Verbos‎ > ‎

ENCARCELAR - APRISIONAR - ENCARCERAR - PONER EN PRISIÓN - METER EN LA CÁRCEL - CONFINAR - ENJAULAR / CONTENER - REFRENAR (emociones negativas) - LIJLÓ - KALÁ - לכלוא - כלא

ENCARCELAR - APRISIONAR - ENCARCERAR - PONER EN PRISIÓN - METER EN LA CÁRCEL - CONFINAR - ENJAULAR / CONTENER - REFRENAR (emociones negativas)

TO IMPRISON - TO INCARCERATE - TO PUT IN JAIL - TO CONFINE / TO RESTRAIN (negative emotions)
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ כלא
INFINITIVO LIJLÓ לִכְלֹא לכלוא
PASADO (3ª pers. masc. sing.) KALÁ כָּלָא כלא

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
כּוֹלֵא כּוֹלֵאת כּוֹלְאִים כּוֹלְאוֹת כְּלָא כִּלְאִי כִּלְאוּ
כולא כולאת כולאים כולאות כלא כלאי כלאו
KOLÉ KOLET KOLIM KOLOT KLA KILÍ KILÚ
 ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
כָּלָאתִי כָּלָאתָ כָּלָאת כָּלָא כָּלְאָה כָּלָאנוּ כָּלָאתֶם כָּלָאתֶן כָּלְאוּ
כלאתי כלאת כלאת כלא כלאה כלאנו כלאתם כלאתן כלאו
KALATI KALATA KALAT KALÁ KALAH KALANU KALÁTEM* KALATEN* KALÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO VOCALES; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: KLATÉM (כְּלָאתֶם) Y KLATÉN (כְּלָאתֶן), RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶכְלָא תִּכְלָא תִּכְלְאִי יִכְלָא תִּכְלָא נִכְלָא תִּכְלְאוּ יִכְלְאוּ
אכלא תכלא תכלאי יכלא תכלא נכלא תכלאו יכלאו
EJLÁ TIJLÁ TIJLEÍ IJLÁ TIJLÁ NIJLÁ TIJLEÚ IJLEÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Voces y Frases relacionadas

Jaula

כְּלוּב
כלוב
KLUV
  • LUV (לוּב - לובLIBIA

Prisión (ones, Cárcel (es), Penitenciaria (s) / Talego (s), Trena (s) (jerga)

בֵּית סֹהַר בֵּית כֶּלֶא
בית סוהר בית כלא
BÉIT SOHAR BÉIT KELE
  • EL PLURAL DE KELE ES KLAÍM (אֲכְּלָאִים - כלאים) PRISIONES - CÁRCELES - PENITENCIARIAS / TALEGOS - TRENAS (jerga)
    • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KELE (כֶּלֶא - כלא) PRISIÓN DE - CÁRCEL DE - PENITENCIARIA DE / TALEGO DE - TRENA DE (jerga)
    • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES KILÉI (כִּלְאֵי - כלאי) PRISIONES DE - CÁRCELES DE - PENITENCIARIAS DE / TALEGOS DE - TRENAS DE (jerga)
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LIJLÓ (לִכְלֹאENCARCELAR - APRISIONAR - ENCARCERAR - PONER EN PRISIÓN - METER EN LA CÁRCEL - CONFINAR - ENJAULAR / CONTENER - REFRENAR (emociones negativas)

Carcelero (s)

סוֹהֵר סוֹהֲרִים
סוהר סוהרים
SOHER SOHARIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SOHER (סוֹהֵר - סוהר) CARCELERO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SOHARÉI (סוֹהֲרֵי - סוהרי) CARCELEROS DE

Prisionero (s), Preso (s)

אָסִיר אָסִירִים
אסיר אסירים
ASIR ASIRIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ASIR (אֲסִיר - אסיר) PRISIONERO DE - PRESO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ASIRÉI (אֲסִירֵי - אסירי) PRISIONEROS DE - PRESOS DE
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LEESOR (לֶאֱסֹרPROHIBIR - PROSCRIBIR / ENCARCELAR / ATAR (a alguien, especialmente los miembros inferiores)

Prisionero (s) de conciencia

אָסִיר מַצְפּוּן אָסִירִים מַצְפּוּן
אסיר מצפון אסירים מצפון
ASIR MATZPÚN ASIRIM MATZPÚN
  • MATZPÚN (מַצְפּוּן - מצפון) CONCIENCIA
    • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MATZPÚN (מַצְפּוּן - מצפון) CONCIENCIA DE
  • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
    • LITZPÓN (לִצְפֹּן) OCULTAR - ESCONDER
    • LEHITZAFÉN (לְהִצָּפֵן) SER OCULTADO - SER ESCONDIDO
    • LEHATZPÍN (לְהַצְפִּין) OCULTAR - ESCONDER / ENCRIPTAR / ORIENTAR AL NORTE (brújula, mapa)

Prisionero (s) de guerra

אָסִיר מִלְחָמָה אָסִירִים מִלְחָמָה
אסיר מלחמה אסירים מלחמה
ASIR MILJAMAH ASIRIM MILJAMAH
  • MILJAMAH (מִלְחָמָה - מלחמה) GUERRA (por ej., una batalla concreta) - BATALLA - PELEA - LUCHA
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MILJÉMET (מִלְחֶמֶת - מלחמתGUERRA DE - BATALLA DE - PELEA DE - LUCHA DE
  • SU PLURAL SIMPLE Y COMPUESTO ES MILJAMOT (מִלְחֲמוֹת - מלחמותGUERRAS o GUERRAS DE - BATALLAS o BATALLAS DE - PELEAS o PELEAS DE - LUCHAS o LUCHAS DE
  • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
    • LILJOM (לִלְחֹםLUCHAR (literario) - MILITAR - BATALLAR - COMBATIR - GUERREAR - PELEAR - BREGAR
    • LEHILAJEM (לְהִלָּחֵם) LUCHAR (coloquial) - MILITAR - BATALLAR - COMBATIR - GUERREAR - PELEAR - BREGAR

Aprisionamiento, Encarcelamiento

אֲסִירָה
אסירה
ASIRAH

Cautivo, Prisionero, Prisionero de Guerra / Cautivo, Atrincherado, Obligado (emocional o ideológicamente)

שָׁבוּי
שבוי
SHAVÚI

Verbos relacionados

LEHIKALÉ - לְהִכָּלֵא - SER ENCARCELADO - SER APRISIONADO - SER ENCARCERADO - SER PUESTO EN PRISIÓN - SER METIDO EN LA CÁRCEL - SER CONFINADO - SER ENJAULADO / SER CONTENIDO - SER REFRENADO (emociones negativas)

LEESOR - לֶאֱסֹר - PROHIBIR - PROSCRIBIR / ENCARCELAR / ATAR (a alguien, especialmente los miembros inferiores)

LEHEASER - לְהֵאָסֵר -  ESTAR PROHIBIDO - ESTAR PROSCRITO / SER ENCARCELADO / SER ATADO (alguien, especialmente sus miembros inferiores)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.