AJAR (אַחַר - אחר) - AJARÉI (אַחֲרֵי - אחרי) - DESPUÉS - LUEGO - TRAS - DESDE - DETRÁS DE (temporalmente)
AFTER
AJAR (אַחַר - אחר) DESPUÉS - LUEGO - TRAS - DESDE - DETRÁS DE (temporalmente)
- NO CONFUNDIR CON AJER (אַחֵר - אחר OTRO / MÁS
AJARÉI (אַחֲרֵי - אחריי) DESPUÉS - LUEGO - TRAS - DESDE - DETRÁS DE (temporalmente)
- NO CONFUNDIR (ver más abajo en 'Declinación de AJAR') CON AJARÁI (אַחֲרַי - אחריי) DESPUÉS DE MÍ - DETRÁS DE MÍ (temporalmente)
Contenidos - 1 AJAR (אַחַר - אחר) - AJARÉI (אַחֲרֵי - אחרי) - DESPUÉS - LUEGO - TRAS - DESDE - DETRÁS DE (temporalmente)
- 1.1 Declinación de AJAR
- 1.2 Palabras y modismos relacionados
- 1.2.1 Mañana (el día de mañana, no la hora del día)
- 1.2.2 Pasado mañana
- 1.2.3 Retraso, Atraso, (el hecho de) Ir retrasado
- 1.2.4 Después, Tras (temporalmente)
- 1.2.5 Después, Luego
- 1.2.6 Después de eso
- 1.2.7 Último (a, os, as)
- 1.2.8 Unos, Algunos
- 1.2.9 Responsable (s), Persona (s) responsable (s) (masc. y fem. sing. y pl.)
- 1.2.10 Detrás, Trasera, Parte de atrás, Espalda (literario)
- 1.2.11 Nalgas, Culo
- 1.2.12 Popa
- 1.2.13 Atrás, Hacia atrás
- 1.2.14 Marcha atrás, Hacia atrás
- 1.2.15 Atrás, Hacia atrás, De culo, De espaldas
- 1.2.16 Detrás de (espacialmente)
- 1.2.17 Dado que / Porque
- 1.2.18 Rezagado, Retrasado, Atrasado (a, os, as)
- 1.2.19 (este) Último (a, os, as) / Tarde / Más tarde
- 1.2.20 No después de... / No más tarde de...
- 1.2.21 Como tarde... / A lo más tardar...
- 1.2.22 Detrás de (orden) / Desde detrás de / Desde la espalda de
- 1.2.23 Otros usos y modismos de AJARÉI - DESPUÉS y otros términos relacionados
- 1.3 Verbos relacionados
- 1.3.1 LEAJER - IJER (לְאַחֵר - אִחֵר) RETRASARSE - IR CON RETRASO - ESTAR RETRASADO - IR ATRASADO - LLEGAR TARDE - IR TARDE - REZAGARSE
- 1.3.2 LEAJER - UJAR (לְאַחֵר - אֻחַר) RETRASAR - CAUSAR RETRASO / SER RETRASADO - SER ATRASADO - SER REZAGADO / LLEGAR TARDE - HACER TARDE
- 1.4 Ejemplos de uso
- 1.4.1 Ariel volvió a su aula tras el recreo
- 1.4.2 Me ocuparé de eso luego. Yo me ocupo de mi abuelo dos veces a la semana (dicho por mujer)
- 1.4.3 Adi estuvo callado durante horas tras recibir las malas noticias
- 1.4.4 Me preocupa (dicho por mujer) que esta última vez la comida es a compartir
- 1.4.5 Me ocuparé de eso luego. Yo me ocupo de mi abuelo dos veces a la semana (dicho por mujer)
- 1.4.6 La ministra... llegó (solo) después del tumulto, así que parece que no ha sido reprendida
- 1.4.7 Es difícil respirar tras ver lo que Oslo nos ha traído. ¿Cuántas bombas de Oslo aún no han sido neutralizadas?
- 1.4.8 Moshé se jubiló tras muchos años en la policía
- 1.4.9 La primera parte del artículo de Guidón Levy es bastante buena y correcta. Instantes después, sale haciendo un Guidón Levy...
