Verbos‎ > ‎

INTERCAMBIARSE - CAMBIARSE - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR (sitio) / SER CAMBIADO - INTERCAMBIADO - CANJEADO - LEHITJALEF - HITJALEF - להתחלף - התחלף

INTERCAMBIARSE - CAMBIARSE - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR (sitio) / SER CAMBIADO - INTERCAMBIADO - CANJEADO

TO EXCHANGE - TO CHANGE - TO BE CHANGED
CONJUGACIÓN HITPA'EL
RAÍZ חלפ
INFINITIVO LEHITJALEF לְהִתְחַלֵּף להתחלף
PASADO (3ª pers. masc. sing.) HITJALEF הִתְחַלֵּף התחלף

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
מִתְחַלֵּף מִתְחַלֶּפֶת מִתְחַלְּפִים מִתְחַלְּפוֹת הִתְחַלֵּף הִתְחַלְּפִי הִתְחַלְּפוּ
מתחלף מתחלפת מתחלפים מתחלפות התחלף התחלפי התחלפו
MITJALEF MITJALÉFET MITJALFIM MITJALFOT HITJALEF HITJALFÍ HITJALFÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
הִתְחַלַּפְתִּי הִתְחַלַּפְתָּ הִתְחַלַּפְתְּ הִתְחַלֵף הִתְחַלְּפָה הִתְחַלַּפְנוּ הִתְחַלַּפְתֶּם הִתְחַלַּפְתֶּן הִתְחַלְּפוּ
התחלפתי התחלפת התחלפת התחלף התחלפה התחלפנו התחלפתם התחלפתן התחלפו
HITJALAFTI HITJALAFTA HITJALAFT HITJALEF HITJALFAH HITJALAFNU HITJALÁFTEM* HITJALAFTEN* HITJALFÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶתְחַלֵּף תִּתְחַלֵּף תִּתְחַלְּפִי יִתְחַלֵּף תִּתְחַלֵּף נִתְחַלֵּף תִּתְחַלְּפוּ יַתְחַלְּפוּ
אתחלף תתחלף תתחלפי יתחלף תתחלף נתחלף תתחלפו יתחלפו
ETJALEF TITJALEF TITJALFÍ ITJALEF TITJALEF NITJALEF TITJALFÚ ITJALFÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 INTERCAMBIARSE - CAMBIARSE - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR (sitio) / SER CAMBIADO - INTERCAMBIADO - CANJEADO
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Intercambio, Cambio, (el hecho de estar) Intercambiándose, Cambiándose
    2. 2.2 Intercambio, Trueque, Cambio, Reemplazo, Bolsa (lugar de intercambio de valores, bienes...)
    3. 2.3 Alternativa (s), Opción (ones)
    4. 2.4 Traje (s)
    5. 2.5 Cruce (s) (también de carreteras, calles...), Confluencia (s), Intersección (ones) multinivel
    6. 2.6 Conmutador (es) (electrónica) / Intercambiador (es) (ingeniería, construcción, tecnología) / Selector (es) del control de disparo, Palanca (s) de cambio (armamento)
    7. 2.7 Sustituto (a, os, as), Recambio (s), Reemplazo (s)
    8. 2.8 Transitorio (a, os, as), Temporal (es), Provisional (es)
    9. 2.9 Cuchillo de carnicero (talmúdico)
    10. 2.10 Hay quienes en los medios de comunicación nombran sustituto para Iosi Kohen
    11. 2.11 Reemplazarás a @usegal y continuarás en las noticias del Sábado Noche y seguro que aún buscarás otros retos en el tiempo libre
    12. 2.12 ¿Puedes (Puedo) cambiarlo por una talla pequeña (S), Mediana (M), Grande (G), Extra Grande (XL)?
    13. 2.13 ¿Puedes (Puedo) cambiar esto por otro color?
    14. 2.14 ¿Puedes (Puedo) cambiarlo por uno nuevo?
    15. 2.15 El príncipe se cambió con el indigente
    16. 2.16 Formas de uso este verbo y sus relacionados
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHAJLIF - HEJELIF - לְהַחְלִיף - הֶחֱלִיף - INTERCAMBIAR - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR - SUSTITUIR - REEMPLAZAR - REMPLAZAR
    2. 3.2 LEHAJLIF - HOJOLAF - לְהַחְלִיף - הָחֳלַף - SER INTERCAMBIADO - CANJEADO - TROCADO - CAMBIADO - SUSTITUIDO - REEMPLAZADO - REMPLAZADO
    3. 3.3 LAJALOF - לַחֲלֹף - PASAR (el tiempo, los años...) - PASAR (por un sitio)
    4. 3.4 LEHAMIR - HEMIR - לְהָמִיר - הֵמִיר - CAMBIAR - CONVERTIR (también aplicado a ideas, religiones, ...) / INTERCAMBIAR - NEGOCIAR (valores) / SUSTITUIR
    5. 3.5 LEHAMIR - HUMAR - לְהָמִיר - הוּמַר - SER CAMBIADO - CONVERTIDO (también aplicado a ideas, religiones, ...) / INTERCAMBIADO - NEGOCIADO (valores) / SUSTITUIDO
    6. 3.6 LIFROT - לִפְרֹט - CAMBIAR - DAR CAMBIO (dinero) / DETALLAR (literario) / APARTAR
    7. 3.7 LEHIPARET - לְהִפָּרֵט - SER CAMBIADO - DADO CAMBIO (dinero) / DIVIDIDO (en partes)
    8. 3.8 LESHANOT - SHINAH - לְשַׁנּוֹת - שִׁנָּה - CAMBIAR - ALTERAR - MODIFICAR (algo) / MARCAR LA DIFERENCIA (coloquial)
    9. 3.9 LESHANOT - SHUNAH - לְשַׁנּוֹת - שֻׁנָּה - SER CAMBIADO - ALTERADO - MODIFICADO (algo) / MARCADA LA DIFERENCIA (coloquial)
    10. 3.10 LEHISHTANOT - לְהִשְׁתַּנּוֹת - CAMBIARSE
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Intercambio, Cambio, (el hecho de estar) Intercambiándose, Cambiándose

הִתְחַלְּפוּת
התחלפות
HITJALFUT
  • RELACIONADA CON EL VERBO LEHITJALEF (לְהִתְחַלֵּףINTERCAMBIARSE - CAMBIARSE - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR (sitio) / SER CAMBIADO - INTERCAMBIADO - CANJEADO

Intercambio, Trueque, Cambio, Reemplazo, Bolsa (lugar de intercambio de valores, bienes...)

הַחְלָפָה הַחְלָפוֹת
החלפה החלפות
HAJLAFAH HAJLAFOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HAJLAFAT ((הַחְלָפַת - החלפתCAMBIO DE  - INTERCAMBIO DE (en la actividad de los niños) - TRUEQUE DE - CAMBIO DE - REEMPLAZO DE / BOLSA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES HAJLAFOT (הַחְלָפוֹת - החלפותCAMBIOS DE  - INTERCAMBIOS DE (en la actividad de los niños) - TRUEQUES DE - CAMBIOS DE - REEMPLAZOS DE / BOLSAS DE
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHAJLIF o LEHAJALIF (לְהַחְלִיף - לְהַחֲלִיף) INTERCAMBIAR - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR - SUSTITUIR - REEMPLAZAR - REMPLAZAR

Alternativa (s), Opción (ones)

חֲלוּפָה חֲלוּפוֹת
חלופה חלופות
JALUFAH JALUFOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES JALUFAT (חֲלוּפַת - חלופתALTERNATIVA DE - OPCIÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES JALUFOT (חֲלוּפוֹת - חלופותALTERNATIVAS DE - OPCIONES DE

Traje (s)

חֲלִיפָה חֲלִיפוֹת
חליפה חליפות
JALIFAH JALIFOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES JALIFAT (חֲלִיפַת - חליפתTRAJE DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES JALIFOT (חֲלִיפוֹת - חליפותTRAJES DE
  • JALUQ (חָלוּק - חלוקVESTIDO - TÚNICA - BATA - TOGA / ANTAGÓNICO - CONTRARIO - OPOSICIONISTA
    • NO CONFUNDIR CON:
    • JALUQ (חָלוּק - חלוקGUIJARRO - CHINO - CHINA - PIEDRA PEQUEÑA DE SUPERFICIE LISA - CANTO RODADO PEQUEÑO
    • JILUQ (חִלּוּק - חילוקDIVISIÓN (matemáticas) / PARTICIÓN / DIFERENCIA (literario)

Cruce (s) (también de carreteras, calles...), Confluencia (s), Intersección (ones) multinivel

מֶחְלָף מֶחְלָפִים
מחלף מחלפים
MEJLAF MEJLAFIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MEJLAF (מֶחְלַף - מחלףCRUCE DE  - CONFLUENCIA DE (también de carreteras, calles...) - INTERSECCIÓN MULTINIVEL DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MEJLEFÉI (מֶחְלְפֵי - מחלפיCRUCES DE  - CONFLUENCIAS DE (también de carreteras, calles...) - INTERSECCIONES MULTINIVEL DE

Conmutador (es) (electrónica) / Intercambiador (es) (ingeniería, construcción, tecnología) / Selector (es) del control de disparo, Palanca (s) de cambio (armamento)

מַחְלֵף מַחְלְפִים
מחלף מחלפים
MAJLEF MAJLEFIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MEJLAF (מַחְלֵף - מחלףCONMUTADOR DE (electrónica) / - INTERCAMBIADOR DE (ingeniería, construcción, tecnología) / SELECTOR DE CONTROL DE DISPARO DE - PALANCA DE CAMBIO DE (armamento)
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MAJLEFÉI (מַחְלְפֵי - מחלפיCONMUTADORES DE (electrónica) / - INTERCAMBIADORES DE (ingeniería, construcción, tecnología) / SELECTORES DE CONTROL DE DISPARO DE - PALANCAS DE CAMBIO DE (armamento)

Sustituto (a, os, as), Recambio (s), Reemplazo (s)

מַחֲלִיף מַחֲלִיפָה מַחֲלִיפִים מַחֲלִיפוֹת
מחליף מחליפה מחליפים מחליפות
MAJALIF MAJALIFAH MAJALIFIM MAJALIFOT
  • COLOQUIALMENTE SE DICEN, RESPECTIVAMENTE: MAJLIF, MAJLIFAHMAJLIFIMMAJLIFOT
  • TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LEHAJLIF o LEHAJALIF (לְהַחְלִיף - לְהַחֲלִיף) INTERCAMBIAR - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR - SUSTITUIR - REEMPLAZAR - REMPLAZAR

Transitorio (a, os, as), Temporal (es), Provisional (es)

חוֹלֵף חוֹלֶפֶת חוֹלְפִים חוֹלְפוֹת
חולף חולפת חולפים חולפות
JOLEF JOLÉFET JOLFIM JOLFOT
  • TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LAJALOF (לַחֲלֹףPASAR (el tiempo, los años...) - PASAR (por un sitio)

Cuchillo de carnicero (talmúdico)

חַלָּף
חלף
JALAF
  • NO CONFUDIR CON JALAF (חָלַף - חלף) (ÉL - ELLO) PASÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJALOF (לַחֲלֹף) PASAR (el tiempo, los años...) - PASAR (por un sitio)

Hay quienes en los medios de comunicación nombran sustituto para Iosi Kohen

יֵשׁ מִי בַּתִּקְשׁוֹרֶת שְׁמְמַנִּים מַחֲלִיף לְיוֹסִי כֹּהֵן
יש מי בתקשורת שממנים מחליף ליוסי כוהן
IESH MI BATIQSHÓRET SHEMEMANIM MAJALIF LEIOSI KOHEN
  • IESH (יֵשׁ - ישHAY - HAY QUE, SE DEBE - SE PUEDE - SÍ, LO LOGRÉ - ALGO, A VECES, PUEDE QUE - BIENES, POSESIONES, ACTIVOS - EXISTENCIA, SER, REALIDAD
  • MI (מִיQUIEN - QUIENES - QUIÉN - QUIÉNES / MI (nota musical) / MU (letra griega)
  • BA-TIQSHORET (הַתִּקְשֹׁרֶת - התקשורתEN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN
    • BA (בַּ - ב) EN LOS, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
      • BE (בְּ - ב) EN
      • HA (הַ - הLOS
    • TIQSHORET (תִּקְשֹׁרֶת - תקשורתCOMUNICACIÓN
      • HA-TIQSHORET (הַתִּקְשֹׁרֶת - התקשורתLOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • MEMANIM (מְמַנִּים - ממנים) NOMBRAN, NOMBRÁIS, NOMBRAMOS, ES EL MASC. PL. DEL PRESSENTE DEL VERBO LEMANOT (לְמַנּוֹתNOMBRAR (para un cargo, puesto)
  • MAJALIF (מַחֲלִיף - מחליף) SUSTITUTO - RECAMBIO
    • TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAJLIF (לְהַחְלִיףINTERCAMBIAR - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR - SUSTITUIR - REEMPLAZAR - REMPLAZAR
  • LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
  • IOSI KOHEN (יוסי כהן) YOSI KOHEN (Director del MOSAD, servicio de inteligencia israelí)
    • IOSI (יוֹסִי - יוסי) IOSI o YOSI o YOSSI (nombre hebreo)
    • KOHEN (כֹּהֵן - כהןKOHEN (apellido hebreo) / SACERDOTE (especialmente, sacerdote judío)
      • COMO NOS CUENTA AQUÍ LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA:
        • CUANDO SE USA COMO APELLIDO, COHEN, SIN NIQUD SE ESCRIBE A LO CLÁSICO, ESTO ES, SIN JOLAM: KOHEN (כֹּהֵן - כהןKOHEN (apellido hebreo)
        • PERO PARA DECIR SACERDOTE, SIN NIQUD SE ESCRIBE CON JOLAM:  KOHEN (כֹּהֵן - כוהן) SACERDOTE (especialmente, sacerdote judío)
  • PARTE DE ESTE TUIT

Reemplazarás a @usegal y continuarás en las noticias del Sábado Noche y seguro que aún buscarás otros retos en el tiempo libre

תַּחֲלִיף אֶת @usegal וְתַּמְשִׁיךְ בַּחֲדָשׁוְת מוצ"ש וְעוֹד תְּחַפֵּשׂ בֶּטַח אֶתְגָּרִים נוֹסָפִים בַּזְמַן הַפָּנוּי
תחליף את @usegal ותמשיך בחדשות מוצ"ש ועוד תחפש בטח אתגרים נוספים בזמן הפנוי
TAJALIF ET @usegal VETAMSHIJ BAJADASHOT MOTZAÉ SHABAT VE'OD TEJAPÉS BÉTAJ ETGARIM NOSAFIM BAZMÁN HAPANÚI
  • TAJALIF (תַּחֲלִיף - תחליף) REEMPLAZARÁS, ES LA 2ª PERS. MASC. Y 3ª FEM. DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEHAJLIF (לְהַחְלִיףINTERCAMBIAR - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR - SUSTITUIR - REEMPLAZAR - REMPLAZAR
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
  • VE (וְ - וY
  • TAMSHIJ (תַּמְשִׁיךְ - תמשיך) CONTINUARÁS, ES LA 2ª PERS.MASC. Y LA 3ª FEM. DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEHAMSHIJ (לְהַמְשִׁיךְCONTINUAR - SEGUIR / PROLONGAR (obsoleto)
  • BE (בְּ - בEN, CON
  • JADASHOT (חֲדָשׁוֹת - חדשות) NUEVAS, NOTICIAS, ES EL PLURAL DE JADASHAH (חֲדָשָׁה - חדשה) NOTICIA Y EL PLURAL FEMENINO DE JADASH (חָדָשׁ - חדש) NUEVO , CUYO PLURAL MASCULINO ES JADASHIM (חֲדָשִׁים - חדשים) NUEVOS
  • מוצ"ש ACRÓNIMO DE MOTZAÉ SHABAT (מוֹצָאֵי שַׁבָּת - מוצאי שבתSÁBADO NOCHE, SE REFIERE A UN PROGRAMA DE NOTICIAS DE TELEVISIÓN
  • 'OD (עוֹד - עוד) AÚN, TODAVÍA, OTRO, MÁS
  • TEJAPÉS (תְּחַפֵּשׂ - תחפש) BUSCARÁS, ES LA 2ª PERS.MASC. Y LA 3ª FEM. DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEJAPÉS (לְחַפֵּשׂBUSCAR (también en internet) / DISFRAZAR / VESTIR ELEGANTEMENTE / ROMPERSE LA CABEZA (pensar intensamente buscando una solución o respuesta)
  • BÉTAJ (בֶּטַח - בטח) DESDE LUEGO, SEGURO, SIN DUDA, TIENE QUE SER, NATURALMENTE, CLARO QUE SÍ, NO PUEDE SER, YA QUISIERA, DE NINGUNA MANERA (coloquial) (y también puede decirse sarcásticamente)
  • ETGARIM (אֶתְגָּרִים - אתגרים) RETOS, ES EL PLURAL DE ETGAR (אֶתְגָּר - אתגר) RETO
  • NOSAFIM (נוֹסָפִים - נוספים) ADICIONALES, OTROS, ES EL PLURAL DE NOSAF (נוֹסָף - נוסף) ADICIONAL, OTRO
    • NOSAF TAMBIÉN ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHIVASEF (לְהִוָּסֵף) SER AÑADIDO (a algo)
  • HAZMÁN HAPANÚI (הַזְמַן הַפָּנוּי - הזמן הפנויEN EL TIEMPO LIBRE
    • BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN BE (בְּ - בEN HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
    • ZMAN (זְמַן - זמן) TIEMPO
    • PANÚI (פָּנוּי - פָּנוּי) LIBRE, VACANTE, ABIERTO, SIN OCUPAR, DISPONIBLE, SOLTERO
      • NO CONFUNDIR CON PINÚI (פִּנּוּי - פינוי) EVACUACIÓN - LIQUIDACIÓN - SALIDA - PARTIDA - VACACIÓN
  • TUIT DANDO LA ENHORABUENA A DANA WEISS (דנה וייס) AL ASUMIR EL PUESTO

¿Puedes (Puedo) cambiarlo por una talla pequeña (S), Mediana (M), Grande (G), Extra Grande (XL)?

אֶפְשָׁר לְהַחְלִיף אֶת זֶה לְמִידָה סְמוֹל?
אפשר להחליף את זה למידה סמול?
EFSHAR LEHAJLIF ET ZEH LEMIDAH SMOL?
  • SMOL (מֶדְיוּם - מדיוםPEQUEÑA - SMALL - S
  • MÉDIUM (מֶדְיוּם - מדיוםMEDIANA - MEDIUM - M
  • LARLL ('לָארְג' - לארגGRANDE - LARGE - L
  • EQSTRAH LARLL ('אֶקְסְטְרַה-לָארְג' - אקסטרה-לארגEXTRA GRANDE - EXTRA LARGE - XL
    • REALMENTE TODAS ESTAS EXPRESIONES SON ANGLICISMOS
  • VISTO EN HebrewPod101

¿Puedes (Puedo) cambiar esto por otro color?

אֶפְשָׁר לְהַחְלִיף אֶת זֶה לְצֶבַע אָחֵר?
אפשר להחליף את זה לצבע אחר?
EFSHAR LEHAJLIF ET ZEH LETZEVÁ' AJER

¿Puedes (Puedo) cambiarlo por uno nuevo?

אֶפְשָׁר לְהַחְלִיף אֶת זֶה בְּאֶחַד חָדָשׁ?
אפשר להחליף את זה באחד חדש?
EFSHAR LEHAJLIF ET ZEH BEEJAD JADASH

El príncipe se cambió con el indigente

בֶּן הַמֶּלֶךְ הִתְחַלֵּף עִם הֶעָנִי
בן המלך התחלף עם העני
BEN HAMÉLEJ HITJALEF 'IM HA'ANÍ
  • LITERALMENTE: EL HIJO DEL REY...
  • BEN (בֵּן - בןHIJO
    • SU FORMA COMPUESTA TAMBIÉN ES BEN (בֵּן - בןHIJO DE
    • BANIM (בָּנִים - בניםHIJOS - SU FORMA COMPUESTA ES BNÉI (בְּנֵי) HIJOS DE
    • BEN ADAM (בֶּן אָדָםSER HUMANO, PERSONA, HOMBRE / ADULTO, RESPONSABLE, MADURO, SENSATO (coloquial)
    • BAT (בַּת - בתHIJA
      • LA FORMA COMPUESTA DE BAT TAMBIÉN ES BAT (בַּת - בתHIJA DE
      • EL PLURAL ES BANOT (בָּנוֹת - בנותHIJAS
      • Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES BNOT (בְּנוֹת - בנותHIJAS DE
  • HA (הַ - הEL - LA - LOS- LAS (artículo determinado)
  • MÉLEJ (מֶלֶךְ - מלךREY
    • MELAJIM (מְלָכִים - מלכיםREYES
    • MALJÉI (מַלְכֵי - מלכי) REYES DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MELAJIM
    • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MÉLEJ (מֶלֶךְ - מלך) REY DE
    • RELACIONADA CON EL VERBO LIMLOJ (לִמְלֹךְREINAR
  • HITJALEF (הִתְחַלֵּף - התחלף) (ÉL) INTERCAMBIÓ - SE CAMBIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO Y EL IMPERATIVO SING. (a hombres) DEL VERBO LEHITJALEF (לְהִתְחַלֵּףINTERCAMBIARSE - CAMBIARSE - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR (sitio) / SER CAMBIADO - INTERCAMBIADO - CANJEADO
  • 'IM (עִם - עם) CON
  • 'ANÍ (עָנִי - עני) POBRE - INDIGENTE / CARENTE
    • NO CONFUNDIR CON:
      • 'ANÍ (עֲנִי - עניRESPONDE, QUE ES EL IMPERATIVO SINGULAR FEMENINO (a mujer) DEL VERBO LA'ANOT (לַעֲנוֹתRESPONDER - CONTESTAR / REACCIONAR / CUMPLIR - AJUSTARSE (a lo que se requiere o pide)
      • ANÍ (אֲנִי - אניYO (pronombre personal)
    • 'ONÍ (עֹנִי - עוני) POBREZA / SUFRIMIENTO - DOLOR - ANGUSTIA (bíblico)
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Formas de uso este verbo y sus relacionados

FORMAS DE USAR LEHAJLIF Y LEHITJALEF, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBRE, TLV1

Cambiar, Intercambiar, Sustituir, Reemplazar LEHAJLIF להחליף
Alga (s) marina (s) ATZAH, ATZOT אצה, אצות
El alga marina puede sustituir la carne HAATZAH IEJOLAH LEHAJLIF BASAR האצה יכולה להחליף בשר
Puede reemplazar la proteína (de) animal HI IEJOLH LEHAJLIF JELBÓN MIN HAJÁI היא יכולה להחליף חלבון מן החי
Lo compré aquí, quiero cambiarlo QANITI ET ZEH POH, ANÍ ROTZEH LEHAJLIF ET ZEH קניתי את זה פה, אני רוצה להחליף את זה
¿Podría cambiarmelo por favor? EFSHAR LEHAJLIF LI ET ZEH (BE)VAQSHAH אפשר להחליף לי את זה (ב)בקשה?
Coloqué una nota de cambio (cuando haces un regalo e incluyes el recibo de la teinda para que lo pueda cambiar) SAMTI PÉTEQ HAJLAFAH שמתי פתק החלפה
Intercambio (que los niños, y otros, hacen de cosas) HAJLÁFOT החלפות
Intercambio de apartamento (casa) DIRAH LEHAJLAFAH דירה להחלפה
Cambio de dinero (divisas) HAJLAFAT KÉSEF החלפת כסף
Tengo que cambiar dinero (divisa) ANÍ TZARIJ LEHAJLIF KÉSEF אני צריך להחליף כסף
Cambio (conversión) de divisa (expresión formal) HAMARAT MATBÉ'A המרת מטבע
Profesor (a) sustituto (a) MOREH MAJLIF / MORAH MAJLIFAH מורה מחליף / מורה מחליפה
¿Quién sustituye a Dani? MI MAJLIF ET DANI? מי מחליף את דני?
¿Quién sustituye a Orna? (se usa en masculino, aunque la sustituida sea femenina, porque se pregunta por el sustituto, en masculino: ¿Quién es el sustituto de Orna? MI MAJLIF ET ORNA? מי מחליף את אורנה?
¿Quien es el sustituto (el reemplazo) MI HAMAJLIF? מי המחליף?
Se necesita un sustituto (remplazo) TZARIJ MAJLIF צריך מחליף
Cambié turno con Eli HIJLAFTI MISHMÉRET 'IM ELI החלפתי משמרת עם אלי
¿Cuándo se cambia (cambiamos) la hora (el reloj)? MATÁI MAJLIFIM SHA'ÓN מתי מחליפים שעון?
Horario (reloj) de verano (cambio de hora a la de verano) SHA'ON QÁITZ שעון קיץ
Horario de invierno (cambio de hora a la de invierno) SHA'ÓN JÓREF שעון חורף
Cómo cambiar un pañal de bebé ÉIJ LEHAJLIF JITUL LETINOQ? איך להחליף חיתול לתינוק
Es broma, es broma, no pasa nada STAM, STAM, LO QOREH KLUM סתם, סתם, לא קורה כלום
Cámbiaselo (a él) TAJLIF LO תחליף לו
Cámbiaselo (a ella) TAJLIFI LAH תחליפי לה
Cambia el pañal a la niña / al niño TAJLIF JITUL LAIALDAH /LAIÉLED תחליף חיתול לילד / לילדה
Hay que cambiar la bombilla TZARIJ LEHAJLIF ET HANURAH צריך להחליף את הנורה
Cambió de color (a él) (Estaba asustado) HU HIJLIF TZVÁ'ÌM הוא החליף צבעים
Fue cambiado, reemplazado, sustituido HUJLAF הוחלף
Garage, Garaje MUSAJ מוסך
Bombilla de repuesta - Cambiada NURAT OR AJORÍ - HUJLEFAH נורת אור אחורי – הוחלפה
Repuestos JALAFIM חלפים
Sustituto, Remplazo, Reemplazo TAJLIF תחליף
Alternativa JALUFAH חלופה
Alto volumen de cambio (Frecuente cambio de empleados) TAJLUFAH GVOHAH תחלופה גבוהה
Intercambiar, Ser cambiado LEHITJALEF להתחלף
Cambiamos turnos HITJALAFNU BAMISHMAROT התחלפנו במשמרות
Me cambié el turno con Eyal HITJALAFTI 'IM EIAL BAMISHMÉRET התחלפתי עם אייל במשמרת
Besarse mutuamente LEHITNASHEQ להתנשק
Rescribir, Corresponderse, Intercambiarse correspondencia LEHITKATEV להתכתב
Le cambió la voz (a él) HITJALEF LO HAQOL התחלף לו הקול
Niño prodigio IÉLED PELE ילד פלא
La voz de estos niños cambia HAQOL SHEL HAIELADIM HAELEH MITJALEF הקול של הילדים האלה מתחלף
No me cambiaría por él LO HAITI MITJALEF ITÓ לא הייתי מתחלף איתו
Disculpe ¿podría cambiar de emisora (de radio)? SLIJAH, EFSHAR LEHAJLIF / LEHA'AVIR TAJANAH סליחה, אפשר להחליף / להעביר תחנה?

Verbos relacionados

LEHAJLIF - HEJELIF - לְהַחְלִיף - הֶחֱלִיף - INTERCAMBIAR - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR - SUSTITUIR - REEMPLAZAR - REMPLAZAR

LEHAJLIF - HOJOLAF - לְהַחְלִיף - הָחֳלַף - SER INTERCAMBIADO - CANJEADO - TROCADO - CAMBIADO - SUSTITUIDO - REEMPLAZADO - REMPLAZADO

LAJALOF - לַחֲלֹף - PASAR (el tiempo, los años...) - PASAR (por un sitio)

LEHAMIR - HEMIR - לְהָמִיר - הֵמִיר - CAMBIAR - CONVERTIR (también aplicado a ideas, religiones, ...) / INTERCAMBIAR - NEGOCIAR (valores) / SUSTITUIR

LEHAMIR - HUMAR - לְהָמִיר - הוּמַר - SER CAMBIADO - CONVERTIDO (también aplicado a ideas, religiones, ...) / INTERCAMBIADO - NEGOCIADO (valores) / SUSTITUIDO

LIFROT - לִפְרֹט - CAMBIAR - DAR CAMBIO (dinero) / DETALLAR (literario) / APARTAR

LEHIPARET - לְהִפָּרֵט - SER CAMBIADO - DADO CAMBIO (dinero) / DIVIDIDO (en partes)

LESHANOT - SHINAH - לְשַׁנּוֹת - שִׁנָּה - CAMBIAR - ALTERAR - MODIFICAR (algo) / MARCAR LA DIFERENCIA (coloquial)

LESHANOT - SHUNAH - לְשַׁנּוֹת - שֻׁנָּה - SER CAMBIADO - ALTERADO - MODIFICADO (algo) / MARCADA LA DIFERENCIA (coloquial)

LEHISHTANOT - לְהִשְׁתַּנּוֹת - CAMBIARSE

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.