AVECINDARSE - ASENTARSE - RESIDIR - MORAR - HABITAR
TO SETTLE - TO RESIDE
INFINITIVO |
LEHISHTAKÉN |
לְהִשְׁתַּכֵּן |
להשתכן |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HISHTAKÉN |
הִשְׁתַּכֵּן |
השתכן |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מִשְׁתַּכֵּן |
מִשְׁתַּכֶּנֶת |
מִשְׁתַּכְּנִים |
מִשְׁתַּכְּנוֹת |
הִשְׁתַּכֵּן |
הִשְׁתַּכְּנִי |
הִשְׁתַּכְּנוּ |
משתכן |
משתכנת |
משתכנים |
משתכנות |
השתכן |
השתכני |
השתכנו |
MISHTAKÉN |
MISHTAKÉNET |
MISHTAKNIM |
MISHTAKNOT |
HISHTAKÉN |
HISHTAKNÍ |
HISHTAKNÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִשְׁתַּכַּנְתִּי |
הִשְׁתַּכַּנְתָּ |
הִשְׁתַּכַּנְתְּ |
הִשְׁתַּכֵּן |
הִשְׁתַּכְּנָה |
הִשְׁתַּכַּנּוּ |
הִשְׁתַּכַּנְתֶּם |
הִשְׁתַּכַּנְתֶּן |
הִשְׁתַּכְּנוּ |
השתכנתי |
השתכנת |
השתכנת |
השתכן |
השתכנה |
השתכנו |
השתכנתם |
השתכנתן |
השתכנו |
HISHTAKANTI |
HISHTAKANTA |
HISHTAKANT |
HISHTAKÉN |
HISHTAKNAH |
HISHTAKANNU |
HISHTAKÁNTEM* |
HISHTAKANTEN* |
HISHTAKNÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶשְׁתַּכֵּן |
תִּשְׁתַּכֵּן |
תִּשְׁתַּכְּנִי |
יִשְׁתַּכֵּן |
תִּשְׁתַּכֵּן |
נִשְׁתַּכֵּן |
תִּשְׁתַּכְּנוּ |
יִשְׁתַּכְּנוּ |
אשתכן |
תשתכן |
תשתכני |
ישתכן |
תשתכן |
נשתכן |
תשתכנו |
ישתכנו |
ESHTAKÉN |
TISHTAKÉN |
TISHTAKNÍ |
ISHTAKÉN |
TISHTAKÉN |
NISHTAKÉN |
TISHTAKNÚ |
ISHTAKNÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Vecino (a, os, as) / Vecino, Cercano, Próximo
שָׁכֵן |
שְׁכֵנָה |
שְׁכֵנִים |
שְׁכֵנוֹת |
שכן |
שְׁכֵנָה |
שְׁכֵנִים |
שְׁכֵנוֹת |
SHAJÉN |
SHJENAH |
SHJENIM |
SHJENOT |
Vecindario, Barrio
- SU FORMA COMPUESTA ES SHJUNAT (שְׁכוּנַת - שְׁכונת) BARRIO DE;
- EL PLURAL ES SHJUNOT (שְׁכוּנוֹת - שְׁכונות) BARRIOS; LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA
Atropellé el gato de los vecinos ayer por la anoche
דָּרַסְתִּי אֶת הַחָתוּל שֶׁל הַשְׁכֵנִים אֶתְמוֹל בַּלַּיְלָה |
דרסתי את החתול של השכנים אתמול בלילה |
DARASTI ET HAJATUL SHEL HASHJENIM ETMOL BALAILAH |
- EN UN ESPAÑOL MENOS LITERAL SE DIRÍA: ANOCHE ATROPELLÉ EL GATO DE LOS VECINOS
- DARASTI (דָּרַסְתִּי - דָּרַסְתִּי) ATROPELLÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIDRÓS (לִדְרֹס) ATROPELLAR - PISOTEAR - APLASTAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- JATUL (חָתוּל - חָתוּל) GATO
- SHEL (שֶׁל - שֶׁל) DE (pertenencia)
- SHJENIM (שְׁכֵנִים - שכנים) VECINOS, ES EL PLURAL DE SHAJÉN (שָׁכֵן - שכן) VECINO, CERCANO, PRÓXIMO
- EL FEM. SING. SHJENAH (שְׁכֵנָה - שכנה) VECINA; SU PLURAL ES SHJENOT (שְׁכֵנוֹת- שׁכנות) VECINAS
- SHJUNAH (שְׁכוּנָה - שכונה) VECINDARIO, BARRIO; SU FORMA COMPUESTA ES SHJUNAT (שְׁכוּנַת - שְׁכונת) BARRIO DE; EL PLURAL ES SHJUNOT (שְׁכוּנוֹת - שְׁכונות) BARRIOS; LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA
- RELACIONADOS CON EL VERBO LISHKÓN (לִשְׁכֹּן) MORAR, HABITAR, RESIDIR / ESTAR LOCALIZADO - UBICADO EN
- ETMOL (אֶתְמוֹל - אתמול) AYER
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN + HA (הַ - ה) LA (artículo determinado)
- LAILAH (לַיְלָה - לילה) NOCHE
El padre bailó con su hijo en la boda del vecino
הָאָב רָקַד עִם בְּנוֹ בַּחֲתֻנַּת הַשָּׁכֵן |
האב רקד עם בנו בחתונת השכן |
HAAV RAQAD 'IM BENÓ BAJATUNAT HASHAJEN |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
-
- ABA (אַבָּא - אבא) PAPÁ, PAPI; TÉRMINO FAMILIAR, CARIÑOSO Y PRÓXIMO QUE USAN LOS NIÑOS (Y YO) PARA REFERIRSE A SU PADRE.
- EL PLURAL DE AV ES AVOT (אָבוֹת - אבות) PADRES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES AV, PERO CON DIFERENTE NIQUD: AV (אַב - אב) PADRE DE O AVÍ (אֲבִי - אבי) PADRE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES AVOT (אֲבוֹת - אבות) PADRES DE
- RAQAD (רָקַד - רקד) (ÉL) BAILÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIRQOD (לִרְקֹד) BAILAR - DANZAR / HACER CABRIOLAS - JUGUETEAR / TAMBALEARSE - AGITARSE (jerga)
- 'IM (עִם - עִם) CON
- BENÓ (בֵּנוֹ) SU HIJO ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- BEN (בֵּן - בן) HIJO
- + O (וֹ) SU, DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.MASC.SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN + HA (הַ - ה) LA (artículo determinado)
- JATUNAT (חֲתֻנַּת - חתונת) BODA DE, ES LA FORMA COMPUESTA JATUNAH (חֲתֻנַּה - חתונה) BODA
- SHAJÉN (שָׁכֵן - שכן) VECINO, CERCANO, PRÓXIMO
- SHJENAH (שְׁכֵנָה - שכנה) VECINA
- SHJENIM (שְׁכֵנִים - שכנים) VECINOS
- SHJENOT (שְׁכֵנוֹת- שׁכנות) VECINAS
- SHJUNAH (שְׁכוּנָה - שכונה) VECINDARIO, BARRIO;
- SU FORMA COMPUESTA ES SHJUNAT (שְׁכוּנַת - שְׁכונת) BARRIO DE;
- SHJUNOT (שְׁכוּנוֹת - שְׁכונות) BARRIOS; LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA
- RELACIONADOS CON LOS VERBOS:
- LISHKÓN (לִשְׁכֹּן) AVECINDAR - AVECINDARSE - MORAR - HABITAR - RESIDIR - SER VECINO DE / DAR MORADA / ESTAR LOCALIZADO EN
- LEHISHTAKÉN (לְהִשְׁתַּכֵּן) AVECINDARSE - ASENTARSE - RESIDIR - MORAR - HABITAR
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LISHKÓN - לִשְׁכֹּן - AVECINDAR - AVECINDARSE - MORAR - HABITAR - RESIDIR / DAR MORADA / ESTAR LOCALIZADO EN
LESHAKÉN - SHIKÉN - לְשָׁכֵּן - שִׁכֵּן - ALOJAR - HOSPEDAR - DAR MORADA - DAR TECHO
LESHAKÉN - SHUKÁN - לְשָׁכֵּן - שֻׁכַּן - SER ALOJADO - HOSPEDADO - DADA MORADA - DADO TECHO
LEHASHKÍN - HISHKÍN - לְהַשְׁכִּין - הִשְׁכִּין - IMPONER / METER - COLOCAR - IMPONER FORZOSAMENTE A ALGUIEN
LEHASHKÍN - HUSHKÁN - לְהַשְׁכִּין - הִשְׁכִּין - SER IMPUESTO / SER METIDO - COLOCADO - IMPUESTO FORZOSAMENTE ALGUIEN
LADUR - לָדוּר - MORAR - VIVIR - HABITAR EN (literario)
LAGUR - לָגּוּר - VIVIR - HABITAR - MORAR - RESIDIR - ESTAR (morar) - QUEDARSE (a morar) (en un sitio)
LEHITGORER - פְֹּעַל - VIVIR - RESIDIR - MORAR - RESIDIR - ESTAR (morar) - QUEDARSE (a morar) (en un sitio)
LEHITNAJEL - לְהִתְנַחֵל - ASENTARSE - MORAR - HABITAR - VIVIR
LASHÉVET - לָשֶׁבֶת - SENTAR - SENTARSE - ESTAR SENTADO / ASENTARSE - RESIDIR - MORAR - HABITAR / SER LA SEDE DE / ESTAR EN SESIÓN (tribunal) / ESTAR EN CHIRONA (cárcel, prisión) (jerga) / DEDICAR TIEMPO (a algo) (coloquial) / ESTAR SEGURO - BIEN ASENTADO (en un puesto, cargo) (coloquial)
LEHITIASHEV - לְהִתְיַשֵּׁב - ASENTARSE - MORAR - HABITAR - VIVIR / OCUPAR (sin derecho una vivienda) (coloquial)LEHISHTAQÉ'A - לְהִשְׁתַּקֵּעַ - ESTABLECERSE (con ánimo de permanencia, en un sitio) - ARRAIGARSE / SUMERGIRSE - METERSE (intensamente) (en una actividad)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |