VAGAR PASEANDO - PASEAR - ERRAR - DEAMBULAR - CAMINAR - ANDAR / EXTENDER - DISEMINAR (rumor, chiste, historia, ...)
TO STROLL - TO WALK AROUND - TO MOVE AROUND - TO WANDER - TO PACE / TO SPREAD (rumor, joke, story)
INFINITIVO |
LEHITHALEJ |
לְהִתְהַלֵּךְ |
להתהלך |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HITHALEJ |
הִתְהַלֵּךְ |
התהלך |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מִתְהַלֵּךְ |
מִתְהַלֶּכֶת |
מִתְהַלְּכִים |
מִתְהַלְּכוֹת |
הִתְהַלֵּךְ |
הִתְהַלְּכִי |
הִתְהַלְּכוּ |
מתהלך |
מתהלכת |
מתהלכים |
מתהלכות |
התהלך |
התהלכי |
התהלכו |
MITHALEJ |
MITHALÉJET |
MITHALJIM |
MITHALJOT |
HITHALEJ |
HITHALJÍ |
HITHALJÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְהַלַּכְתִּי |
הִתְהַלַּכְתָּ |
הִתְהַלַּכְתְּ |
הִתְהַלֵּךְ |
הִתְהַלְּכָה |
הִתְהַלַּכְנוּ |
הִתְהַלַּכְתֶּם |
הִתְהַלַּכְתֶּן |
הִתְהַלְּכוּ |
התהלכתי |
התהלכת |
התהלכת |
התהלך |
התהלכה |
התהלכנו |
התהלכתם |
התהלכתן |
התהלכו |
HITHALAJTI |
HITHALAJTA |
HITHALAJT |
HITHALEJ |
HITHALJAH |
HITHALAJNU |
HITHALÁJTEM* |
HITHALAJTEN* |
HITHALJÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְהַלֵּךְ |
תִּתְהַלֵּךְ |
תִּתְהַלְּכִי |
יִתְהַלֵּךְ |
תִּתְהַלֵּךְ |
נִתְהַלֵּךְ |
תִּתְהַלְּכוּ |
יִתְהַלְּכוּ |
אתהלך |
תתהלך |
תתהלכי |
יתהלך |
תתהלך |
נתהלך |
תתהלכו |
יתהלכו |
ETHALEJ |
TITHALEJ |
TITHALJÍ |
ITHALEJ |
TITHALEJ |
NITHALEJ |
TITHALJÚ |
ITHALJÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 VAGAR PASEANDO - PASEAR - ERRAR - DEAMBULAR - CAMINAR - ANDAR / EXTENDER - DISEMINAR (rumor, chiste, historia, ...)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Ida (s), Paseo (s), Paso (s), Caminata (s), Andadura (s), (el hecho de estar) Andando / Fallecimiento (s)
- 2.2 Errante, Nómada (literario)
- 2.3 (el acto de estar) Yendo, Andando, Caminando
- 2.4 Marchador (deportes)
- 2.5 Proceso (s), Procedimiento (s) (legal)
- 2.6 Proceso (s), Curso (s), Paso (s), Movimiento (s), Desarrollo (s)
- 2.7 Ir al dentista
- 2.8 Ella tuvo un golpe de suerte - Tuvo buenas cartas (lit.: Una carta fue en su camino)
- 2.9 Buenas noches, me voy a dormir
- 2.10 Eso no pasa (o no se logra) todos los días
- 2.11 Fuentes del entorno de (cercanas a) Netaniahu explicaron que fue a una reunión a lo de Trump (al sitio en que estaba) e irá a lo de Hillary porque...
- 2.12 Caminamos (Vamos) hacia lo desconocido (no conocido)
- 2.13 Id a comer faláfel
- 2.14 Tu nombre no olvidamos - Hasta el final hemos ido
- 2.15 Esta noche voy a escuchar a la audiencia
- 2.16 Algunas expresiones relacionadas con Ir, Venir, Volver... a casa
- 2.17 No tenías ningún derecho a exiliarle
- 2.18 No llevarás chismorreo a tus gentes, No chismearás, No tratarás bajamente con tu gente / Las malas Lenguas
- 2.19 Samuel se topó con su padre en el camino a (la) casa
- 2.20 Mañana no podré ir a la tienda: tengo demasiadas constricciones
- 2.21 Necesito ir a la tienda pase lo que pase, Tengo que ir a la tienda sea lo que sea
- 2.22 Me forzaron a ir a la tienda, Tuve que ir a la tienda, Me vi obligado a ir a la tienda, Fui obligado a ir a la tiena
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LALÉJET - לָלֶכֶת - IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR (jerga) / IR A POR ALGO (jerga)
- 3.2 LEHALEJ - לְהַלֵּךְ - PASEAR - DEAMBULAR - ERRAR - VAGAR - CAMINAR - ANDAR (literario) / EXTENDER - DISEMINAR (rumor, chiste, historia, ...)
- 3.3 LETAIEL - TIEL - לְטַיֵּל - טִיֵּל - PASEAR - ANDAR - CAMINAR - IR DE PASEO o EXCURSIÓN / VIAJAR - ESTAR DE VIAJE
- 3.4 LETAIEL - TUIAL - לְטַיֵּל - טֻיַּל - SER PASEADO - HABER ANDADO - CAMINADO - IDO DE PASEO o EXCURSIÓN / SER VIAJADO
- 3.5 LITZ'OD - לִצְעֹד - MARCHAR - DESFILAR - IR AL PASO / PISAR / IR DE EXCURSIÓN - CAMINAR - ANDAR - PASEAR / AVANZAR
- 3.6 LEHADRIM - לְהַדְרִים - IR HACIA EL SUR - IR AL SUR
- 3.7 LINDOD - לִנְדֹּד - ERRAR - VAGAR - DEAMBULAR / MIGRAR - EMIGRAR
- 3.8 LANUD - לָנוּד - ERRAR - VAGAR - DEAMBULAR (arcaico)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Ida (s), Paseo (s), Paso (s), Caminata (s), Andadura (s), (el hecho de estar) Andando / Fallecimiento (s)
הֲלִיכָה |
הֲלִיכוֹת |
הליכה |
הליכות |
HALIJAH |
HALIJOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HALIJAT (הֲלִיכַת - הליכת) PROCESO DE - PROCEDIMIENTO DE (legal)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HALIJOT (הֲלִיכוֹת - הליכות) PROCESOs DE - PROCEDIMIENTOS DE (legal)
Errante, Nómada (literario)
(el acto de estar) Yendo, Andando, Caminando
Marchador (deportes)
Proceso (s), Procedimiento (s) (legal)
הֲלִיךְ |
הֲלִיכִים |
הליך |
הליכים |
HALIJ |
HALIJIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HALIJ (הֲלִיךְ - הליך) PROCESO DE - PROCEDIMIENTO DE (legal)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES HALIJÉI (הֲלִיכֵי - הליכי) PROCESOS DE - PROCEDIMIENTOS DE (legal)
Proceso (s), Curso (s), Paso (s), Movimiento (s), Desarrollo (s)
מַהֲלָךְ |
מַהֲלָכִים |
מהלך |
מהלכים |
MAHALAJ |
MAHALAJIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MAHALAJ (מַהֲלַךְ - מהלך) PROCESO DE - CURSO DE - PASO DE - MOVIMIENTO DE - DESARROLLO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MAHALJÉI (מַהַלְכֵי - מהלכי) PROCESOS DE - CURSOS DE - PASOS DE - MOVIMIENTOS DE - DESARROLLOS DE
Ir al dentista
לָלֶכֶת לַרוֹפֵא שִׁנַּיִם |
ללכת לרופא שיניים |
LALÉJET LAROFÉ SHINÁIM |
- LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
- LA (לַ - ל) AL, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN LE (לַ - ל) A + EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS
- ROFÉ SHINÁIM (רוֹפֵא שִׁנַּיִם - רופא שיניים) DENTISTA (MÉDICO DE DIENTES)
- ROFÉ (רוֹפֵא - רופא) MÉDICO, DOCTOR o MÉDICO DE, DOCTOR DE - LA FORMA COMPUESTA DE ROFÉ, MÉDICO DE, NO VARÍA RESPECTO A LA SIMPLE, MÉDICO, QUE TAMBIÉN ES ROFÉ
- SHINÁIM (שִׁנַּיִם - שיניים) DIENTES, ES EL PLURAL DE SHEN (שֵׁן - שן) DIENTE (de la boca y también de un engranaje) / Tenedor de dos púas
- NO CONFUNDIR CON SHÁN (שַׁן - שן) DUERME, ES EL IMPERATIVO MASC. SING. (a hombre) DEL VERBO LISHÓN (לִישֹׁן) DORMIR
Ella tuvo un golpe de suerte - Tuvo buenas cartas (lit.: Una carta fue en su camino)
הָלַךְ לָךְ קְלָף |
הלך לך קלף |
HALAJ LAJ QLAF |
Buenas noches, me voy a dormir
לַיְלָה טוֹב, אֲנִי הוֹלֶכֶת לִישׁוֹן |
לילה טוב, אני הולכת לישון |
LÁILAH TOV, ANÍ HOLÉJET LISHÓN |
- LITERALMENTE: NOCHE BUENA
- LÁILAH (לַיְלָה - לילה) NOCHE
- TOV (טוֹב - טוב) BUENO
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- HOLÉJET (הוֹלֶכֶת - הוֹלֶכֶת) VOY, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
- LISHÓN (לִישׁוֹן) DORMIR
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Eso no pasa (o no se logra) todos los días
זֶה לֹא הוֹלֵךְ בְּרֶגֶל |
זה לא הולך ברגל |
ZEH LO HOLEJ BE-RÉGUEL |
- LITERALMENTE: ESO NO CAMINA SOLO CON LA PIERNA
- ESTA EXPRESIÓN SE USA PARA INDICAR UN GRAN LOGRO, OPORTUNIDAD O GANGA
- BERÉGUEL (בְּרֶגֶל - ברגל) A PIÉ
- BE (בְּ - ב) EN
- RÉGUEL (רֶגֶל - רגל) PIERNA, PIÉ / TALLO o PIÉ DE UNA COPA / METRO (prosodia) / TIEMPO, OCASIÓN (bíblico) / Cada una de las tres celebraciones de peregrinaje: SUCOT, PÉSAJ Y SHAVUOT (juadaísmo)
- SU PLURAL ES RAGLÁIM (רַגְלַיִם - רגליים) PIERNAS, PIÉS, Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RAGLÉI (רַגְלֵי - רגלי) PIERNAS DE
- LA TERMINACIÓN EN ÁIM ES TÍPICA DEL PLURAL DE LAS COSAS QUE VAN EN PARES: OJOS, OREJAS, DOSCIENTOS...
- OJO: RÉGUEL ES UN SUSTANTIVO FEMENINO, NO MASCULINO
- MÁS SOBRE ESTA EXPRESIÓN (ARTÍCULO, EN INGLÉS, DE PHILOGOS, EN MOSAIC)
Fuentes del entorno de (cercanas a) Netaniahu explicaron que fue a una reunión a lo de Trump (al sitio en que estaba) e irá a lo de Hillary porque...
גורמים בסביבת נתניהו מסבירים שהוא הלך לפגישה אצל טראמפ וילך להילארי כי... |
GORMIM BE-SVIVAT NETANIAHU MASBIRIM SHE-HU HALAJ LE-PGISHAH ETZEL TRUMP VE-IÉLEJ LE-HILARI QI... |
- ETZEL (אֵצֶל) ES UNA PREPOSICIÓN QUE SIGNIFICA EN, EN LO DE, A, A LO DE / QUE ESTÁ EN PODER DE, QUE ESTÁ EN MANOS DE / CERCANO (literario); EN SU PRIMER SIGNIFICADO, QUE ES EL QUE TIENE AQUÍ EN LA FRASE DEL EPÍGRAFE, INDICAR UN LUGAR, POR EJEMPLO, EN LAS OFICINAS DE PEPE, A LAS OFICINAS DE PEPE.
- ESCRITO SIN NEQUDOT, ETZEL PUEDE CONFUNDIRSE CON ATZAL (אָצַל), ÉL DELEGÓ, DEL VERBO LEETZOL (לֶאֱצֹל) DELEGAR
- LA FRASE ES EL COMIENZO DE UN TUIT DE UDI SEGAL QUE APUNTA A LA CONTROVERSIA GENERADA POR EL HECHO DE QUE FUERA NETANIAHU QUIEN SE DESPLAZARA A LAS OFICINAS DE TRUMP Y CLINTON PARA ENTREVISTARSE CON ELLOS, Y NO AL REVÉS. LA EXPLICACIÓN: NETANIAHU COMPRENDE QUE LAS PREPARACIONES DEL DEBATE QUE AL DÍA SIGUIENTE MANTENDRÍAN CLINTON Y TRUMP, EL PRIMERO Y ESENCIAL QUE MANTENDRÍAN EN SU CARRERA POR LA PRESIDENCIA DE EEUU, ACONSEJABA QUE FUERA ÉL QUIEN SE DESPLAZARA Y NO AL REVÉS.
Caminamos (Vamos) hacia lo desconocido (no conocido)
הולכים אל הלא נודע |
HOLJIM EL HA-LÓ NODÁ' |
- ES EL TITULAR DE ESTA NOTICIA
- HOLJIM (הוֹלְכִים - הולכים) CAMINAMOS, CAMINÁIS, CAMINAN ES EL MASC.PL. DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO (jerga)
- EL (אֶל - אל) A, HACIA, PARA
- NO CONFUNDIR CON
- EL (אֵל - אל) DIOS, EL SEÑOR, UN DIOS
- AL (אַל - אל) NO
- LO (לֹא - לא) NO
- NODÁ' (נוֹדָע - נודע) CONOCIDO ES EL PARTICIPIO (Y PRESENTE) MASC.SING DEL VERBO LEHIVADÁ' (לְהִוָּדַע) SER SABIDO - DEVENIR CONOCIDO / ENTERARSE / TRAER - LLEVAR ALGO A LA ATENCIÓN DE ALGUIEN
- NO CONFUNDIR CON
- NODÁ' (נוֹדַע - נודע) FUE CONOCIDO O ERA CONOCIDO, QUE ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL MISMO LEHIVADÁ', NI CON
- NIVADÁ' (נִוָּדַע - נודע) SEREMOS CONOCIDOS, QUE ES LA 1ª PERS.MASC.PL. DEL FUTURO DEL MISMO LEHIVADÁ', NI CON
- NUDÁ' (נוּדַע - נודע) SEREMOS INFORMADOS, QUE ES LA 1ª PERS.MASC.PL. DEL FUTURO DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHODÍ'A (לְהוֹדִיעַ) SER INFORMADO / SERLE ANUNCIADO - HECHO SABER (algo)
Id a comer faláfel
לְכוּ לֶאֱכֹל פָלָאפֶל |
לכו לאכול פלאפל |
LEJU LEEJOL FALÁFEL |
- LEJU (לְכוּ - לְכוּ) ID, ES EL IMPERATIVO PLURAL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO (jerga)
- LEEJOL (לֶאֱכֹל) COMER - ALMORZAR / QUEMAR / DESTRUIR / CONSUMIR
- FALÁFEL (פָלָאפֶל - פלאפל) FALÁFEL (una comida típica)
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Tu nombre no olvidamos - Hasta el final hemos ido
שִׁמְךָ לֹא שָׁכַחְנוּ |
שמך לא שכחנו |
SHIMJÁ LO SHAJAJNU |
- SHIMJÁ (שִׁמְךָ - שמך) TU NOMBRE (tú masc.), ES EL SUSTANTIVO SHEM (שֵׁם - שם) NOMBRE + EL SUFIJO PRONOMINAL DE LA 2ª PERS. MASC. SING.
- EL PLURAL DE SHEM ES SHMOT (שְׁמוֹת - שמות) NOMBRES - LAS FORMAS COMPUESTAS DEL SING. Y PL. NO VARÍAN RESPECTO DE SUS FORMAS SIMPLES.
- Y, CLARO ESTÁ, SHEM PUEDE CONJUGARSE CON LOS SUFIJOS PRONOMINALES DE TODAS LAS PERSONAS; ASÍ:
- SHMÍ (שְׁמִי - שמי) MI NOMBRE - SHMOTÁI (שְׁמוֹתַי - שמותיי) MIS NOMBRES
- SHIMJÁ (שִׁמְךָ - שמך) TU NOMBRE (masc.) - SHMOTEJA (שְׁמוֹתֶיךָ - שמותיך) TUS NOMBRES (masc.)
- SHMEJ (שְׁמֵךְ - שמך) TU NOMBRE (fem.) - SHMOTÁI (שְׁמוֹתַיִךְ - שמותייך) TUS NOMBRES (fem.)
- SHMÓ (שְׁמוֹ - שמו) SU NOMBRE (masc., DE ÉL, DE ELLO) - SHMOTAV (שְׁמוֹתָיו - שמותיו) SUS NOMBRES (masc., DE ÉL, DE ELLO)
- SHMAH (שְׁמָהּ - שמה) SU NOMBRE (fem., DE ELLA) - SHMOTEHA (שְׁמוֹתֶיהָ - שמותיה) SUS NOMBRES (fem., DE ELLA)
- SHMENU (שְׁמֵנוּ - שמנו) NUESTRO NOMBRE - SHMOTÉINU (שְׁמוֹתֵינוּ - שמותינו) NUESTROS NOMBRES
- SHIMJEM (שִׁמְכֶם - שמכם) VUESTRO NOMBRE (masc.) - SHMOTEIJEM (שְׁמוֹתֵיכֶם - שמותיכם) VUESTROS NOMBRES (masc.)
- SHIMJÉN (שִׁמְכֶן - שמכן) VUESTRO NOMBRE (fem.) - SHMOTEIJÉN (שְׁמוֹתֵיכֶן - שמותיכן) VUESTROS NOMBRES (fem.)
- SHMAM (שְׁמָם - שמם) SU NOMBRE (masc., DE ELLOS) - SHMOTEIHEM (שְׁמוֹתֵיהֶם - שמותיהם) SUS NOMBRES (masc., DE ELLOS)
- SHMÁN (שְׁמָן - שמן) SU NOMBRE (fem., DE ELLAS) - SHMOTEIHÉN (שְׁמוֹתֵיהֶן - שמותיהן) SUS NOMBRES (fem., DE ELLAS)
- LO (לֹא - לא) NO
- SHAJAJNU (שָׁכַחְנוּ - שכחנו) HEMOS OLVIDADO, ES LA 1ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LISHKÓAJ (לִשְׁכֹּחַ) OLVIDAR
- ESTE VERSO FORMA PARTE DE LA LETRA DE ESTA CANCIÓN: KOL HADÉREJ SHEHALAJNU (כֹּל הַדֶרֶך שְׁהָלַכְנוּ - כל הדרך שהלכנו) HASTA EL FINAL HEMOS IDO, LLEGAMOS HASTA EL FINAL, HICIMOS TODO EL CAMINO, FUIMOS TODO RECTO
- KOL HADÉREJ (כָּל הַדֶּרֶךְ - כל הדרך) TODO RECTO, HASTA EL FINAL
- LEOREJ KOL HADÉREJ (לְאֹרֶךְ כָּל הַדֶּרֶךְ - לְאֹרֶךְ כָּל הַדֶּרֶךְ) DE PRINCIPIO A FIN
- HALAJNU (הָלַכְנוּ - הלכנו) HEMOS IDO, FUIMOS, ES LA 1ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO (jerga)
Esta noche voy a escuchar a la audiencia
עוֹד הַלַיְלָה הוּא הוֹלֵךְ לִשְׁמֹעַ מבִיתָן |
עוד הלילה הוא הולך לשמוע מביתן |
'OD HALÁILAH HU HOLEJ LISHMÓ'A MEVITÁN |
- 'OD (עוֹד - עוד) TODAVÍA, AÚN / MÁS, OTRO
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- LÁILAH (לַיְלָה - לילה) NOCHE
- HU (הוּא - הוא) ÉL, ELLO (pronombre)
- EL HEBREO REQUIERE ESTE PRONOMBRE COMO SUJETO, AUNQUE EN ESPAÑOL ES REDUNDANTE, YA QUE EL 'MOMENTO' HACE DE SUJETO; EN HEBREO ES NECESARIO AÑADIR EL PRONOMBRE
- HOLEJ (הוֹלֵךְ - הולך) VOY, VAS, VA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
- LISHMÓ'A (לִשְׁמֹעַ) OÍR - ESCUCHAR
- ME (מְ - מ) DE (procedencia)
- BITÁN (בִּיתָן - ביתן) PABELLÓN - PUESTO - CABINA
- DE ESTE TUIT, IRÓNICO, CUYAS IMPLICACIONES NO COMPARTO
Algunas expresiones relacionadas con Ir, Venir, Volver... a casa
Algunas expresiones relacionadas con Ir, Venir, Volver, Llegar... a casa (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, StreetWise Hebrew, TLV1)
