas, religiones, ...) / INTERCAMBIADO - NEGOCIADO (valores) / SUSTITUIDO
LIFROT - לִפְרֹט - CAMBIAR - DAR CAMBIO (dinero) / DETALLAR (literario) / APARTAR
LEHIPARET - לְהִפָּרֵט - SER CAMBIADO - DADO CAMBIO (dinero) / DIVIDIDO (en partes)
LESHANOT - SHINAH - לְשַׁנּוֹת - שִׁנָּה - CAMBIAR - ALTERAR - MODIFICAR (algo) / MARCAR LA DIFERENCIA (coloquial)
LESHANOT - SHUNAH - לְשַׁנּוֹת - שֻׁנָּה - SER CAMBIADO - ALTERADO - MODIFICADO (algo) / MARCADA LA DIFERENCIA (coloquial)
LEHISHTANOT - לְהִשְׁתַּנּוֹת - CAMBIARSE
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|