- 1.4.10 El policía capturó al prisionero después de que escapara de su celda
Declinación de AJAR
|
PALABRA |
DESPUÉS DE MÍ - DETRÁS DE MÍ |
אַחֲרַי |
|
אחריי |
|
AJARÁI |
DESPUÉS DE TI - DETRÁS DE TI (masc.) |
אַחֲרֶיךָ |
|
אחריך |
|
AJAREJA |
DESPUÉS DE TI - DETRÁS DE TI (fem.) |
אַחֲרַיִךְ |
|
אחריך |
|
AJARÁIJ |
DESPUÉS DE ÉL - TRAS ÉL |
אַחֲרָיו |
|
אחריו |
|
AJARAV |
DESPUÉS DE ELLA - TRAS ELLA |
אַחֲרֶיה |
|
אחריה |
|
AJARÉHAH |
DESPUÉS DE NOSOTROS - DETRÁS DE NOSOTROS |
אַחֲרֵינוּ |
|
אחרינו |
|
AJARÉINU |
DESPUÉS DE VOSOTROS - DETRÁS DE VOSOTROS |
אַחֲרֵיכֶם |
|
אחריכם |
|
AJAREIJEM |
DESPUÉS DE VOSOTRAS - DETRÁS DE VOSOTRAS |
אַחֲרֵיכֶן |
|
אחריכן |
|
AJAREIJÉN |
DESPUÉS DE ELLOS - TRAS ELLOS |
אַחֲרֵיהֶם |
|
אחריהם |
|
AJAREIHEM |
DESPUÉS DE ELLAS - TRAS ELLAS |
אַחֲרֵיהֶן |
|
אחריהן |
|
AJAREIHÉN |
Palabras y modismos relacionados
Mañana (el día de mañana, no la hora del día)
Pasado mañana
מָחֳרָתַיִם |
מחרתיים |
MOJOROTÁIM |
Retraso, Atraso, (el hecho de) Ir retrasado
Después, Tras (temporalmente)
- NO CONFUNDIR CON EL INFINITIVO DEL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) RETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
Después, Luego
אַחַר-כָּך |
אחר-כך |
AJAR KAJ |
Después de eso
אַחַר אֲשֶׁר |
o, más frecuentemente,
|
אַחֲרֵי אֲשֶׁר |
אחר אשר |
אחרי אשר |
AJAR ASHER |
AJARÉI ASHER |
Último (a, os, as)
אַחֲרוֹן |
אַחֲרוֹנָה |
אַחֲרוֹנִים |
אַחֲרוֹנוֹת |
אחרון |
אחרונה |
אחרונים |
אחרונות |
AJARÓN |
AJARONAH |
AJARONIM |
AJARONOT
|
- AJARONIM (אַחֲרוֹנִים - אחרונים) ÚLTIMOS, MÁS RECIENTES, PASADOS, TAMBIEN IDENTIFICA A LOS COMENTARISTAS TARDÍOS (judaísmo)
- AJARONAH TIENE FORMA ALTERNATIVA: AJRONAH (אַחְרוֹנָה) ÚLTIMA
- AJARONIM TIENE FORMA ALTERNATIVA: AJRONIM (אַחְרוֹנִים) ÚLTIMOS
- AJARONOT TIENE FORMA ALTERNATIVA: AJRONOT (אַחְרוֹנוֹת) ÚLTIMAS
Unos, Algunos
Responsable (s), Persona (s) responsable (s) (masc. y fem. sing. y pl.)
אַחְרַאי |
אַחְרָאִית |
אַחְרָאִיִּים |
אַחְרָאִיּוֹת |
אחראי |
אחראית |
אחראיים |
אחראיות |
AJRAÍ |
AJRAIT |
AJRAIÍM |
AJRAIOT |
Detrás, Trasera, Parte de atrás, Espalda (literario)
Nalgas, Culo
אֲחוֹרַיִם |
אחוריים |
AJORÁIM |
- SU FORMA COMPUESTA ES AJORÉI (אֲחוֹרֵי - אחורי) NALGAS DE - CULO DE
Popa
Atrás, Hacia atrás
Marcha atrás, Hacia atrás
אֲחוֹרַנִּית |
אחורנית |
AJORANIT |
Atrás, Hacia atrás, De culo, De espaldas
Detrás de (espacialmente)
מֵאֲחוֹרֵי |
מֵאֲחוֹרֵי |
MEAJORÉI |
DECLINACIÓN DE MEAJORÉI:
Singular |
Plural |
1ª p m/f |
2ª p m |
2ª p f |
3ª p m |
3ª p f |
1ª p m/f |
2ª p m |
2ª p f |
3ª p m |
3ª p f |
מֵאֲחוֹרַ |
מֵאֲחוֹרֶיךָ |
מֵאֲחוֹרַיִךְ |
מֵאֲחוֹרָיו |
מֵאֲחוֹרֶיהָ |
מֵאֲחוֹרֵינוּ |
מֵאֲחוֹרֵיכֶם |
מֵאֲחוֹרֵיכֶן |
מֵאֲחוֹרֵיהֶם |
אַחֲרֵי |
מאחוריי |
מאחוריך |
מאחורייך |
מאחוריו |
מאחוריה |
מאחורינו |
מאחוריכם |
מאחוריכן |
מאחוריהם |
מאחוריהן |
MEAJORÁI |
MEAJOREJA |
MEAJORÁIJ |
MEAJORAV |
MEAJORÉHAH |
MEAJORÉINU |
MEAJOREIJEM |
MEAJOREIJÉN |
MEAJOREIHEM |
MEAJOREIHÉN |
DETRÁS DE MÍ |
DETRÁS DE TI |
DETRÁS DE TI |
DETRÁS DE ÉL - ELLO |
DETRÁS DE ELLA |
DETRÁS DE NOSOTROS |
DETRÁS DE VOSOTROS |
DETRÁS DE VOSOTRAS |
DETRÁS DE ELLOS |
DETRÁS DE ELLAS
|
Dado que / Porque
Rezagado, Retrasado, Atrasado (a, os, as)
מְאַחֵר |
מְאַחֶרֶת |
מְאַחֲרִים |
מְאַחֲרוֹת |
מאחר |
מאחרת |
מאחרים |
מאחרות |
MEAJER |
MEAJÉRET |
MEAJARIM |
MEAJAROT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) RETRASARSE - IR CON RETRASO - ESTAR RETRASADO - IR ATRASADO - LLEGAR TARDE - IR TARDE - REZAGARSE
(este) Último (a, os, as) / Tarde / Más tarde
מְאֻחָר |
מְאֻחֶרֶת |
מְאֻחָרִים |
מְאֻחָרוֹת |
מאוחר |
אוחרת |
מאוחרים |
מאוחרות |
MEUJAR |
MEUJÉRET |
MEUJARIM |
MEUJAROT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) RETRASAR - CAUSAR RETRASO / SER RETRASADO - SER ATRASADO - SER REZAGADO / LLEGAR TARDE - HACER TARDE
No después de... / No más tarde de...
לא יְאֻחַר מְ/מִן ... |
לא יאוחר מ/מן ... |
LO IUJAR ME/MIN... |
Como tarde... / A lo más tardar...
לַכֹּל הַמְאֻחָר בּּ... |
לכל המאוחר ב... |
LAKOL HAMEUJAR BE... |
Detrás de (orden) / Desde detrás de / Desde la espalda de
מִאַחֲרֵי ל... |
מאחרי ל... |
MIAJARÉI LE... |
Otros usos y modismos de AJARÉI - DESPUÉS y otros términos relacionados
Otros usos y modismos de AJARÉI - DESPUÉS y otros términos relacionados, a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, TLV1
Después de la vacaciones |
Ajaréi hajagim |
אחרי החגים |
Después de mí, Detrás de mí, Tras mí |
Ajarái |
אחריי |
Para (coger) el autobús no te retrases (bo debes retrasarte) |
Et haotobús lo leajer |
את האוטובוס לא לאחר |
No te retrases, No os retraséis - No llegues tarde - No lleguéis tarde |
Lo leajer |
לא לאחר |
No llegues tarde (imperativo, usando el futuro) (sing., y mas. y fem. pl.) |
Al teajer / teajrí / teajrú |
אל תאחר/תאחרי/תאחרו |
Disculpa el retraso |
Slijah 'al haijur |
סליחה על האיחור |
La profesora os quiere hablar sobre los retrasos del niño |
Ha morah rotzah ledaber itjem 'al haijurim shel haiéled |
המורה רוצה לדבר אתכם על האיחורים של הילד |
La hora es tardía |
Hasha'ah meujéret |
השעה מאוחרת |
¡Es tarde! |
Meujar |
מאוחר! |
Demasiado tarde |
Meujar midái |
מאוחר מדיי |
En nuestra casa vamos a dormir tarde |
Etzlenu holjim lishón meujar |
אצלנו הולכים לישון מאוחר |
Llamas tarde |
Atah metzaltzel beijur |
אתה מצלצל מאוחר |
Llego tarde |
Maguí' beijur |
מגיע באיחור |
Llegué tarde |
Higati beijur |
הגעתי באיחור |
Llegaré tarde |
Aní maguí'a beijur |
אני מגיע באיחור |
¿Llego tarde? |
Ijarti? |
איחרתי? |
Lo siento, voy atrasado / a, voy con retraso / llego tarde |
Sorri, meajer / meajéret |
סורי, מאחר / מאחרת |
Estoy unido a ella, La estoy siguiendo (literalmente: Karuj significa Encuadernado, Unido a, pero aquí se usa metafóricamente) |
Aní karuj ajareha |
אני כרוך אחריה |
Un hombre camina tras él |
Guéver holej ajarav |
גבר הולך אחריו |
Verbos relacionados
LEAJER - IJER (לְאַחֵר - אִחֵר) RETRASARSE - IR CON RETRASO - ESTAR RETRASADO - IR ATRASADO - LLEGAR TARDE - IR TARDE - REZAGARSE
LEAJER - UJAR (לְאַחֵר - אֻחַר) RETRASAR - CAUSAR RETRASO / SER RETRASADO - SER ATRASADO - SER REZAGADO / LLEGAR TARDE - HACER TARDE
Ejemplos de uso
Ariel volvió a su aula tras el recreo
אֲרִיאֵל חָזַר לְכִתָּתוֹ לְאַחַר הַהַפְסָקָה |
אריאל חזר לכתתו לאחר ההפסקה |
ARIEL JAZAR LEJITATÓ LEAJAR HAHAFSAQAH |
- ARIEL (אֲרִיאֵל - אריאל) ARIEL (nombre hebreo, usado por hombres y mujeres; literalmente: LEÓN DE DIOS) / JERUSALÉN (bíblico)
- ARIEH (אַרְיֵה - אַרְיֵה) LEÓN (también en sentido figurado: DURO, FENÓMENO, ESTRELLA, CAMPEÓN...) / ARIEH (nombre hebreo) -
- SU PRONUNCIACIÓN FORMAL ES ARIÉH, PERO COLOQUIALMENTE SE DICE ÁRIEH
- JAZAR (חָזַר - חזר) ÉL VOLVIÓ - ÉL REGRESÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJZOR O LAJAZOR (לַחְזֹר - לַחֲזוֹר) DEVOLVER / RETORNAR - VOLVER - REGRESAR - IR DE VUELTA / TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
- LE (לְ - ל) A (preposición)
- KITATÓ (כִּתָּתוֹ - כתתו) SU CLASE, QUE AQUÍ SE TRANSFORMA EN JITATÓ (כִתָּתוֹ - כתתו) AL ANTEPONÉRSLE LA LAMED Y CON ELLO PERDER LA KAF SU CONDICIÓN DE PRIMERA LETRA DE LA PALABRA Y, POR ELLO, ADOPTAR SU SONIDO FRICATIVO J,
- ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- KITAH (כִּתָּה - כִּתָּה) CLASE - AULA
- + Ó, SU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- AJAR (אַחַר - אחר) DESPUÉS - TRAS / OTRO - OTRA (como en 'otra tarjeta', 'otra persona', 'otro momento', 'otra cosa', 'utra historia') / MÁS (como en 'nadie más', 'alguien más', 'si quieres algo más', 'piensa en algo más')
- RELACIONADA CON EL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) RETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
- HA (הַ - ה) EL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
- HAFSAQAH (הפסקה - הפסקה) INTERMEDIO - DESCANSO - RECESO - RECREO / (el hecho de estar) Parando - Interrumpiendo
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEHAFSIQ (לְהַפְסִיק) DEJAR DE (hacer, ocurrir algo) - PARAR - CESAR - TERMINAR - ACABAR INTERRUMPIR / DIVIDIR - SEPARAR
- LEHIPASEQ (לְהִפָּסֵק) ACABARSE - TERMINARSE - DEJAR DE - PARAR - INTERRUMPIRSE
Me ocuparé de eso luego. Yo me ocupo de mi abuelo dos veces a la semana (dicho por mujer)
אֲנִי אֲטַפֵּל בְּזְה אַחַר כָּך! אֲנִי מְטַפֶּלֶת בְּסַבָּא שֶׁלִּי פַּעַמַיִם בַּשָׁבוּעַ |
אני אטפל בזה אחר כך! אני מטפלת בסבא שלי פעמיים בשבוע |
ANÍ ETAPEL BEZEH AJAR KAJ. ANÍ METAPÉLET BESABA SHELÍ PA'AMAÍM BASHAVÚ'A |
- ETAPEL (אֲטַפֵּל - אטפל) (ME) OCUPARÉ Y METAPÉLET (מְטַפֶּלֶת - מטפלת) (ME) OCUPO, SON LA 1ª PERS. SING. DEL FUTURO Y EL SING. DEL PRESENTE, RESPECTIVAMENTE, DEL VERBO LETAPEL (לְטַפֵּל) TRATAR - CUIDAR - MANEJAR - OCUPARSE DE (también sanitariamente) / ESTAR RELACIONADO CON / COMPROBAR
Adi estuvo callado durante horas tras recibir las malas noticias
עֲדִי שָׁתַק בְּמֶשֶׁךְ שָׁעוֹת אַחֲרֵי שֶׁקִּבֵּל אֶת הַחֲדָשׁוֹת הָרָעוֹת |
עדי שתק במשך שעות אחרי שקבל את החדשות הרעות |
'ADI SHATAQ BEMESHÉAJ SHA'OT AJARÉI SHEQIBEL ET HAJADASHOT HARA'OT |
- 'ADI (עֲדִי - עדי) ADI (nombre hebreo) / ADORNO - ORNAMENTO - JOYA
- SHATAQ (שָׁתַק - שתק) (ÉL) CALLÓ - SE CALLÓ - HA CALLADO - SE HA CALLADO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISHTOQ (לִשְׁתֹּק) CALLAR - ESTAR CALLADO - GUARDAR SILENCIO / ESTAR TRANQUILO - ESTAR CALMADO
- BEMESHÉAJ (בְּמֶשֶׁךְ - במשך) DURANTE
- MESHÉAJ (מֶשֶׁךְ - משך) DURACIÓN
- LEMESHÉAJ (לְמֶשֶׁךְ - למשך) DURANTE, MIENTRAS DURE (algo)
- SHA'OT (שָׁעוֹת - שעות) HORAS, ES EL PLURAL DE SHA'AH (שָׁעָה - שעה) HORA / EN PUNTO
- AJARÉI (אַחֲרֵי - אחרי) DESPUÉS, DESPUÉS DE, LUEGO, DESDE, TRAS, DETRÁS, DETRÁS DE
- AJAR (אַחַר - אחר) DESPUÉS - TRAS / OTRO - OTRA (como en 'otra tarjeta', 'otra persona', 'otro momento', 'otra cosa', 'utra historia') / MÁS (como en 'nadie más', 'alguien más', 'si quieres algo más', 'piensa en algo más')
- RELACIONADAs CON EL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) RETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- QIBEL (קִבֵּל - קיבל) (ÉL) RECIBIÓ, ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEQABEL (לְקַבֵּל - לקבל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que no existe en español)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- JADASHOT (חֲדָשׁוֹת - חדשות) NUEVAS, NOTICIAS, ES EL PLURAL DE JADASHAH (חֲדָשָׁה - חדשה) NOTICIA - NUEVA
- EL SINGULAR MASCULINO ES JADASH (חָדָשׁ - חדש) NUEVO Y EL PLURAL MASCULINO ES JADASHIM (חֲדָשִׁים - חדשים) NUEVOS
- RA'OT (רָעוֹת - רעות) MALAS
- RA' (רַע - רע) MALO, DESAGRADABLE, MALICIOSO, NEGATIVO, EQUIVOCADO, ERRADO, ERRÓNEO / MAL - ENFERMEDAD / VILLANO / MALVADO / PROBLEMA
- * TAMBIÉN SE ESCRIBE RÁ' (רָע - רע)
- NO CONFUNDIR CON:
- RÓ'A (רֹעַ - רוע) MAL, MALDAD
- RÉ'A (רֵעַ - רע) AMIGO, COMPAÑERO, CAMARADA, COLEGA / VECINO, OTRO / PENSAMIENTO, IDEA (bíblico)
- ESTA RELACIONADA CON EL VERBO LEHITRO'É'A (לְהִתְרוֹעֵעַ) AMISTAR - AMISTARSE - HACERSE AMIGO - HACER AMISTAD (con alguien)
- RA'AH (רָעָה - רעה) MALA
- RA'IM (רָעוֹת - רָעוֹת) MALOS
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHARÉ'A (לְהָרֵעַ) EMPEORAR - HACER PEOR - DAÑAR - PERJUDICAR - TRATAR MAL - TRATAR CON FALTA DE DELICADEZA (a alguien)
- NO CONFUNDIR CON LEHARÍ'A (לְהָרִיעַ) APLAUDIR - PALMEAR - DAR PALMADAS - PALMOTEAR
- VISTO EN HEBREW VERBS
Me preocupa (dicho por mujer) que esta última vez la comida es a compartir
אנֲיִ חוֹשֶׁשֶׁת שְׁזֹאת הַפַּעַם הַאַחֲרוֹנָה שׁאֹכֶל לְהִשְׁתַּתֵּף |
אני חוששת שזאת הפעם האחרונה שאוכל להתשתתף |
ANÍ JOSHÉSHET SHEZOT HAPA'AM HAAJARONAH SHEÓJEL LEHISHTATEF |
Me ocuparé de eso luego. Yo me ocupo de mi abuelo dos veces a la semana (dicho por mujer)
אֲנִי אֲטַפֵּל בְּזְה אַחַר כָּך! אֲנִי מְטַפֶּלֶת בְּסַבָּא שֶׁלִּי פַּעַמַיִם בַּשָׁבוּעַ |
אני אטפל בזה אחר כך! אני מטפלת בסבא שלי פעמיים בשבוע |
ANÍ ETAPEL BEZEH AJAR KAJ. ANÍ METAPÉLET BESABA SHELÍ PA'AMAÍM BASHAVÚ'A |
- ETAPEL (אֲטַפֵּל - אטפל) (ME) OCUPARÉ Y METAPÉLET (מְטַפֶּלֶת - מטפלת) (ME) OCUPO, SON LA 1ª PERS. SING. DEL FUTURO Y EL SING. DEL PRESENTE, RESPECTIVAMENTE, DEL VERBO LETAPEL (לְטַפֵּל) TRATAR - CUIDAR - MANEJAR - OCUPARSE DE (también sanitariamente) / ESTAR RELACIONADO CON / COMPROBAR
- EJEMPLO DE ALISON, DE THE HEBREW HUB
La ministra... llegó (solo) después del tumulto, así que parece que no ha sido reprendida
הַשַׂרָה... הִגִּיעָה רַק אַחֲרֵי הַמְהוּמָה כָּךְ שְׁכְּנִרְאֶה לֹא נִנְזְפָה |
השרה... הגיעה רק אחרי המהומה כך שכנראה לא ננזפה |
HASARAH... HIGUÍ'AH RAQ AJARÉI HAMEHUMAH KAF SHEQUENIREH LO NINZEFAH |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- SARAH (שַׂרָה - שרה) MINISTRA, ES EL FEMENINO DE SAR (שַׂר - שר) MINISTRO (del gobierno)
- NO CONFUNDIR CON
- SÁRAH (שָׂרָה - שרה) SARA (nombre propio)
- SARÁH (שָׂרָה - שרה) ÉL PELEÓ - LUCHÓ - SUPERÓ (florido) / ÉL ESTABA - SE HALLABA (en cierto estado de ánimo, de asuntos...), QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISROT (לִשְׂרוֹת) PELEAR - LUCHAR - SUPERAR (florido) / DESCANSAR EN - APOYARSE SOBRE (arcaico)
- SHARAH (שָׁרָה - שרה) ÉL EMPAPÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISHROT (לִשְׁרוֹת) EMPAPAR (literario)
- SHÁRAH (שָׁרָה - שרה) ÉLLA MIRÓ, ELLA CONTEMPLÓ (poético), QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LASHUR (לָשׁוּר) MIRAR - CONTEMPLAR (poético) / TENER o ESTAR o HALLARSE EN UN CIERTO ESTADO DE ÁNIMO (arcaico); COLOQUIALMENTE, EL FEM. SING. DEL PRESENTE DE ESTE VERBO TAMBIÉN SE PRONUNCIA SHÁRAH (שָׁרָה - שרה) MIRO, MIRAS, MIRA (fem.), AUNQUE FORMALMENTE DEBE PRONUNCIARSE SHARAH
- SHÁRAH (שָׁרָה - שרה) CANTA - CANTAS - CANTA / ELLA CANTÓ (DEBIERA PRONUNCIARSE COMO AGUDA, SHARAH, PERO COLOQUIALMENTE SE PRONUNCIA COMO GRAVE, SHÁRAH),QUE ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE, Y TAMBIÉN LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO (EN ESTE CASO TAMBIÉN FORMALMENTE ES GRAVE), DEL VERBO LASHIR (לָשִׁיר) CANTAR (también con un sentido parecido al español de que 'algo canta', es sospechoso) / MIRAR - OBSERVAR - ADVERTIR (florido)
- SHAR (שָׁר - שר) ÉL CANTÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LASHIR (לָשִׁיר)
- HIGUÍ'AH (הִגִּיעָה - הגיעה) ELLA LLEGÓ, ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAGUÍ'A (לְהַגִיעַ) LLEGAR - ALCANZAR - ACERCARSE
- RAQ (רַק - רק) SOLO, JUSTO / SOLO QUE, SALVO QUE (coloquial)
- NO CONFUNDIR CON ROQ (רֹק - רוק) SALIVA
- AJARÉI (אַחֲרֵי - אחריי) DESPUÉS - LUEGO - TRAS - DESDE - DETRÁS DE (temporalmente)
- NO CONFUNDIR (ver más abajo en 'Declinación de AJAR') CON AJARÁI (אַחֲרַי - אחריי) DESPUÉS DE MÍ - DETRÁS DE MÍ (temporalmente)
- MEJUMAH (מְהוּמָה - מהומה) CONMOCIÓN, DISTURBIO, JALEO, TUMULTO, ALTERCADO
- KAJ (כָּךְ - כך) ASÍ, POR ESO, DE ESA MANERA, POR ELLO, POR ESO
- KAJ VEJAJ (כָּךְ וְכָךְ - כך וכך) ESO Y LO OTRO, TANTO, TANTOS (número o cantidad indeterminado)
- KAJ O KAJ (כָּךְ אוֹ כָּךְ - כך או כך) DE UNA U OTRA MANERA, EN CUALQUIER CASO
- BEN KAJ UBEN KAJ (בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ - בין כך ובין כך) EN CUALQUIER CASO, DE UNA U OTRA MANERA / ENTRE TANTO, ENTRETANTO, MIENTRAS TANTO (florido)
- IM KAJ VEIM KAJ (אִם כָּךְ וְאִם כָּךְ - אִם כָּךְ וְאִם כָּךְ) DE CUALQUIERA DE LAS MANERAS, ASÍ O ASÁ
- KÁJAH KÁJAH (כָּכָה כָּכָה - ככה ככה) ASÍ ASÍ, NI BIEN NI MAL, NI FU NI FA, MÁS O MENOS, REGULAR
- SHEQENIRÉ (שְׁכְּנִרְאֶה - שְׁכְּנִרְאֶה) QUE PARECE QUE, ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- QE (כְּ - כ) COMO, SOBRE, APROXIMADAMENTE / CUANDO (bíblico)
- NIREH (נִרְאֶה - נראה) PARECE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHERAOT (לְהֵרָאוֹת) VERSE - PARECER - CREER - TENER PINTA DE / AGRADAR
- LO (לֹא - לא) NO
- NINZEFÁH (נִנְזְפָה - ננזפה) ELLA FUE REPRENDIDA, CENSURADA, CORREGIDA, REPROBADA, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHINAZEF (לְהִנָּזֵף) SER REPRENDIDO - CENSURADO - CORREGIDO - REPROBADO
- DE ESTE TUIT
Es difícil respirar tras ver lo que Oslo nos ha traído. ¿Cuántas bombas de Oslo aún no han sido neutralizadas?
קָשֶׁה לִנְשֹׁם לְאַחֵר שֶׁרוֹאִים מָה אוֹסְלוְ עוֹד הֵבִיא עָלֵינוּ. כַּמָּה פִּצְצוֹת אוֹסְלוְ טֶרֶם נֻטְרְלוּ? |
קשה לנשום לאחר שרואים מה אוסלו עוד הביא עלינו. כמה פצצות אוסלו טרם נוטרלו? |
QASHEH LINSHOM LEAJER SHEROÍM MAH OSLO 'OD HAVÍ ALÉINU. KÁMAH PITZETZOT OSLO TÉREM NUTRELÚ |
- QASHEH (קָשֶׁה - קשה) DIFÍCIL, DURO, RÍGIDO, ESTRICTO, GRAVE, SEVERO, DIFÍCILMENTE, CON DIFICULTAD, DURAMENTE, CON DUREZA, SEVERAMENTE, GRAVEMENTE, CON FUERZA
- LINSHOM (לִנְשֹׁם) RESPIRAR - INHALAR / AYUDAR A UN SER VIVO A RESPIRAR ARTIFICIALMENTE
- LEAJER (לְאַחֵר - לאחר) DESPUÉS DE - TRAS
- NO CONFUNDIR CON EL INFINITIVO DEL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) RETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- ROIM (רוֹאִים - רואים) VEMOS - VÉIS - VEN, ES EL MASC. PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LIROT (לִרְאוֹת) VER - PERCIBIR - DARSE CUENTA - OBSERVAR - ADVERTIR - NOTAR - ENTENDER - COMPRENDER - DETERMINAR - MIRAR - COMPROBAR - EXAMINAR - INVESTIGAR
- MAH (מָה - מה) QUE, CUÁNTO, POR QUÉ, CÓMO
- OSLO (אוֹסְלוֹ - אוסלו) OSLO
- 'OD (עוֹד - עוד) MÁS, AÚN MÁS, OTRO / AÚN, TODAVÍA
- NO CONFUNDIR CON 'UD (עוֹד - עוד) UD (árabe) - LAÚD ÁRABE - عود
- 'OD LO (עוֹד לֹא - עוד לא) AÚN NO, TODAVÍA NO
- 'ODÓ (עוֹדוֹ - עודו) AÚN - TODAVÍA
- 'ODNÓ (עוֹדְנוֹ - עודנו) AÚN ES - TODAVÍA ES
- BE'OD (בְּעוֹד - בעוד) EN UN (minuto, hora, mes...) / MIENTRAS - MIENTRAS QUE
- ME'OD (מְעוֹד - מעוד) SIEMPRE - NUNCA
- HEVÍ (הֵבִיא - הביא) (ÉL - ELLO) HA TRAÍDO - TRAJO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAVÍ (לְהָבִיא) TRAER (también en el sentido de CAUSAR - RESULTAR EN) / LLEVAR / LLEVARSE A HACER ALGO - LOGRAR / TRANSFERIR - TRANSPORTAR / CITAR - HACER REFERENCIA A / PRESENTAR - MOSTRAR - EXHIBIR / OBTENER - GANAR - ACUMULAR / INTRODUCIR / DAR - OFRECER (coloquial) / OFRENDAR (bíblico)
- 'ALÉINU (עָלֵינוּ - עלינו) NOS - A NOSOTROS, LITERALMENTE SOBRE NOSTROS , ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- 'AL (עַל - על) SOBRE - CON - DE
- + ÉINU, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL
- KÁMAH (כַּמָּה - כמה) CUÁN, CUÁNTO, CUÁNTO CUESTA, CÓMO, UNOS CUANTOS
- PITZETZOT (פִּצְצוֹת - פצצות) BOMBAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE PTZATZOT (פְּצָצוֹת - פצצות) BOMBAS
- PTZATZAH (פְּצָצָה - פצצה) BOMBA - SU FORMA COMPUESTA ES PITZETZAT (פִּצְצַת - פִּצְצַת) BOMBA DE
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEFOTZETZ (לְפוֹצֵץ) VOLAR - EXPLOSIONAR - EXPLOTAR - HACER ESTALLAR - REVENTAR (globo) - DESTRUIR - HACER AÑICOS - HACER PEDAZOS / TORPEDEAR - OBSTACULIZAR (coloquial)
- LEHAFTZITZ (לְהַפְצִיץ) BOMBARDEAR (también en sentido figurado: BOMBARDEAR CON MENSAJES, ANEGAR CON IDEAS, SOBRECARGAR...)
- LEHIPOTZETZ (לְהִתְפּוֹצֵץ) EXPLOTAR - EXPLOSIONAR - SER VOLADO - SER HECHO TRIZAS - SER HECHO PEDAZOS
- TÉREM (טֶרֶם - טרם) ANTES - ANTES DE - AÚN NO - TODAVÍA NO
- NUTRELÚ (נֻטְרְלוּ - נוטרלו) HAN SIDO NEUTRALIZADAS, ES LA 3ª PERS. DEL PLURAL DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LENATREL (לְנַטְרֵל) SER NEUTRALIZADO - DESBARATADO - DESENMASCARADO / SER DESCONTADO
- DE ESTE TUIT DE CAROLINE GLICK
Moshé se jubiló tras muchos años en la policía
מֹשֶׁה פָּרַשׁ אַחֲרֵי שָׁנִים רַבּוֹת בַּמִּשְׁטָרָה |
מושה פרש אחרי שנים רבות במשטרה |
MOSHEH PARASH AJARÉI SHANIM RABOT BAMISHTARAH |
- MOSHEH (מֹשֶׁה - מושה) MOSHEH (nombre hebreo) - MOISÉS, TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIMSHOT (לִמְשׁוֹת) SACAR (algo del agua)
- PARASH (פָּרַשׁ - פרש) (ÉL) SE JUBILÓ - SE RETIRÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIFROSH (לִפְרֹשׁ) JUBILARSE - RETIRARSE - IRSE - MARCHARSE - AISLARSE - SEPARARSE - ABANDONAR - DEJAR (irse, cortar, abandonar algo, un trabajo, proyecto, tarea...)
- AJARÉI (אַחֲרֵי - אחרי) DESPUÉS, TRAS, DETRÁS
- AJAR (אַחַר - אחר) DESPUÉS - TRAS / OTRO - OTRA (como en 'otra tarjeta', 'otra persona', 'otro momento', 'otra cosa', 'utra historia') / MÁS (como en 'nadie más', 'alguien más', 'si quieres algo más', 'piensa en algo más')
- RELACIONADAs CON EL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) RETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
- SHANIM (שָׁנִים - שנים) AÑOS, QUE ES EL PLURAL DE SHANAH (שָׁנָה - שנה) AÑO
- SHNOT (שְׁנוֹת - שנות) AÑOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHANIM; LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR SHANAH ES SHNAT (שְׁנַת - שנת) AÑO DE
- RABOT (רַבּוֹת - רבות) MUCHAS - MUCHO - EN GRAN MEDIDA / FEMENINO PLURAL (gramática) / RABINAS (en el judaísmo reformista)
- RELACIONADA CON:
- RAV (רַב - רב) MUCHO - BASTANTE - GRAN - VASTO - NUMEROSO / MULTI (prefijo) / IMPORTANTE - HONORABLE
- HARBEH (הַרְבֵּה - הרבה) MUCHO - MUCHOS - UN MONTÓN
- RIBÚI (רִבּוּי - ריבוי) PLURAL (gramática) / AUMENTO - INCREMENTO / MULTIPLICIDAD - MULTITUD - ABUNDANCIA
- SU PLURAL ES RIBUIM (רִבּוּיִים - ריבויים) PLURALES - MULTIPLICIDADES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES RIBÚI; LA DEL PLURAL ES RIBUIÉI (רִבּוּיֵי - ריבויי) MULTIPLICIDADES DE
- RIBIT (רִבִּית - ריבית) INTERÉS
- SU PLURAL ES RIBIOT (רִבִּיּוֹת - ריביות) INTERESES
- SUS FORMAS COMPUESTAS NO VARÍAN Y TAMBIÉN SON RIBIT Y RIBIOT, RESPECTIVAMENTE
- LERABOT (לְרַבּוֹת - לרבות) INCLUSIVE - INCLUDO / ADEMÁS DE (talmúdico)
- HITRABUT (הִתְרַבּוּת - התרבות) INCREMENTO / REPRODUCCIÓN (biología)
- Y CON LOS VERBOS:
- LEHARBOT (לְהַרְבּוֹת) INCREMENTAR - AUMENTAR
- LIRBOT (לִרְבּוֹת) INCREMENTAR - AUMENTAR - MULTIPLICAR - SER MUCHOS - SER NUMEROSOS
- LEHITRABOT (לְהִתְרַבּוֹת) INCREMENTARSE - MULTIPLICARSE / REPRODUCIRSE (biología)
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN + EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ - ה) EL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
- MISHTARAH (מִשְׁטָרָה - משטרה) POLICÍA (el cuerpo, no la persona)
- SHOTER (שׁוֹטֵר - שוטר) POLICÍA (persona) (masc.)
- SHOTÉRET (שׁוֹטֶרֶת - שוטרת) POLICÍA (persona) (fem.)
- MISHTAR (מִשְׁטָר - משטר) RÉGIMEN - GOBIERNO - REGLA
- MISHTER (מִשְׁטֵר - משטר) (ÉL) REGLAMENTÓ ESTRICTAMENTE, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEMASHTER (לְמַשְׁטֵר) REGLAMENTAR o REGULAR u ORGANIZAR ESTRICTAMENTE
- VISTO EN HEBREW VERBS
La primera parte del artículo de Guidón Levy es bastante buena y correcta. Instantes después, sale haciendo un Guidón Levy...
הַחֵלֶק הַרִאשׁוֹן שֶׁל הַמַאֲמָר שֶׁל גִּדְעוֹן לֵוִי יָפֶה וְמְדֻיָּק. אַחַר-כָּךְ קְצָת בָּרַח לוֹ הַגִּדְעוֹן לֵוִי... |
החלק הראשון של המאמר של גדעון לוי יפה ומדויק. אחר-כך קצת ברח לו הגדעון לוי... |
HA-JÉLEQ HA-RISHÓN SHEL HA-MAAMAR SHEL GUIDÓN LEVI IAFEH VE-MEDUIAQ. AJAR KAJ QTZAT BARAJ LO HA-GUIDÓN LEVI... |
El policía capturó al prisionero después de que escapara de su celda
הַשּׁוֹטֵר לָכַד אֶת הָאָסִיר לְאַחַר שֶׁבָּרַח מִתָּאוֹ |
הַשּׁוֹטֵר לָכַד אֶת הָאָסִיר לְאַחַר שֶׁבָּרַח מִתָּאוֹ |
HASHOTER LAJAD ET HAASIR LEAJAR SHEBARAJ MITAÓ |
- HU (הוּא - הוא) ÉL, ELLO (pronombre)
- EL HEBREO REQUIERE EXPRESAR EL PRONOMBRE, AUN CUANDO EL SUJETO ACABE DE SER EXPRESADO - EN ESPAÑOL SE ELIDE O SE PUEDE ELIDIR CASI SIEMPRE
- SHOTER (שׁוֹטֵר - שוטר) POLICÍA (persona) (masc.) -
- SHOTÉRET (שׁוֹטֶרֶת - שוטרת) POLICÍA (persona) (fem.)
- MISHTARAH (מִשְׁטָרָה - משטרה) POLICÍA (el cuerpo, no la persona)
- MISHTER (מִשְׁטֵר - משטר) (ÉL) REGLAMENTÓ ESTRICTAMENTE, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEMASHTER (לְמַשְׁטֵר) REGLAMENTAR o REGULAR u ORGANIZAR ESTRICTAMENTE
- LAJAD (לָכַד - לכד) (ÉL) CAPTURÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LILKOD (לִלְכֹּד) CAPTURAR - ATRAPAR - ENTRAMPAR
- ET (אֶת) ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES.
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- ASIR (אָסִיר - אסיר) PRISIONERO - PRESO
- RELACIONADA CON EL VERBO LEESOR (לֶאֱסֹר) PROHIBIR / ENCARCELAR / ATAR (a alguien, especialmente los miembros inferiores)
- LE (לְ - ל) A (preposición)
- AJAR (אַחַר - אחר) DESPUÉS - TRAS / OTRO - OTRA (como en 'otra tarjeta', 'otra persona', 'otro momento', 'otra cosa', 'utra historia') / MÁS (como en 'nadie más', 'alguien más', 'si quieres algo más', 'piensa en algo más')
- RELACIONADA CON EL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) RETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- BARAJ (בָּרַח - ברח) (ÉL) ESCAPÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIVRÓAJ (לִבְרֹחַ) ESCAPAR - EVADIRSE - HUIR - SALIR HUYENDO - SALIR CORRIENDO
- MITAÓ (מִתָּאוֹ - מתאו) DE SU CELDA, ES UNA PALABRA COMPUESTA POR:
- MI (מִ - מ) DE, QUE ES UNA VARIACIÓN DE LA PREPOSICIÓN MIN (מִן - מן) DE, CUANDO ÉSTA VA DELANTE DE SUSTANTIVOS INDEFINIDOS (sin artículo) O DE NOMBRES PROPIOS (de personas, instituciones, lugares etc., aunque por definición estos son definidos) CUYA INICIAL ES UNA CONSONANTE, SALVO QUE ESTA SEA א, ה, ע, ר, EN CUYO MIN SE TRANSFORMA EN ME (מְ - מ) Y NO EN MI (מִ - מ)
- TÁ (תָּא - תא) CELDA - CABINA (de camión...) - CUBÍCULO / CÉLULA (biología) / GRUPO - CÉLULA (gente)
- Ó (וֹ - ו) SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- NO CONFUNDIR CON TEO (תְּאוֹ - תאו) BÚFALO
- VISTO EN HEBREW VERBS
|