Volver a casa |
Lajzor habáitah |
לחזור הביתה |
Encantado de haberte conocido |
Haiah mamash kéif lifgosh etjem |
היה ממש כיף לפגוש אתכם |
Hacia Jerusalén (bíblico) |
Ierushaláimah |
ירושלימה |
Hacia Jerusalén (moderno) |
Le-Ierushaláim |
לירושלים |
Hacia el norte |
Tzafónah |
צפונה |
Hacia el sur |
Darómah |
דרומה |
A la izquierda, Hacia la izquierda |
Smólah |
שמאלה |
A la dercha, Hacia la derecha |
Iamínah |
ימינה |
Adelante, Hacia delante |
Qadímah |
קָדִימָה, קדימה |
Atrás, Hacia atrás |
Ajórah |
אחורה |
Voy a casa |
Aní holej habaitah |
אני הולך הביתה |
Llegué a casa |
Hig'áti habáitah |
הגעתי הביתה |
Qué bien que volviste a casa |
Kamah tov she-báta habáitah |
כמה טוב שבאת הביתה |
Israelidad |
Israeliut |
ישראליוּת |
Ven a casa |
Bo habáitah |
בוא הביתה |
Sube a casa |
Aleh habáitah |
עלה הביתה |
Ve o Véte (a hombre / a mujer) a casa / Id a casa |
Lej / Léji / Léju habáitah |
לך / לכי / לכו הביתה |
Él se fue a casa |
Hu halaj habáitah |
הוא הלך הביתה |
Creo que se fue a casa (normal) |
Nireh li she-hú halaj habáitah |
נראה לי שהוא הלך הביתה |
Creo que se fue a casa (coloquial) |
Nireh li hu halaj habáitah (que en realidad se dice Niréli ualájabaitah) |
נראה לי הוא הלך הביתה |
No tenías ningún derecho a exiliarle
לֹא הָיִיתָ הָלַךְ שׁוּם זְכוּת לְהַגְלוֹת אוֹתוֹ |
לא היית הלך שום זכות להגלות אותו |
LO HAITA HALAJ SHUM ZJUT LEHAGLOT OTÓ |
- LITERALMENTE SERÍA ALGO COMO ASÍ: NO SE HABÍA IDO NINGÚN DERECHO A EXILIARLE, CON EL JUEGO DE LAS DOBLES NEGACIONES, EN ESTE CASO TRIPLES, TÍPICAS DEL HEBREO, Y DEL ESPAÑOL
- LO (לֹא - לא) NO
- HAITA (הָיִיתָ - הָיִיתָ) HE ESTADO, FUÍ, ESTUVE, ES LA 2ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- HALAJ (הָלַךְ - הלך) FUÉ - PROCEDIÓ - OCURRIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO (jerga)
- NO CONFUNDIR CON:
- HALAJ (הַלָּךְ - הלך) VELOCISTA - MARCHADOR (deportes)
- HÉLEJ (הֵלֶךְ - הלך) ERRABUNDO - NÓMADA
- HILEJ (הִלֵּךְ - הילך) ÉL ERRÓ - ÉL DEAMBULÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHALEJ (לְהַלֵּךְ) PASEAR - DEAMBULAR - ERRAR - VAGAR - CAMINAR - ANDAR (literario) / EXTENDER - DISEMINAR (rumor, chiste, historia, ...)
- SHUM (שׁוּם - שום) NINGÚN, NINGUNO / AJO
- ZJUT (זְכוּת - זכות) PRERROGATIVA - DERECHO (también en el mercado de valores) - PRIVILEGIO / CRÉDITO (contabilidad) / VIRTUD - BUENA ACCIÓN
- ZAKUT (זַכּוּת - זכות) LUCIDEZ - PUREZA - CLARIDAD
- ZAJ (זַךְ - זך) PURO - CLARO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIZKOT (לִזֶכּוֹת) GANAR - TRIUNFAR / LOGRAR - OBTENER
- LEHAGLOT (לְהַגְלוֹת) EXILIAR - DEPORTAR - EXPATRIAR - EXPULSAR
- OTÓ (אוֹתוֹ - אוֹתוֹ) LO - LE - A ELLO - A ÉL, ES LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A + SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- CORREGIDO GRACIAS A LAURA
No llevarás chismorreo a tus gentes, No chismearás, No tratarás bajamente con tu gente / Las malas Lenguas
לֹא-תֵלֵךְ רָכִיל בְּעַמֶּיךָ |
לא-תלך רכיל בעמיך |
LO TELEJ RAJIL BE'AMEJÁ |
- MENOS LITERALMENTE: NO CHISMORREARÁS - NO CHISMEARÁS - NO COTILLEARÁS . NO DIFUNDIRÁS CHISMES - NO TRATARÁS CON BAJEZA A TU GENTE
- LO (לֹא - לא) NO
- TELEJ (תֵּלֵךְ - תלך) TÚ LLEVARÁS (masc.), ES LA 2ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO (jerga)
- RAJIL (רָכִיל - רכיל) CHISMORREO - CHISME - COTILLEO - HABLADURÍA - BAJEZA
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, DE
- 'AMEJÁ (עַמֶּיךָ - עמיך) TU PUEBLO - TUS GENTES, ES UNA CONTRACCIÓN DE 'AM (עַם - עם) PUEBLO - GENTE - NACIÓN / MUCHEDUMBRE - POPULACHO - MASA + JA (יךָ - יך) TUS, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. SING. CON SUSTANTIVOS EN PLURAL
- DE LEVÍTICO 16:19 - COMO RECUERDA DALIA, LA LEY JUDÍA PROHÍBE LAS MALAS LENGUAS, EN HEBREO LASHÓN HARÁ' (לשון הרע - לשון הרע) LA MALA LENGUA / BAJO - DESPRECIATIVO - DESPECTIVO - ENGAÑOSO - INFAMANTE - CALUMNIOSO - FALSARIO - MENTIROSO
Samuel se topó con su padre en el camino a (la) casa
שְׁמוּאֵל נִתְקָל בְּאָבִיו בַּהֲלִיכָה הַבַּיְתָה |
שמואל נתקל באביו בהליכה הביתה |
SHMUEL NITQAL BEAVIV BAHALIJAH HABÁITAH |
- SHMUEL (סַמוּאֵל - סמואל) SAMUEL (nombre hebreo) (que quiere decir EL QUE ESCUCHA A DIOS, EL NOMBRE DE DIOS)
- NITQAL (נִתְקָל - נתקל) (ÉL) SE TOPÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITAQEL (לְהִתָּקֵל)
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- AVIV (אָבִיו - אביו) SU PADRE, ES UNA CONTRACCIÓN DE
-
- ABA (אַבָּא - אבא) PAPÁ, PAPI; TÉRMINO FAMILIAR, CARIÑOSO Y PRÓXIMO QUE USAN LOS NIÑOS (Y YO) PARA REFERIRSE A SU PADRE.
