SER OCULTADO - SER ESCONDIDO
TO BE HIDDEN - TO BE CONCEALED
INFINITIVO |
LEHITZAFÉN |
להיצפ |
לְהִצָּפֵן |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NITZPÁN |
נִצְפַּן |
נצפן |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
נִצְפָּן |
נִצְפֶּנֶת |
נִצְפָּנִים |
נִצְפָּנוֹת |
הִצָּפֵן |
הִצָּפְנִי |
הִצָּפְנוּ |
נצפן |
נצפנת |
נצפנים |
נצפנות |
היצפן |
היצפני |
היצפנו |
NITZPÁN |
NITZPÉNET |
NITZPANIM |
NITZPANOT |
HITZAFÉN |
HITZAFNÍ |
HITZAFNÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נִצְפַּנְתִּי |
נִצְפַּנְתָּ |
נִצְפַּנְתְּ |
נִצְפַּן |
נִצְפְּנָה |
נִצְפַּנּוּ |
נִצְפַּנְתֶּם |
נִצְפַּנְתֶּן |
נִצְפְּנוּ |
נצפנתי |
נצפנת |
נצפנת |
נצפן |
נצפנה |
נצפנו |
נצפנתם |
נצפנתן |
נצפנו |
NITZPANTI |
NITZPANTA |
NITZPANT |
NITZPÁN |
NITZPENAH |
NITZPANNU |
NITZPÁNTEM* |
NITZPANTEN* |
NITZPENÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶצָּפֵן |
תִּצָּפֵן |
תִּצָּפְנִי |
יִצָּפֵן |
תִּצָּפֵן |
נִצָּפֵן |
תִּצָּפְנוּ |
יִצָּפְנוּ |
אצפן |
תיצפן |
תיצפני |
ייצפן |
תיצפן |
ניצפן |
תיצפנו |
ייצפנו |
ETZAFÉN |
TITZAFÉN |
TITZAFNÍ |
ITZAFÉN |
TITZAFÉN |
NITZAFÉN |
TITZAFNÚ |
ITZAFNÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER OCULTADO - SER ESCONDIDO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Oculto (a, os, as), Escondido (a, os, as), Cifrado (a, os, as), Encriptado (a, os, as) / TZAFÚN (una de las partes del rito de la comida de Pésaj, en la que se saca y se come a afiqomán, que había estado escondido)
- 2.2 Norte
- 2.3 Nórdico (a, os, as), Norteño (a, os, as), Boreal (es)
- 2.4 Brújula (s)
- 2.5 Cifra (s), Código (s)
- 2.6 Conciencia
- 2.7 Prisionero (s) de conciencia
- 2.8 Prisionero (s), Preso (s)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LITZPÓN - לִצְפֹּן - OCULTAR - ESCONDER
- 3.2 LEHATZPÍN - HITZPÍN - לְהַצְפִּין - הִצְפִּין - OCULTAR - ESCONDER / ENCRIPTAR - CIFRAR / ORIENTAR AL NORTE (brújula, mapa)
- 3.3 LEHATZPÍN - HUTZPÁN - לְהַצְפִּין - הֻצְפַּן - SER OCULTADO - SER ESCONDIDO / SER ENCRIPTADO - SER CIFRADO / SER ORIENTADO AL NORTE (brújula, mapa)
- 3.4 LEHAJBÍ - HEJBÍ - לְהַחְבִּיא - הֶחְבִּיא - ESCONDER - OCULTAR
- 3.5 LEHAJBÍ - HUJBÁ o HOJBÁ - לְהַחְבִּיא - הֻחְבָּא - הָחְבָּא - SER ESCONDIDO - SER OCULTADO
- 3.6 LEHITJABÉ - לְהִתְחַבֵּא - ESCONDERSE - OCULTARSE
- 3.7 LEHEJAVÉ - לְהֵחָבֵא - ESCONDERSE - OCULTARSE - ESTAR ESCONDIDO (florido)
- 3.8 LEHA'ALIM - HE'ELIM - לְהַעֲלִים - הֶעֳלִים - ESCONDER - OCULTAR - ENCUBRIR - MANTENER EN SECRETO - ELUDIR
- 3.9 LEHA'ALIM - HO'OLAM - לְהַעֲלִים - הָעֳלַם - SER - ESTAR ESCONDIDO - OCULTADO - ENCUBIERTO - MANTENIDO EN SECRETO - EVADIDO
- 3.10 LEHASTIR - HISTIR - לְהַסְתִּיר - הִסְתִּיר - ESCONDER (un objeto) - CUBRIR - TAPAR / TAPAR LA VISTA (coloquial)
- 3.11 LEHASTIR - HUSTAR - לְהַסְתִּיר - הֻסְתַּר - SER - ESTAR ESCONDIDO (objeto) - CUBIERTO - TAPADO / SER TAPADA LA VISTA (coloquial)
- 3.12 LEHISTATER - לְהִסְתַּתֵּר - ESCONDERSE
- 3.13 LEHISATER - לְהִסָּתֵר - ESTAR ESCONDIDO - ESTAR ENCUBIERTO - SER INVISIBLE / ESCONDERSE - ENCUBRIRSE (florido)
- 3.14 LEJASOT - KISAH - לְכַסּוֹת - כִּסָּה - TAPAR - CUBRIR / ESCONDER - ENCUBRIR
- 3.15 LEJASOT - KUSAH - לְכַסּוֹת - כֻּסָּה - SER - TAPADO - CUBIERTO / ESCONDIDO - ENCUBIERTO
- 3.16 LEHITKASOT - לְהִתְכַּסּוֹת - TAPARSE - CUBRIRSE
- 3.17 LEHASVOT - HISVAH - לְהַסְווֹת - הִסְוָה - CAMUFLAR / DISFRAZAR / ENMASCARAR / ESCONDER / TAPAR
- 3.18 LEHASVOT - HUSVAH - לְהַסְווֹת - הֻסְוָה - SER CAMUFLADO / DISFRAZADO / ENMASCARADO / ESCONDIDO / TAPADO
- 3.19 LIGNOZ - לִגְנֹז - GUARDAR (escondido) - ALMACENAR - ESCONDER / ָARCHIVAR (también en el sentido de APARCAR, POSPONER, ABANDONAR, PARALIZAR, ACALLAR, ACABAR CON, REPRIMIR o SILENCIAR plan, idea, proyecto, información...)
- 3.20 LEHIGANEZ - לְהִגָּנֵז - ESTAR GUARDADO (almacenado escondido) / ESCONDIDO / ENTERRADO / POSPUESTO / CANCELADO
- 3.21 LESOJEJ - SOJEJ - לְסוֹכֵךְ - סוֹכֵךְ - CUBRIR - PROTEGER - OCULTAR - ESCONDER
- 3.22 LESOJEJ - SOJAJ - לְסוֹכֵךְ - סוֹכַךְ - SER CUBIERTO - PROTEGIDO - OCULTADO - PROTEGIDO
- 3.23 LEHASLIQ - HISLIQ - לְהַסְלִיק - הִסְלִיק - ESCONDER (alijo, o armas) - OCULTAR (equipos de escucha, por ejemplo)
- 3.24 LEHATZNÍA - HITZNÍ'A - לְהַצְנִיעַ - הִצְנִיעַ - OCULTAR - ESCONDER - GUARDAR OCULTO - ENCUBRIR / SUPRIMIR / QUITAR IMPORTANCIA
- 3.25 LEHATZNÍA - HUTZNÁ' - לְהַצְנִיעַ - הֻצְנַע - SER OCULTADO - SER ESCONDIDO - SER GUARDADO OCULTO - SER ENCUBIERTO / SER SUPRIMIDO / HABER QUITADO IMPORTANCIA
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Oculto (a, os, as), Escondido (a, os, as), Cifrado (a, os, as), Encriptado (a, os, as) / TZAFÚN (una de las partes del rito de la comida de Pésaj, en la que se saca y se come a afiqomán, que había estado escondido)
צָפוּן |
צְפוּנָה |
צָפוּנִים |
צָפוּנוֹת |
צפון |
צפונה |
צפונים |
צפונות |
TZAFÚN |
TZFUNAH |
TZAFUNIM |
TZAFUNOT
|
- AFIQOMÁN (אֲפִיקוֹמָן - אפיקומן) AFIQOMÁN
- HILO DE TUITS DE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA SOBRE EL ORIGEN GRIEGO, Y LUEGO ARAMEO, DE ESTA PALABRA
Norte
- SU FORMA COMPUESTA ES TZFÓN (צְפוֹן - צפון) NORTE DE
- TZAFONAH (צָפוֹנָה - צפונה) HACIA EL NORTE - AL NORTE
Nórdico (a, os, as), Norteño (a, os, as), Boreal (es)
צְפוֹנִי |
צְפוֹנִית |
צְפוֹנִיִּים |
צְפוֹנִיּוֹת |
צפוני |
צפונית |
צפוניים |
צפוניות |
TZFONÍ |
TZFONIT |
TZFONIIM |
TZFONIOT
|
Brújula (s)
מַצְפֵּן |
מַצְפְּנִים |
מַצְפֵּן |
מַצְפְּנִים |
MATZPÉN |
MATZPENIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MATZPÉN (מַצְפֵּן - מצפן) BRÚJULA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL MATZPENÉI (מַצְפְּנֵי - מצפני) BRÚJULAS DE
Cifra (s), Código (s)
צֹפֶן |
צְפָנִים |
צופן |
צפנים |
TZOFÉN |
TZFANIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TZOFÉN (צֹפֶן - צופן) CIFRA DE - CÓDIGO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL TZOFNÉI (צָפְנֵי - צפני) CIFRAS DE - CÓDIGOS DE
Conciencia
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MATZPÚN (מַצְפּוּן - מצפון) CONCIENCIA DE
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LITZPÓN (לִצְפֹּן) OCULTAR - ESCONDER
- LEHITZAFÉN (לְהִצָּפֵן) SER OCULTADO - SER ESCONDIDO
- LEHATZPÍN (לְהַצְפִּין) OCULTAR - ESCONDER / ENCRIPTAR / ORIENTAR AL NORTE (brújula, mapa)
Prisionero (s) de conciencia
אָסִיר מַצְפּוּן |
אָסִירִים מַצְפּוּן |
אסיר מצפון |
אסירים מצפון |
ASIR MATZPÚN |
ASIRIM MATZPÚN |
Prisionero (s), Preso (s)
אָסִיר |
אָסִירִים |
אסיר |
אסירים |
ASIR |
ASIRIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ASIR (אֲסִיר - אסיר) PRISIONERO DE - PRESO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ASIRÉI (אֲסִירֵי - אסירי) PRISIONEROS DE - PRESOS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEESOR (לֶאֱסֹר) PROHIBIR - PROSCRIBIR / ENCARCELAR / ATAR (a alguien, especialmente los miembros inferiores)
Verbos relacionados
LITZPÓN - לִצְפֹּן - OCULTAR - ESCONDER
LEHATZPÍN - HITZPÍN - לְהַצְפִּין - הִצְפִּין - OCULTAR - ESCONDER / ENCRIPTAR - CIFRAR / ORIENTAR AL NORTE (brújula, mapa)
LEHATZPÍN - HUTZPÁN - לְהַצְפִּין - הֻצְפַּן - SER OCULTADO - SER ESCONDIDO / SER ENCRIPTADO - SER CIFRADO / SER ORIENTADO AL NORTE (brújula, mapa)
LEHAJBÍ - HEJBÍ - לְהַחְבִּיא - הֶחְבִּיא - ESCONDER - OCULTAR
LEHAJBÍ - HUJBÁ o HOJBÁ - לְהַחְבִּיא - הֻחְבָּא - הָחְבָּא - SER ESCONDIDO - SER OCULTADO
LEHITJABÉ - לְהִתְחַבֵּא - ESCONDERSE - OCULTARSE
LEHEJAVÉ - לְהֵחָבֵא - ESCONDERSE - OCULTARSE - ESTAR ESCONDIDO (florido)
LEHA'ALIM - HE'ELIM - לְהַעֲלִים - הֶעֳלִים - ESCONDER - OCULTAR - ENCUBRIR - MANTENER EN SECRETO - ELUDIR
LEHA'ALIM - HO'OLAM - לְהַעֲלִים - הָעֳלַם - SER - ESTAR ESCONDIDO - OCULTADO - ENCUBIERTO - MANTENIDO EN SECRETO - EVADIDO
LEHASTIR - HISTIR - לְהַסְתִּיר - הִסְתִּיר - ESCONDER (un objeto) - CUBRIR - TAPAR / TAPAR LA VISTA (coloquial)
LEHASTIR - HUSTAR - לְהַסְתִּיר - הֻסְתַּר - SER - ESTAR ESCONDIDO (objeto) - CUBIERTO - TAPADO / SER TAPADA LA VISTA (coloquial)
LEHISTATER - לְהִסְתַּתֵּר - ESCONDERSE
LEHISATER - לְהִסָּתֵר - ESTAR ESCONDIDO - ESTAR ENCUBIERTO - SER INVISIBLE / ESCONDERSE - ENCUBRIRSE (florido)
LEJASOT - KISAH - לְכַסּוֹת - כִּסָּה - TAPAR - CUBRIR / ESCONDER - ENCUBRIR
LEJASOT - KUSAH - לְכַסּוֹת - כֻּסָּה - SER - TAPADO - CUBIERTO / ESCONDIDO - ENCUBIERTO
LEHITKASOT - לְהִתְכַּסּוֹת - TAPARSE - CUBRIRSE
LEHASVOT - HISVAH - לְהַסְווֹת - הִסְוָה - CAMUFLAR / DISFRAZAR / ENMASCARAR / ESCONDER / TAPAR
LEHASVOT - HUSVAH - לְהַסְווֹת - הֻסְוָה - SER CAMUFLADO / DISFRAZADO / ENMASCARADO / ESCONDIDO / TAPADO
LIGNOZ - לִגְנֹז - GUARDAR (escondido) - ALMACENAR - ESCONDER / ָARCHIVAR (también en el sentido de APARCAR, POSPONER, ABANDONAR, PARALIZAR, ACALLAR, ACABAR CON, REPRIMIR o SILENCIAR plan, idea, proyecto, información...)
LEHIGANEZ - לְהִגָּנֵז - ESTAR GUARDADO (almacenado escondido) / ESCONDIDO / ENTERRADO / POSPUESTO / CANCELADO
LESOJEJ - SOJEJ - לְסוֹכֵךְ - סוֹכֵךְ - CUBRIR - PROTEGER - OCULTAR - ESCONDER
LESOJEJ - SOJAJ - לְסוֹכֵךְ - סוֹכַךְ - SER CUBIERTO - PROTEGIDO - OCULTADO - PROTEGIDOLEHASLIQ - HISLIQ - לְהַסְלִיק - הִסְלִיק - ESCONDER (alijo, o armas) - OCULTAR (equipos de escucha, por ejemplo)LEHATZNÍA - HITZNÍ'A - לְהַצְנִיעַ - הִצְנִיעַ - OCULTAR - ESCONDER - GUARDAR OCULTO - ENCUBRIR / SUPRIMIR / QUITAR IMPORTANCIALEHATZNÍA - HUTZNÁ' - לְהַצְנִיעַ - הֻצְנַע - SER OCULTADO - SER ESCONDIDO - SER GUARDADO OCULTO - SER ENCUBIERTO / SER SUPRIMIDO / HABER QUITADO IMPORTANCIA
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |