Verbos‎ > ‎

ESTAR ESCONDIDO - ESTAR ENCUBIERTO - SER INVISIBLE / ESCONDERSE - ENCUBRIRSE (florido) - LEHISATER - NISTAR - להיסתר - נסתר

ESTAR ESCONDIDO - ESTAR ENCUBIERTO - SER INVISIBLE / ESCONDERSE - ENCUBRIRSE (florido)

TO BE HIDDEN - TO BE CONCEALED - TO BE INVISIBLE / TO HIDE ONESELF - TO CONCEAL ONESELF (flowery)
CONJUGACIÓN NIF'AL
RAÍZ סתר
INFINITIVO LEHISATER לְהִסָּתֵר להיסתר
PASADO (3ª pers. masc. sing.) NISTAR נִסְתַּר נסתר

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
נִסְתָּר נִסְתֶּרֶת נִסְתָּרִים נִסְתָּרוֹת הִסָּתֵר הִסָּתְרִי הִסָּתְרוּ
נסתר נסתרת נסתרים נסתרות הסתר הסתרי הסתרו
NISTAR NISTÉRET NISTARIM NISTAROT HISATER HISATRÍ HISATRÚ
 ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
נִסְתַּרְתִּי נִסְתַּרְתָּ נִסְתַּרְתְּ נִסְתַּר נִסְתְּרָה נִסְתַּרְנוּ נִסְתַּרְתֶּם נִסְתַּרְתֶּן נִסְתְּרוּ
נסתרתי נסתרת נסתרת נסתר נסתרה נסתרנו נסתרתם נסתרתן נסתרו
NISTARTI NISTARTA NISTART NISTAR NISTERAH NISTARNU NISTÁRTEM* NISTARTEN* NISTERÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶסָּתֵר תִּסָּתֵר תִּסָּתְרִי יִסָּתֵר תִּסָּתֵר נִסָּתֵר תִּסָּתְרוּ יִסָּתְרוּ
אסתר תסתר תסתרי יסתר תסתר נסתר תסתרו יסתרו
ESATER TISATER TISATRÍ ISATER TISATER NISATER TISATRÚ ISATRÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 ESTAR ESCONDIDO - ESTAR ENCUBIERTO - SER INVISIBLE / ESCONDERSE - ENCUBRIRSE (florido)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Escondido (a, os, as), Oculto (a, os, as), Invisible (s), Misterioso (a, os, as) / (en femenino singular) TERCERA PERSONA (gramática)
    2. 2.2 Escondite (s), Refugio (s)
    3. 2.3 Escondite, Escondrijo / Secreto, Misterio, Desconocido
    4. 2.4 Escondida, (el hecho de estar) Escondiendo
    5. 2.5 Contradicción (ones)
    6. 2.6 Y lo que el ejército de Israel esconde sobre la interceptación del misil sirio
    7. 2.7 El padre observó a los pájaros desde un lugar escondido
    8. 2.8 Samuel cubrió la ventana con una cortina
    9. 2.9 Nueva esperanza, vieja política. También sucia, aunque en este momento esté escondida
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHASTIR - HISTIR - לְהַסְתִּיר - הִסְתִּיר - ESCONDER (un objeto) - ENCUBRIR - CUBRIR - TAPAR / TAPAR LA VISTA (coloquial)
    2. 3.2 LEHASTIR - HUSTAR - לְהַסְתִּיר - הֻסְתַּר - SER - ESTAR ESCONDIDO (objeto) - ENCUBIERTO - CUBIERTO - TAPADO / SER TAPADA LA VISTA (coloquial)
    3. 3.3 LEHISTATER - לְהִסְתַּתֵּר - ESCONDERSE
    4. 3.4 LISTOR - לִסְתֹּר - CONTRADECIR - REFUTAR / NEUTRALIZAR (química) / DESPEINAR (literario, talmúdico)
    5. 3.5 LEHA'ALIM - HE'ELIM - לְהַעֲלִים - הֶעֳלִים - ESCONDER - OCULTAR - ENCUBRIR - MANTENER EN SECRETO - ELUDIR
    6. 3.6 LEHA'ALIM - HO'OLAM - לְהַעֲלִים - הָעֳלַם - SER - ESTAR ESCONDIDO - OCULTADO - ENCUBIERTO - MANTENIDO EN SECRETO - EVADIDO
    7. 3.7 LEJASOT - KISAH - לְכַסּוֹת - כִּסָּה - TAPAR - CUBRIR / ESCONDER - ENCUBRIR
    8. 3.8 LEJASOT - KUSAH - לְכַסּוֹת - כֻּסָּה - SER - TAPADO - CUBIERTO / ESCONDIDO - ENCUBIERTO
    9. 3.9 LEHITKASOT - לְהִתְכַּסּוֹת - TAPARSE - CUBRIRSE
    10. 3.10 LEHASVOT - HISVAH - לְהַסְווֹת - הִסְוָה - CAMUFLAR / DISFRAZAR / ENMASCARAR / ESCONDER / TAPAR
    11. 3.11 LEHASVOT - HUSVAH - לְהַסְווֹת - הֻסְוָה - SER CAMUFLADO / DISFRAZADO / ENMASCARADO / ESCONDIDO / TAPADO
    12. 3.12 LIGNOZ - לִגְנֹז - GUARDAR (escondido) - ALMACENAR - ESCONDER / ָARCHIVAR (también en el sentido de APARCAR, POSPONER, ABANDONAR, PARALIZAR, ACALLAR, ACABAR CON, REPRIMIR o SILENCIAR plan, idea, proyecto, información...)
    13. 3.13 LEHIGANEZ - לְהִגָּנֵז - ESTAR GUARDADO (almacenado escondido) / ESCONDIDO / ENTERRADO / POSPUESTO / CANCELADO
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Escondido (a, os, as), Oculto (a, os, as), Invisible (s), Misterioso (a, os, as) / (en femenino singular) TERCERA PERSONA (gramática)

נִסְתָּר נִסְתֶּרֶת נִסְתָּרִים נִסְתָּרוֹת
נסתר נסתרת נסתרים נסתרות
NISTAR NISTÉRET NISTARIM NISTAROT
  • EN FEMENINO SINGULAR, NISTÉRET (נִסְתֶּרֶת - נסתרת) ESCONDIDA - OCULTA - INVISIBLE - MISTERIOSA / TERCERA PERSONA (gramática)
  • TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LEHISATER (לְהִסָּתֵר - להיסתרESTAR ESCONDIDO - ESTAR ENCUBIERTO - SER INVISIBLE / ESCONDERSE - ENCUBRIRSE (florido)

Escondite (s), Refugio (s)

מִסְתּוֹר מִסְתּוֹרִים
מסתּור מסתורים
MISTOR MISTORIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MISTOR (מִסְתּוֹר - מסתורESCONDITE DE - REFUGIO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MISTORÉI (מִסְתּוֹרֵי - מסתוריESCONDITES DE - REFUGIOS DE
  • NO CONFUNDIR 'ÉVED CON 'AVAD (עָבַד - עבד(ÉL) TRABAJÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'AVOD (לַעֲבֹדTRABAJAR - SERVIR (a un empleador) / FUNCIONAR - OPERAR - INTENTAR CONVENCER - TRABAJARSE A ALGUIEN - MEJORAR... / ADORAR (bíblico) / CELEBRAR UN RITO RELIGIOSO (bíblico)

Escondite, Escondrijo / Secreto, Misterio, Desconocido

סֵתֶר
סתר
SÉTER

Escondida, (el hecho de estar) Escondiendo

הַסְתָּרָה
הסתרה
HASTARAH

Contradicción (ones)

סְתִירָה סְתִירוֹת
סתירה סתירות
STIRAH STIROT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES STIRAT (סְתִירַת - סתירתCONTRADICCIÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES STIROT (סְתִירוֹת - סתירותCONTRADICCIONES DE
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LISTOR (לִסְתֹּרCONTRADECIR - REFUTAR / NEUTRALIZAR (química) / DESPEINAR (literario, talmúdico)

Y lo que el ejército de Israel esconde sobre la interceptación del misil sirio

וְמָה צה"ל מַסְתִּיר בְּקֶשֶׁר לְיֵרוּט הַטִיל הַסוּרִי
ומה צה"ל מסתיר בקשר ליירוט הטיל הסורי
VE MAH TZAHAL MASTIR BEQÉSHER LEIERUT HATIL HASURI
  • VE (וְ - ו) Y
  • MAH (מָה - מָה) QUE
  • TZAHAL (צה"ל - צה"ל) ES EL ACRÓNIMO DE TZAVAH HAGANAH LISRAEL (צָבָא הֲגַנָּה לִישְׂרָאֵל - צבא הגנה לישראל) FUERZAS DE DEFENSA DE ISRAEL, MÁS CONOCIDAS POR SU ACRÓNIMO FDI O, SU ACRÓNIMO EN INGLÉS, IDF
  • MASTIR (מַסְתִּיר - מסתיר) ESCONDO - ESCONDES - ESCONDE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHASTIR (לְהַסְתִּיר) ESCONDER (un objeto) - ENCUBRIR - CUBRIR - TAPAR / TAPAR LA VISTA - IMPEDIR LA VISIÓN (de alguien, coloquial)
  • BEQÉSHER (בְּקֶשֶׁר - בקשר) SOBRE, RELATIVO A, EN RELACIÓN CON, RESPECTO A
  • IERUT (יֵרוּט - יירוט) INTERCEPTACIÓN (de avión, misil, barco) / DERRIBO (de avión, misil)
  • HATIL (הַטִיל - הטיל) EL MISIL
    • PALABRA COMPUESTA FORMADA POR
      • HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
      • TIL (טִיל - טִיל) MISIL / GOLPE - VENGANZA (jerga)
        • NO CONFUNDIR CON TAIAL (טַיָּל - טיל) CAMINANTE, EXCURSIONISTA, PASEANTE, RELACIONADA CON EL VERBO LETAIEL (לְטַיֵּל) PASEAR - ANDAR - CAMINAR - IR DE PASEO o EXCURSIÓN / VIAJAR - ESTAR DE VIAJE
    • NO CONFUNDIR CON HETIL (הֵטִיל - הטיל) ÉL LANZÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHATIL (לְהָטִילARROJAR (también dudas) - LANZAR - TIRAR / PONER (huevo) / PROYECTAR (psicología y geometría) / IMPONER (sanción, impuesto, por ej.) / COLOCAR SOBRE / NOMBRAR - DESIGNAR / INSTITUIR
  • SURI (סוּרִי - סורי) SIRIO
  • DE ESTE TUIT, QUE DIRIGE A ESTA NOTICIA

El padre observó a los pájaros desde un lugar escondido

הָאָב צָפָה בַּצִּפּוֹרִים מִמְּקוֹם מִסְתּוֹר
האב צפה בצפורים ממקום מסתור
HAAV TZAFAH BATZIPORIM MIMQÓM MISTOR
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • AV (אָב - אבPADRE
  • TZAFAH () (ÉL) OBSERVÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LITZPOT (לִצְפּוֹת) MIRAR - OBSERVAR - VER / PREVER - PREDECIR / SER TESTIGO (de algo, verlo) / TENER VISTA (sobre algo, desde una altura, dominar) / ESTAR EXPECTANTE
  • BA  (בַּ - בA LOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE  (בְּ - בEN - POR - CON - A + HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • TZIPORIM (צִּפּוֹרִים - צפורים) PÁJAROS - AVES, ES EL PLURAL DE TZIPOR (צִפּוֹר - צפור) PÁJARO - AVE
  • MI (מִ - מ) DE - DESDE, ES UNA VARIACIÓN DE ME (מְ - מ), Y AMBAS DE  MIN (מִן - מןDE - DESDE
  • MQOM (מְּקוֹם - מקוםLUGAR ES UNA VARIACIÓN, FORZADA POR LA ANTEPOSICIÓN DE LA PREPOSICIÓN MI (מִ - מ), DE MAQOM (מָקוֹם - מקוםLUGAR
  • MISTOR (מִסְתּוֹר - מסתור) ESCONDIDO
    • RELACIONADO CON EL VERBO LEHASTIR (לְהַסְתִּיר) ESCONDER (un objeto) - ENCUBRIR - CUBRIR - TAPAR / TAPAR LA VISTA (coloquial) 
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Samuel cubrió la ventana con una cortina

שְׁמוּאֵל הִסְתִּיר אֶת הַחַלּוֹן עִם וִילוֹן
שמואל הסתיר את החלון עם ווילון
SHMUEL HISTIR ET HAJALÓN 'IM VILÓN
  • SHMUEL (סַמוּאֵל - סמואלSAMUEL (nombre hebreo) (que quiere decir EL QUE ESCUCHA A DIOS, EL NOMBRE DE DIOS)
  • HISTIR (הִסְתִּיר - הסתירESCONDO - ESCONDES - ESCONDE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHASTIR (לְהַסְתִּיר) ESCONDER (un objeto) - ENCUBRIR - CUBRIR - TAPAR / TAPAR LA VISTA - IMPEDIR LA VISIÓN (de alguien, coloquial)
  • ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que el español no usa)
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • JALÓN (חַלּוֹן - חלוןVENTANA (también en el sentido de VENTANA DE OPORTUNIDAD) / TIEMPO LIBRE (coloquial) / LAPSO, HUECO (de tiempo libre, por ej.; coloquial) / ESCAPARATE (coloquial) / JALÓN (marca registrada de WINDOWS)
  • 'IM (עִם - עִםCON
  • VILÓN (וִילוֹן - ווילון) CORTINA - VISILLO - ESTOR / PALATAL SUAVE (fonética)
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Nueva esperanza, vieja política. También sucia, aunque en este momento esté escondida

תִּקְוָה חֲדָשָׁה, פּוֹלִיטִיקָה יְשָׁנָה. גַּם מְלֻכְלֶכֶת לַמְרוֹת שֶׁכָּרֶגַע הִיא נִסְתֶּרֶת
תקווה חדשה, פוליטיקה ישנה. גם מלוכלכת למרות שכרגע היא נסתרת
TIQVAH JADASHAH, POLÍTIQAH IESHANAH. GAM MELUJLÉJET LAMROT SHEKAREGA' HI NISTÉRET
  • TIQVAH (תִּקְוָה - תקוהESPERANZA
    • HA-TIQVAH (תִּקְוָה - תקוהLA ESPERANZA (ES EL NOMBRE DEL HIMNO DE ISRAEL)
  • JADASHAH (חֲדָשָׁה - חדשהNUEVA - NOTICIA ES EL FEMENINO DE JADASH (חָדָשׁ - חדשNUEVO , 
    • SUS PLURALES SON JADASHIM (חֲדָשִׁים - חדשיםNUEVOS JADASHOT (חֲדָשׁוֹת - חדשותNUEVAS, NOTICIAS
  • POLÍTIQAH (פּוֹלִיטִיקָה - פוליטיקה) POLÍTICA
  • IESHANAH (יְשָׁנָה - ישנהVIEJA
  • GAM (גַּם - גםTAMBIÉN - ADEMÁS - ADICIONALMENTE - INCLUSO / ADICIONALMENTE - DESDE LUEGO (bíblico)
    • GAM ... VEGAM (גַּם... וְגַּם - גם... וגםTAMBIÉN ... Y TAMBIÉN, TANTO ... COMO, ES UNA EXPRESIÓN MUY TÍPICA DEL HEBREO
  • MELUJLÉJET (מְלֻכְלֶכֶת - מלוכלכת) SUCIATAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE — ESTOY - ESTÁS - ESTÁ SUCIA o ENSUCIADA — DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LELAJLEJ (לְלַכְלֵךְ - ללכלךSER ENSUCIADO - MANCHADO (también moralmente)
  • LAMROT (לַמְרוֹת - למרות) A PESAR DE / AUNQUE (coloquial) / NO OBSTANTE
    • NO CONFUNDIR CON EL INFINITIVO DEL VERBO LIMROT (לִמְרֹט - למרוט) ARRANCAR (pelo o pluma) - DEPILAR - DESPLUMAR
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • KAREGA' (כָּרֶגַע - כרגעAHORA - EN ESTE MOMENTO - POR EL MOMENTO - POR AHORA - YA - INMEDIATAMENTE, QUE ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • KE (כְּ - כCOMO - CUANDOQUE ES UNA VARIACIÓN DE LA PREPOSICIÓN CMO (כְּמוֹ - כמוCOMO PARA CUANDO SE CONTRAE CON OTRAS PALABRAS
    • REGA' (רֶגַע - רגעMOMENTO
    • KAREGA' QASHEH LI LEHAJLIT  (כָּרֶגַע קָשֶׁה לִי לְהַחְלִיט - כרגע קשה לי להחליטPOR EL MOMENTO ME ES DIFÍCIL DECIDIR - EN ESTE MOMENTO ME CUESTA DECIDIR
    • POR EL MOMENTO - POR AHORA TAMBIÉN PUEDE DECIRSE CON OTRA EXPRESIÓN NAJÓN LEAJSHAV (נָכוֹן לְעַכְשָׁו - נכון לעכשיוPOR EL MOMENTO - POR AHORA (algo vale, es correcto, está bien), COMO EN ÉIN GUÉSHEM NAJÓN LEAJSHAV (אֵין גֶּשֶׁם נָכוֹן לְעַכְשָׁו - אין גשם נכון לעכשיוPOR AHORA NO LLUEVE (lit.: NO HAY LLUVIA POR AHORA)
  • HI (הִיא - היא) ELLA (pronombre personal)
  • NISTÉRET (נִסְתֶּרֶת - נסתרתESCONDIDA - OCULTA - INVISIBLE - MISTERIOSA / TERCERA PERSONA (gramática) - TAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHISATER (לְהִסָּתֵר - להיסתרESTAR ESCONDIDO - ESTAR ENCUBIERTO - SER INVISIBLE / ESCONDERSE - ENCUBRIRSE (florido)
  • DE ESTE TUIT

Verbos relacionados

LEHASTIR - HISTIR - לְהַסְתִּיר - הִסְתִּיר - ESCONDER (un objeto) - ENCUBRIR - CUBRIR - TAPAR / TAPAR LA VISTA (coloquial)

LEHASTIR - HUSTAR - לְהַסְתִּיר - הֻסְתַּר - SER - ESTAR ESCONDIDO (objeto) - ENCUBIERTO - CUBIERTO - TAPADO / SER TAPADA LA VISTA (coloquial)

LEHISTATER - לְהִסְתַּתֵּר - ESCONDERSE

LISTOR - לִסְתֹּר - CONTRADECIR - REFUTAR / NEUTRALIZAR (química) / DESPEINAR (literario, talmúdico)

LEHA'ALIM - HE'ELIM - לְהַעֲלִים - הֶעֳלִים - ESCONDER - OCULTAR - ENCUBRIR - MANTENER EN SECRETO - ELUDIR

LEHA'ALIM - HO'OLAM - לְהַעֲלִים - הָעֳלַם - SER - ESTAR ESCONDIDO - OCULTADO - ENCUBIERTO - MANTENIDO EN SECRETO - EVADIDO

LEJASOT - KISAH - לְכַסּוֹת - כִּסָּה - TAPAR - CUBRIR / ESCONDER - ENCUBRIR

LEJASOT - KUSAH - לְכַסּוֹת - כֻּסָּה - SER - TAPADO - CUBIERTO / ESCONDIDO - ENCUBIERTO

LEHITKASOT - לְהִתְכַּסּוֹת - TAPARSE - CUBRIRSE

LEHASVOT - HISVAH - לְהַסְווֹת - הִסְוָה - CAMUFLAR / DISFRAZAR / ENMASCARAR / ESCONDER / TAPAR

LEHASVOT - HUSVAH - לְהַסְווֹת - הֻסְוָה - SER CAMUFLADO / DISFRAZADO / ENMASCARADO / ESCONDIDO / TAPADO

LIGNOZ - לִגְנֹז - GUARDAR (escondido) - ALMACENAR - ESCONDER / ָARCHIVAR (también en el sentido de APARCAR, POSPONER, ABANDONAR, PARALIZAR, ACALLAR, ACABAR CON, REPRIMIR o SILENCIAR plan, idea, proyecto, información...)

LEHIGANEZ - לְהִגָּנֵז - ESTAR GUARDADO (almacenado escondido) / ESCONDIDO / ENTERRADO / POSPUESTO / CANCELADO

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.