- EL PLURAL DE AV ES AVOT (אָבוֹת - אבות) PADRES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES AV, PERO CON DIFERENTE NIQUD: AV (אַב - אב) PADRE DE O AVÍ (אֲבִי - אבי) PADRE DE / AVI (nombre hebreo)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES AVOT (אֲבוֹת - אבות) PADRES DE
- + IV (יו) SU - DE ÉL, SUFIJO DE 3ª PERS. MASC. SING.
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- HALIJAH (הֲלִיכָה - הליכה) PASEO - CAMINO - CAMINATA - ANDADURA / ANDANDO
- RELACIONADA CON EL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- BÁITAH (בַּיְתָה - ביתה) A CASA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BÁIT (בַּיִת - בית) CASA
- + AH (ה ָ ) A - ESTE SUFIJO SE USA PARA INDICAR DIRECCIÓN A (A LA IZQUIERDA, ARRIBA, A LA DERECHA...)
- VISTO EN HEBREW VERBS
Mañana no podré ir a la tienda: tengo demasiadas constricciones
מָחָר לוֹא אוּכַל לָלֶכֶת לַחֲנוּת: יש לי יוֹתֵר מִדַּי אִלּוּצִים |
מחר לא אוכל ללכת לחנות: יש לי יותר מדי אילוצים |
MAJAR LO UJAL LALÉJET LAJANUT: IESH LI IOTER MIDÁI ILUTZIM |
- MAJAR (מָחָר - מחר) MAÑANA
- NO CONFUNDIR CON SU HOMÓFONO MAJAR (מָכַר - מכר) (ÉL) VENDIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMKOR (לִמְכֹּר) VENDER
- RELACIONADA CON EL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) RETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
- LO (לֹא - לא) NO
- UJAL (אוּכַל - אוכל) (YO) PODRÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIJOL o LUJAL (לִיכֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
- LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
- LA (לַ - ל) AL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לַ - ל) A
- + EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS
- JANUT (חֲנוּת - חנות) TIENDA
- SU PLURAL ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּת) TIENDAS
- PARA FORMAR EL PLURAL DE LOS SUSTANTIVOS FEMENINOS SE LES AÑADE EL SUFIJO OT (וֹת - ות), ELIMINANDO ANTES LA TERMINACIÓN TÍPICA DEL FEMENINO QUE TUVIERAN - AH (ה ָ ) o T (ת). Y SI, COMO OCURRE EN ESTE CASO, EL SINGULAR TERMINA EN UT (וּת - ות), INTERCALA UNA IOD (י) EN LUGAR DE AÑADIR OT (וֹת); ASÍ, EL PLURAL DE JANUT (חֲנוּת - חנות) TIENDA ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּת) TIENDAS Y NO JANIOT
- IESH LI (יֵשׁ לִי - יש לי) YO TENGO
- IESH (יֵשׁ - יש) HAY - HAY QUE, SE DEBE - SE PUEDE - SÍ, LO LOGRÉ - ALGO, A VECES, PUEDE QUE - BIENES, POSESIONES, ACTIVOS - EXISTENCIA, SER, REALIDAD
- LI (לִי - לי) A MI, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A + I (י) YO - MI, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. MASC. SING.
- IOTER MIDÁI (יוֹתֵר מִדַּי - יותר מדי) DEMASIADO (A, OS, AS) - MÁS QUE SUFICIENTE (S)
- IOTER (יוֹתֵר - יותר) MÁS - MÁS QUE
- MIDÁI (מִדַּי - מדי) DEMASIADO (A, OS, AS) - EN DEMASÍA - EN EXCESO - EXCESIVO - MUCHO - MUY
- NO CONFUNDIR CON:
- MADÁ (מָדַי - מָדַי) MEDIA (la tierra de los medos, en la Biblia)
- MIDÉI (מִדַּי - מדי) CADA / -MENTE (sufijo) / CUANDO SEA - CADA VEZ (florido)
- PARA DECIR DEMASIADO DELANTE DE UN SUSTANTIVO O DETRÁS DE UN VERBO SE USA IOTER MIDÁI (יוֹתֵר מִדַּי - יותר מדי) DEMASIADO (A, OS, AS), PERO DETRÁS DE UN ADJETIVO BASTA CON MIDÁI (מִדַּי - מדי) DEMASIADO (A, OS, AS); POR EJEMPLO, CON EJEMPLOS TOMADOS DE ALISA, DE THE HEBREW HUB:
- DELANTE DE UN SUSTANTIVO, SÚQAR - AZÚCAR:
- IOTER MIDÁI SÚQAR BATÉ SHELÍ (יוֹתֵר מִדַּי סֻכָּר בַּתֵּה שֶׁלִּי - יותר מדי סוכר בתה שלי) DEMASIADA AZÚCAR EN MI TÉ
- DELANTE DE UN SUSTANTIVO, 'AVODAH - TRABAJO:
- IOTER MIDÁI 'AVODAH, ANÍ LO ROTZEH LA'ASOT ET ZEH (יוֹתֵר מִדַּי עֲבוֹדָה, אֲנִי לֹא רוֹצֶה לַעֲשׂוֹת אֶת זֶה - יוֹתֵר מִדַּי עֲבוֹדָה, אֲנִי לֹא רוֹצֶה לַעֲשׂוֹת אֶת זֶה) DEMASIADADO TRABAJO, YO NO QUIERO HACERLO
- DETRÁS DE UN VERBO, 'OLEH - CUESTA:
- ZEH 'OLEH IOTER MIDÁI (זֶה עוֹלֶה יוֹתֵר מִדַּי - זה עולה יותר מדי) ESTO CUESTA DEMASIADO
- DETRÁS DE UN ADJETIVO, IAQAR - CARO:
- ZEH IAQAR MIDÁI (זֶה יָקָר מִדַּי - זה יקר מדי) ESTO (ES) DEMASIADO CARO
- DETRÁS DE UN ADJETIVO, JAM - CALIENTE:
- JAM MIDÁI BETEL AVIV (חַם מִדַּי בְּתֵל אָבִיב - חם מדי בתל אביב) DEMASIADO CALIENTE EN TEL AVIV
- DETRÁS DE UN ADJETIVO, GADOL - GRANDE:
- ZEH GADOL MIDÁI, ANÍ TZRIJAH MIDAH QTANAH IOTER (זֶה גָּדוֹל מִדַּי, אֲנִי צְרִיכָה מִדָּה קָטְנָה יוֹתֵר - זה גדול מדי, אני צריכה מדה קטנה יותר) ESTO (ES) DEMASIADO GARNDE, YO (mujer) NECESITO UNA TALLA MÁS PEQUEÑA
- DETRÁS DE UN ADJETIVO, MAHER - RÁPIDO:
- ISRAELIM MEDABRIM MAHER MIDÁI (יִשְׂרְאֵלִים מְדַבְּרִים מַהֵר מִדַּי - ישראלים מדברים מהר מדי) (LOS) ISRAELÍES HABLAN DEMASIADO RÁPIDO
- ILUTZIM (אִלּוּצִים - אילוצים) CONSTRICCIONES - RESTRICCIONES
- ILUTZ (אִלּוּץ - אילוץ) REQUERIDO - NECESARIO
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEHEALETZ (לְהֵאָלֵץ) SER FORZADO - OBLIGADO - COMPELIDO - CONSTREÑIDO - COERCIDO (en desuso) - DEBER DE - TENER QUE (hacer algo)
- LEALETZ (לְאַלֵּץ) FORZAR - OBLIGAR - COMPELER - COMPELIR - CONSTREÑIR - COERCER (en desuso)
- VISTO EN PEALIM
Necesito ir a la tienda pase lo que pase, Tengo que ir a la tienda sea lo que sea
אֲנִי צָרִיךְ לָלֶכֶת לַחֲנוּת וִיהִי-מַה |
אני צריך ללכת לחנות ויהי-מה |
ANÍ TZARIJ LALÉJET LAJANUT VIHÍ-MAH |
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- TZARIJ (צָרִיךְ - צריך) DEBES, DEBERÍAS - NECESARIAS
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LITZROJ (לְהַצְרִיךְ) CONSUMIR - USAR / NECESITARSE - REQUERIRSE (que se haga algo)
- LEHATZRIJ (לְהַצְרִיךְ) REQUERIR - NECESITAR / HACER QUE SE REQUIERA - SE NECESITE - SE OBLIGUE
- LEHITZTAREJ (לְהִצְטָרֵךְ) REQUERIR - NECESITAR / SER NECESARIO - TENER QUE - DEBER DE - EXIGIR - EXIGIRSE - SER COMPELIDO A
- LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
- LA (לַ - ל) AL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לַ - ל) A
- + EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS
- JANUT (חֲנוּת - חנות) TIENDA
- SU PLURAL ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּת) TIENDAS
- PARA FORMAR EL PLURAL DE LOS SUSTANTIVOS FEMENINOS SE LES AÑADE EL SUFIJO OT (וֹת - ות), ELIMINANDO ANTES LA TERMINACIÓN TÍPICA DEL FEMENINO QUE TUVIERAN - AH (ה ָ ) o T (ת). Y SI, COMO OCURRE EN ESTE CASO, EL SINGULAR TERMINA EN UT (וּת - ות), INTERCALA UNA IOD (י) EN LUGAR DE AÑADIR OT (וֹת); ASÍ, EL PLURAL DE JANUT (חֲנוּת - חנות) TIENDA ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּת) TIENDAS Y NO JANIOT
- VIHÍ-MAH (וִיהִי-מַה - ויהי-מה) PASE LO QUE PASE - SEA LO QUE SEA (literario, pero a veces se usa coloquialmente)
- CON EL MISMO SENTIDO TAMBIÉN PODRÍA DECIRSE ASÍ:
- ANÍ JAIAV LALÉJET LAJANUT (אֲנִי חַיָּב לָלֶכֶת לַחֲנוּת - אני חייב ללכת לחנות) YO DEBO IR A LA TIENDA
- JAIAV (חַיָּב - חייב) DEBO - OBLIGADO (masc. sing.) / DEUDOR - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JAIAV, DEUDOR DE
- JAIÉVET (חַיֶּבֶת - חייבת) DEBO - OBLIGADA (fem. sing.) / DEUDORA
- JAIAVIM (חַיָּבִים - חייבים) DEBO - OBLIGADOS (masc. sing.) / DEUDORES - SU FORMA COMPUESTA ES JAIAVÉI (חַיָּבֵי - חייבי) DEUDORES DE
- JAIAVOT (חַיָּבוֹת - חייבות) DEBO - OBLIGADAS (masc. sing.) / DEUDORAS
- NO CONFUNDIR CON JAIEV (חַיֵּב - חייב) FUERZA - OBLIGA, QUE ES EL IMPERATIVO (a hombre, singular) DEL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּב) FORZAR - COERCER - COMPELER - OBLIGAR / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE (también dinero) - DEBER DE - SER OBLIGATORIO / CARGAR (dinero, factura) - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
- ANÍ PASHUT JAIAV LALÉJET LAJANUT (אֲנִי פָּשׁוּט חַיָּב לָלֶכֶת לַחֲנוּת - אני פשוט חייב ללכת לחנות) YO SIMPLEMEMTE DEBO IR A LA TIENDA
- PASHUT (פָּשׁוּט - פשוט) SIMPLEMENTE - LLANAMENTE - SIMPLE - LLANO / ESTIRADO - EXTENDIDO (brazo) / DESVESTIDO (infrecuente)
- ANÍ MAMASH JAIAV LALÉJET LAJANUT (אֲנִי ממש חַיָּב לָלֶכֶת לַחֲנוּת - אני ממש חייב ללכת לחנות) YO SIMPLEMEMTE DEBO IR A LA TIENDA
- MAMASH (מַמָּשׁ - ממש) REALMENTE, VERDADERAMENTE, MUY (se usa para acentuar lo que sigue) / PRECISAMENTE, EXACTAMENTE, ESPECÍFICAMENTE / REALIDAD, SUSTANCIA, CONCRECIÓN
- ZEH HEJREJÍ SHEELEJ LAJANUT (זֵה הֶכְרֵחִי שְאֵלֵךְ לַחֲנוּת - זה הכרחי שאלך לחנות) ES NECESARIO QUE VAYA A LA TIENDA
- ZEH (זֵה - זה) ESTO
- HEJREJÍ (הֶכְרֵחִי - הכרחי) NECESARIO
- SHEELEJ (שְאֵלֵךְ - שאלך) QUE VAYA, ES LA FORMA DE COMPONER EL SUBJUNTIVO, CON:
- SHE (שְׁ) QUE
- + UN FUTURO, EN ESTE CASO, ELEJ (אֵלֵךְ - אֵלֵךְ) (YO) IRÉ, QUE ES LA 1ª PERS. SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
- ZEH JIUNÍ SHEELEJ LAJANUT (זֵה חִיּוּנִי שְאֵלֵךְ לַחֲנוּת - זה חיוני שאלך לחנות) ES VITAL QUE VAYA A LA TIENDA
- JIUNÍ (חִיּוּנִי - חיוני) VITAL - ESENCIAL - CRUCIAL / VIBRANTE - ACTIVO - ALERTA - VIVAZ
- VISTO EN PEALIM
Me forzaron a ir a la tienda, Tuve que ir a la tienda, Me vi obligado a ir a la tienda, Fui obligado a ir a la tiena
הִכְרִיחוּ אוֹתִי לָלֶכֶת לַחֲנוּת |
הכריחו אותי ללכת לחנות |
HIJRIJU OTÍ LALÉJET LAJANUT |
- HIJRIJU (הִכְרִיחוּ - הכריחו) (ELLOS) FORZARON - HAN FORZADO, ES LA 3ª PERS. PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LEHAJRÍAJ (לְהַכְרִיחַ) FORZAR - OBLIGAR - COMPELER
- OTÍ (אוֹתָהּ - אותה) ME - A MÍ, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto), QUE SE OT (אֹת - את) CUANDO LLEVA SUFIJOS PRONOMINALES,
- + I (י) ME - MI, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING.
- LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
- LA (לַ - ל) AL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לַ - ל) A
- + EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS
- JANUT (חֲנוּת - חנות) TIENDA
- SU PLURAL ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּת) TIENDAS
- PARA FORMAR EL PLURAL DE LOS SUSTANTIVOS FEMENINOS SE LES AÑADE EL SUFIJO OT (וֹת - ות), ELIMINANDO ANTES LA TERMINACIÓN TÍPICA DEL FEMENINO QUE TUVIERAN - AH (ה ָ ) o T (ת). Y SI, COMO OCURRE EN ESTE CASO, EL SINGULAR TERMINA EN UT (וּת - ות), INTERCALA UNA IOD (י) EN LUGAR DE AÑADIR OT (וֹת); ASÍ, EL PLURAL DE JANUT (חֲנוּת - חנות) TIENDA ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּת) TIENDAS Y NO JANIOT
- CON EL MISMO SIGNIFICADO TAMBIÉN PODRÍA DECIRSE ASÍ:
- ILTZÚ OTÍ LALÉJET LAJANUT (אִלְּצוּ אוֹתִי לָלֶכֶת לַחֲנוּת - אילצו אוֹתִי לָלֶכֶת לַחֲנוּת) (ELLOS) ME FORZARON A IR A LA TIENDA
- ILTZÚ (אִלְּצוּ ~ אילצו) (ELLOS) FORZARON - HAN FORZADO, ES LA 3ª PERS. PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LEALETZ (לְאַלֵּץ) FORZAR - OBLIGAR - COMPELER - COMPELIR - CONSTREÑIR - COERCER (en desuso)
- ULATZTI LALÉJET LAJANUT (אֻלַּצְתִּי לָלֶכֶת לַחֲנוּת - אולצתי לָלֶכֶת לַחֲנוּת) (YO) FUI FORZADO A IR A LA TIENDA
- ULATZTI (אֻלַּצְתִּי - אולצתי) (YO) FUÍ FORZADO, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEALETZ (לְאַלֵּץ) SER FORZADO - OBLIGADO - COMPELIDO - CONSTREÑIDO - COERCIDO (en desuso) - DEBER DE - TENER QUE (hacer algo)
- HUJRAJTI LALÉJET LAJANUT (הֻכְרַחְתִּי לָלֶכֶת לַחֲנוּת - הוכרחתי ללכת לחנות) (YO) FUI FORZADO A IR A LA TIENDA
- HUJRAJTI (הֻכְרַחְתִּי - הוכרחתי) (YO) FUÍ FORZADO, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHAJRÍAJ (לְהַכְרִיחַ) SER FORZADO - OBLIGADO - COMPELIDO / TENER QUE - DEBER DE (hacer algo)
- ESAS FRASES IMPLICAN QUE LA ACCIÓN YA SE HA LLEVADO A CABO Y, EN GENERAL, QUE FUE RESULTADO DE UNA IMPOSICIÓN EXTERNA.
- SI SE USA UNA FRASE SEMEJANTE, PERO EN LUGAR DE USAR EL INFINITIVO DE LEJAIEV SE USA EL PRESENTE DE SU CONJUGACIÓN PU'AL - MEJUIAV - MEJUIÉVET - MEJUIAVIM Y MEJUVIAOT - SEGUIDO DE UNA PREPOSICIÓN Y UN SUSTANTIVO SE SUELE ESTAR INDICANDO QUE LA ACCIÓN LLEVADA A CABO HABÍA SIDO AUTOIMPUESTA, NO FORZADA DESDE FUERA. POR EJEMPLO:
- ANÍ MEJUIAV LALÉJET LAJANUT (אֲנִי מְחֻיָּב לָלֶכֶת לַחֲנוּת - אֲנִי מְחֻיָּב לָלֶכֶת לַחֲנוּת) YO ME VÍ COMPELIDO A (TUVE QUE - CREÍ OPORTUNO - QUISE - ME COMPROMETÍ VOLUNTARIAMENTE A) IR A LA TIENDA
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- MEJUIAV (מְחֻיָּב - מחויב) SOY - ERES - ES FORZADO, ES EL PRESENTE SINGULAR DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּב) SER FORZADO - CONSTREÑIDO - COERCIDO (en desuso) - COMPELIDO - OBLIGADO / REQUERIDO - NECESITARSE - DEBERSE - SER OBLIGATORIO / SER CARGADO - ADEUDADO (contabilidad) / SER CULPADO - ACUSADO - RESPONSABILIZADO / SER CONDENADO - HALLADO CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - SER APROBADO - INCLINARSE POR
- ANAJNU MEJUIAVIM LESHIPUR TNAÉI HAJÁIM SHEL TOSHVÉI HA'IR (אֲנַחְנוּ מְחֻיָּבִים לְשִׁפּוּר תְּנָאֵי הַחַיִּים שֶׁל תּוֹשְׁבֵי הַעִיר - אנחנו מחויבים לשיפור תנאי החיים של תושבי העיר) NOSOTROS ESTAMOS COMPROMETIDOS EN LA MEJORA DE LAS CONCIDICONES DE VIDA DE LOS RESIDENTES DE LA CIUDAD
- FRASE TÍPICA DE UN POLÍTICO EN CAMPAÑA
- ANAJNU (אֲנַחְנוּ - אנחנו) NOSOTROS
- MEJUIAVIM (מְחֻיָּבִים - מחויבים) SOMOS - SOÍS - SON FORZADOS, ES EL PRESENTE PLURAL DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּב) SER FORZADO - CONSTREÑIDO - COERCIDO (en desuso) - COMPELIDO - OBLIGADO / REQUERIDO - NECESITARSE - DEBERSE - SER OBLIGATORIO / SER CARGADO - ADEUDADO (contabilidad) / SER CULPADO - ACUSADO - RESPONSABILIZADO / SER CONDENADO - HALLADO CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - SER APROBADO - INCLINARSE POR
- LE (לַ - ל) A
- SHIPUR (שִׁפּוּר - שיפור) MEJORA
- TNAÉI (תְּנָאֵי - תנאי) CONDICIONES DE - TÉRMINOS DE - ESTIPULACIONES DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE TNAIM (תְּנָאֵי - תנאי) CONDICIONES - TÉRMINOS - ESTIPULACIONES
- TNÁI (תְּנַאי - תנאי) CONDICIÓN - TÉRMINO - ESTIPULACIÓN - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TNÁI (תְּנַא - תנאי) CONDICIÓN DE - TÉRMINO DE - ESTIPULACIÓN DE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- JÁIM (חַיִּים) VIDA, VIDAS, ESTILO DE VIDA / JAÍM (nombre hebreo); EN HEBREO, VIDA ES SIEMPRE PLURAL, SOLO EXISTE EN PLURAL;
- SU FORMA COMPUESTA ES JAIÉI (חַיֵּי - חיי) VIDA DE, VIDAS DE
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- TOSHVÉI (תּוֹשְׁבֵי - תושבי) RESIDENTES DE - HABITANTES DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE TOSHAVIM (תּוֹשָׁבִים - תושבים) RESIDENTES - HABITANTES
- TOSHAV (תּוֹשָׁב - תושב) RESIDENTE - HABITANTE - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TOSHAV (תּוֹשָׁב - תושב) RESIDENTE DE - HABITANTE DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHOSHIV (לְהוֹשִׁיב) SENTAR (a alguien)
- 'IR (שֶׁל - של) CIUDAD
- SIN EMBARGO, LAS SIGUIENTES INDICAN QUE LA OBLIGACIÓN EXISTE PERO NO NECESARIAMENTE QUE SE HAYA LLEVADO A CABO:
- JUIVÚ OTÍ LALÉJET LAJANUT (חֻיְּבוּ אוֹתִי לָלֶכֶת לַחֲנוּת - חויבו אוֹתִי לָלֶכֶת לַחֲנוּת) (ELLOS) ME FORZARON A IR A LA TIENDA
- JUIVÚ (חֻיְּבוּ - חויבו) (ELLOS) FORZARON - HAN FORZADO, ES LA 3ª PERS. PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּב) FORZAR - CONSTREÑIR - COERCER (en desuso) - COMPELER - OBLIGAR / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE (también dinero) - DEBER DE - SER OBLIGATORIO / CARGAR (dinero, factura) - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
- JUIAVTI LALÉJET LAJANUT (חֻיַּבְתִּי לָלֶכֶת לַחֲנוּת - חויבתי לָלֶכֶת לַחֲנוּת) (YO) FUI FORZADO A IR A LA TIENDA
- JUIAVTI (חֻיַּבְתִּי - חויבתי) (YO) FUÍ OBLIGADO, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּב) SER FORZADO - CONSTREÑIDO - COERCIDO (en desuso)- COMPELIDO - OBLIGADO / REQUERIDO - NECESITARSE - DEBERSE - SER OBLIGATORIO / SER CARGADO - ADEUDADO (contabilidad) / SER CULPADO - ACUSADO - RESPONSABILIZADO / SER CONDENADO - HALLADO CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - SER APROBADO - INCLINARSE POR
- KAFÚ 'ALÁI LALÉJET LAJANUT (כָּפוּ עָלַי הֲלִיכָה לַחֲנוּת - חויבו עליי הליכה לַחֲנוּת) (ELLOS) ME IMPUSIERON IDA A LA TIENDA (LITERALMENTE: IMPUSIERON SOBRE MÍ...)
- KAFÚ (כָּפוּ - כפו) (ELLOS) IMPUSIERON - HAN IMPUESTO, ES LA 3ª PERS. PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LIJPOT (לִכְפּוֹת) IMPONER - FORZAR - COACCIONAR - OBLIGAR - COMPELER (talmúdico) / INCLINARSE - SER FORZADO A AGACHARSE DESDE ARRIBA (bíblico)
- ALÁI (עָלַי - עליי) SOBRE MÍ, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN AL (עַל - על) SOBRE
- + I (י) ME - MI, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING.
- HALIJAH (הֲלִיכָה - הליכה) IDA - PASEO - CAMINATA - ANDADURA - (el hecho de estar) ANDANDO
- VEMOS QUE CON ESTE VERBO NO SE USA EL INFINITIVO LALÉJET SI NO EL SUSTANTIVO DERIVADO DE ESE MISMO VERBO, QUE ES HALIJAH; EN ESPAÑOL SE SEGUIRÍA USANDO EL INFINITIVO, AUNQUE YO AQUÍ HAYA USADO EL SUSTANTIVO PARA DESTACAR LA CIRCUNSTANCIA
- NIJPETI LALÉJET LAJANUT (נִכְפֵּיתִי לָלֶכֶת לַחֲנוּת - חויבתי לָלֶכֶת לַחֲנוּת) (YO) FUI COMPELIDO A IR A LA TIENDA
- JNIJPETI (נִכְפֵּיתִי - נכפיתי) (YO) FUÍ COMPELIDO, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHIKAFOT (לְהִכָּפוֹת) SER IMPUESTO - FORZADO - COACCIONADO - COMPELIDO - OBLIGADO
- VISTO EN PEALIM
Verbos relacionados
LALÉJET - לָלֶכֶת - IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR (jerga) / IR A POR ALGO (jerga)
LEHALEJ - לְהַלֵּךְ - PASEAR - DEAMBULAR - ERRAR - VAGAR - CAMINAR - ANDAR (literario) / EXTENDER - DISEMINAR (rumor, chiste, historia, ...)
LETAIEL - TIEL - לְטַיֵּל - טִיֵּל - PASEAR - ANDAR - CAMINAR - IR DE PASEO o EXCURSIÓN / VIAJAR - ESTAR DE VIAJE
LETAIEL - TUIAL - לְטַיֵּל - טֻיַּל - SER PASEADO - HABER ANDADO - CAMINADO - IDO DE PASEO o EXCURSIÓN / SER VIAJADO
LITZ'OD - לִצְעֹד - MARCHAR - DESFILAR - IR AL PASO / PISAR / IR DE EXCURSIÓN - CAMINAR - ANDAR - PASEAR / AVANZAR
LEHADRIM - לְהַדְרִים - IR HACIA EL SUR - IR AL SUR
LINDOD - לִנְדֹּד - ERRAR - VAGAR - DEAMBULAR / MIGRAR - EMIGRAR
LANUD - לָנוּד - ERRAR - VAGAR - DEAMBULAR (arcaico)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |